1 00:00:00,500 --> 00:00:07,500 ♪♪ 2 00:00:07,500 --> 00:00:09,966 ♪♪ 3 00:00:09,966 --> 00:00:12,300 - [Disparo] - ¡Alto! ¡No se muevan! 4 00:00:12,300 --> 00:00:15,700 ♪♪ 5 00:00:15,700 --> 00:00:16,933 - ¡Miente! 6 00:00:16,933 --> 00:00:19,933 ♪♪ 7 00:00:19,933 --> 00:00:21,500 [Pedro grita] 8 00:00:21,500 --> 00:00:25,466 ♪♪ 9 00:00:25,466 --> 00:00:26,866 [Pedro grita] 10 00:00:26,866 --> 00:00:33,866 ♪♪ 11 00:00:33,866 --> 00:00:40,866 ♪♪ 12 00:00:40,866 --> 00:00:47,866 ♪♪ 13 00:00:47,866 --> 00:00:54,866 ♪♪ 14 00:00:54,866 --> 00:01:01,933 ♪♪ 15 00:01:01,933 --> 00:01:08,933 ♪♪ 16 00:01:08,933 --> 00:01:14,200 ♪♪ 17 00:01:22,166 --> 00:01:23,366 - Cornellius: ¿No me vas a contestar? 18 00:01:24,733 --> 00:01:27,233 Nunca había sido tan fácil salvar 19 00:01:27,233 --> 00:01:29,566 de la ruina a una familia. 20 00:01:30,300 --> 00:01:31,766 Te sacas ese vestido 21 00:01:31,766 --> 00:01:33,466 y te metes a la tina aquí conmigo. 22 00:01:33,466 --> 00:01:35,766 Bueno, y si no te quieres sacar la ropa, 23 00:01:36,933 --> 00:01:38,866 te metes vestida con calzones 24 00:01:40,033 --> 00:01:41,700 y yo te los saco aquí adentro. 25 00:01:44,000 --> 00:01:45,533 - ¿Tú crees que para mí lo único importante 26 00:01:45,533 --> 00:01:46,700 es saldar esa deuda? 27 00:01:47,500 --> 00:01:48,900 - Pensé que a eso habías venido. 28 00:01:50,400 --> 00:01:51,766 - Qué desilusión, Cornellius. 29 00:01:52,366 --> 00:01:53,733 No. 30 00:01:53,733 --> 00:01:55,533 Vine porque pienso que todavía 31 00:01:55,533 --> 00:01:57,400 Josefina y Gaspar pueden arreglarse. 32 00:01:58,066 --> 00:01:59,566 - Puede ser. Y de paso, 33 00:01:59,566 --> 00:02:00,866 con la dote de Josefina, 34 00:02:00,866 --> 00:02:03,133 resuelves tus problemas financieros, ¿no? 35 00:02:04,400 --> 00:02:07,066 - La felicidad de tu hija a cambio de un poco de dinero 36 00:02:07,066 --> 00:02:09,033 que a ti te sobra. Es un buen plan. 37 00:02:11,233 --> 00:02:13,300 - Puede ser, sí, 38 00:02:15,000 --> 00:02:17,300 pero aún no me has dicho qué estás dispuesta a dar. 39 00:02:17,300 --> 00:02:24,300 ♪♪ 40 00:02:24,300 --> 00:02:28,300 ♪♪ 41 00:02:28,300 --> 00:02:30,700 - Puedo darte muchas cosas, Cornellius, 42 00:02:31,433 --> 00:02:32,800 pero si lo que quieres es que una mujer 43 00:02:32,800 --> 00:02:35,700 se meta en esta tina contigo por dinero... 44 00:02:37,066 --> 00:02:39,066 ...búscalo en el Pirandello, como lo hace mi marido. 45 00:02:41,733 --> 00:02:44,600 Aprende a tratar a una mujer como yo... 46 00:02:46,033 --> 00:02:48,066 ...y más temprano que tarde, me vas a tener aquí adentro... 47 00:02:49,400 --> 00:02:50,566 ...en tu tina. 48 00:02:51,966 --> 00:02:53,133 Pero hoy no. 49 00:02:54,600 --> 00:02:56,533 Jugaste muy mal tus cartas. 50 00:03:01,233 --> 00:03:02,466 Además, el agua está fría. 51 00:03:02,466 --> 00:03:09,400 ♪♪ 52 00:03:09,400 --> 00:03:16,400 ♪♪ 53 00:03:16,400 --> 00:03:19,233 ♪♪ 54 00:03:19,233 --> 00:03:21,733 - ¿Pero qué es eso que no se le puede interrumpir 55 00:03:21,733 --> 00:03:23,000 mientras se da su baño? 56 00:03:25,633 --> 00:03:27,866 Ya, ya, ya, está bien. Está bien. 57 00:03:28,766 --> 00:03:30,866 Entonces dígale cuando termine su baño 58 00:03:30,866 --> 00:03:32,633 que me llame porque necesito hablar 59 00:03:32,633 --> 00:03:34,300 de ese paquete de acciones que compró. 60 00:03:34,300 --> 00:03:35,466 Él va a entender. 61 00:03:35,733 --> 00:03:37,100 Sí, sí, va a entender. 62 00:03:37,900 --> 00:03:39,333 Ya, gracias. [Resoplido] 63 00:03:42,500 --> 00:03:43,666 ¿Gaspar? 64 00:03:44,333 --> 00:03:45,466 Gaspar, ¿eres tú? 65 00:03:48,633 --> 00:03:49,866 - Buenos días. - Gregorio: Buenos días. 66 00:03:49,866 --> 00:03:51,400 Pasa, pasa, pasa. Necesito hablar contigo. 67 00:03:51,400 --> 00:03:52,666 - Papá, me están esperando en el cuartel. 68 00:03:52,666 --> 00:03:53,900 - Pasa, hombre, por Dios. 69 00:03:53,900 --> 00:03:55,800 Necesito hablar de hombre a hombre 70 00:03:56,466 --> 00:03:58,700 sin tu madre presente para que no tengas 71 00:03:58,700 --> 00:04:00,433 la oportunidad de ir a esconderte ahí 72 00:04:00,433 --> 00:04:01,600 en sus polleras. 73 00:04:03,733 --> 00:04:04,900 Gaspar. 74 00:04:06,433 --> 00:04:09,800 ¿Qué pretendes? Solo para entender, ¿ah? 75 00:04:09,800 --> 00:04:11,200 Quiero entender qué pretendes 76 00:04:11,200 --> 00:04:13,900 porque si quieres 77 00:04:14,833 --> 00:04:17,033 pasar un buen rato con la doctorcita esa, 78 00:04:17,033 --> 00:04:19,066 no es necesario que termines con Josefina. 79 00:04:19,066 --> 00:04:21,266 - No, mi intención no es pasar un buen rato 80 00:04:21,266 --> 00:04:22,400 con Eloísa. 81 00:04:23,333 --> 00:04:25,066 ¿Y sabe qué? No sé si tenga mucho sentido 82 00:04:25,066 --> 00:04:26,666 esta conversación. Nosotros dos vemos las cosas 83 00:04:26,666 --> 00:04:28,100 de manera muy distinta. - Es verdad, 84 00:04:28,433 --> 00:04:31,233 sí, las vemos muy distinta. Y, seamos honestos, 85 00:04:31,233 --> 00:04:34,433 tú siempre has sido un poco iluso, 86 00:04:34,433 --> 00:04:36,966 pero sin duda en Londres se te terminó de llenar 87 00:04:36,966 --> 00:04:38,766 la cabeza de pajaritos. - No, no voy a seguir 88 00:04:38,766 --> 00:04:40,066 con esta conversación. - Gaspar, mira, 89 00:04:40,066 --> 00:04:41,300 perdona que sea tan directo, 90 00:04:41,300 --> 00:04:42,533 pero escúchame. 91 00:04:42,533 --> 00:04:44,666 O sea, si quieres encamarte con una mujer, 92 00:04:44,666 --> 00:04:46,466 no es necesario que te pongas de novio 93 00:04:46,466 --> 00:04:47,633 ni mucho menos casarte. 94 00:04:48,533 --> 00:04:50,333 Yo debí haber tenido esta conversación 95 00:04:50,333 --> 00:04:52,966 cuando eras más joven para, para habernos ahorrado 96 00:04:52,966 --> 00:04:54,233 esta estupidez, esta... - ¡Basta! 97 00:04:54,233 --> 00:04:58,666 ♪♪ 98 00:04:58,666 --> 00:04:59,833 - ¿Perdón? 99 00:05:00,766 --> 00:05:01,933 - Basta, dije. 100 00:05:03,233 --> 00:05:05,133 Me está faltando el respeto a mí y a Eloísa 101 00:05:05,133 --> 00:05:06,300 y no lo quiero seguir escuchando. 102 00:05:08,966 --> 00:05:10,400 - ¿Pero qué... te has creído? 103 00:05:11,400 --> 00:05:13,166 ¿Cómo se te ocurre hablarme así? 104 00:05:14,000 --> 00:05:15,466 ¿Tú no te das cuenta de lo que hiciste? 105 00:05:15,966 --> 00:05:17,500 ¿De lo que le hiciste a esta familia, 106 00:05:17,500 --> 00:05:19,700 a mí, a tu madre? - A ver, si usted se refiere 107 00:05:19,700 --> 00:05:21,800 a que no van a poder contar con la fortuna de los Bormann, 108 00:05:21,800 --> 00:05:23,300 yo lo siento mucho, pero no me voy a hacer 109 00:05:23,300 --> 00:05:24,466 responsable por eso 110 00:05:25,066 --> 00:05:26,233 porque no fui yo 111 00:05:26,566 --> 00:05:28,633 el que no supo administrar la fortuna de mi madre. 112 00:05:28,633 --> 00:05:30,666 - Cuidado con lo que dices. - ¿Cuidado por qué? 113 00:05:32,333 --> 00:05:33,566 Hasta ahora, nunca le he sacado en cara 114 00:05:33,566 --> 00:05:34,800 lo que hizo con mi herencia. 115 00:05:34,800 --> 00:05:36,200 - ¿Tu herencia? - Sí, mi herencia, 116 00:05:36,200 --> 00:05:37,633 lo que mi abuelo dejó para mi futuro. 117 00:05:39,000 --> 00:05:41,433 - Mira, mientras vivas en mi casa, 118 00:05:41,433 --> 00:05:42,666 me vas a respetar. - ¿Su casa? 119 00:05:42,666 --> 00:05:43,966 - Mi casa. - Hasta donde sé, 120 00:05:43,966 --> 00:05:45,133 esta casa es de mi madre. 121 00:05:45,766 --> 00:05:46,933 O más bien era 122 00:05:47,166 --> 00:05:48,600 porque ahora está hipotecada por su culpa. 123 00:05:49,166 --> 00:05:54,433 [Jadeos] 124 00:05:54,433 --> 00:05:56,266 No me vuelva a levantar la mano. 125 00:05:58,233 --> 00:05:59,400 - ¿Así me pagas? 126 00:05:59,666 --> 00:06:01,466 ¿Así me pagas todo lo que hice por ti? 127 00:06:01,466 --> 00:06:02,933 - ¿Qué? ¿Qué es lo que hizo por mí? 128 00:06:04,233 --> 00:06:05,466 ¿Qué es lo que hizo que cualquier padre 129 00:06:05,466 --> 00:06:06,600 no habría hecho? 130 00:06:07,166 --> 00:06:09,233 Dígame, ¿qué hizo? 131 00:06:09,233 --> 00:06:16,233 ♪♪ 132 00:06:16,233 --> 00:06:17,400 - Sal de aquí. 133 00:06:19,566 --> 00:06:21,266 Sal de aquí, ándate. Sal de aquí. 134 00:06:21,266 --> 00:06:28,266 ♪♪ 135 00:06:28,266 --> 00:06:30,566 ♪♪ 136 00:06:30,566 --> 00:06:32,333 - Fui yo la que tomó la decisión. 137 00:06:32,333 --> 00:06:33,633 Fui yo la que quiso. 138 00:06:34,100 --> 00:06:36,166 Así que deje de culpar a Gaspar por todo esto. 139 00:06:36,166 --> 00:06:37,766 - Cállate, Eloísa. - Eloísa: Aunque usted todavía 140 00:06:37,766 --> 00:06:39,700 no quiera aceptarlo, yo hace mucho tiempo 141 00:06:39,700 --> 00:06:42,000 que soy una mujer. - ¡Cállate, Eloísa! ¡Cállate! 142 00:06:45,000 --> 00:06:46,166 ¿No te das cuenta? 143 00:06:46,500 --> 00:06:48,200 Te estás condenando en vida. 144 00:06:49,833 --> 00:06:51,366 Después se va a aburrir de ti 145 00:06:51,866 --> 00:06:54,700 y cuando se aburra, ningún hombre decente 146 00:06:54,700 --> 00:06:55,933 va a querer estar contigo. 147 00:06:55,933 --> 00:06:57,100 Ninguno. 148 00:06:59,900 --> 00:07:01,133 Mira. 149 00:07:02,100 --> 00:07:03,266 Míralo, el café, 150 00:07:03,666 --> 00:07:05,000 no entra nadie. 151 00:07:05,000 --> 00:07:06,233 Es como si tuviéramos la peste. 152 00:07:06,233 --> 00:07:11,833 ♪♪ 153 00:07:11,833 --> 00:07:13,866 - Hay tantas cosas que podría decirle, papá... 154 00:07:15,800 --> 00:07:18,066 ...pero a usted no le interesa escuchar mis razones, 155 00:07:18,400 --> 00:07:19,800 ni tampoco lo que yo siento. 156 00:07:21,100 --> 00:07:22,366 A usted solo le preocupa 157 00:07:22,866 --> 00:07:24,333 lo que vayan a pensar sus clientes. 158 00:07:24,333 --> 00:07:25,500 - Eso no es cierto. 159 00:07:26,166 --> 00:07:27,466 - Eloísa: Ayer, cuando Josefina Bormann 160 00:07:27,466 --> 00:07:29,066 me insultó frente a todo el mundo, 161 00:07:30,033 --> 00:07:31,666 usted no dijo nada para defenderme. 162 00:07:32,233 --> 00:07:33,400 Nada. 163 00:07:34,466 --> 00:07:36,333 Lo único que hizo fue agachar la cabeza 164 00:07:36,333 --> 00:07:38,100 y pedirle disculpas a Antonia Williams. 165 00:07:44,900 --> 00:07:46,766 Me voy, papá. Voy a buscarme otro lugar 166 00:07:46,766 --> 00:07:47,933 donde vivir. 167 00:07:49,133 --> 00:07:50,300 - ¿Qué estás hablando? 168 00:07:51,200 --> 00:07:52,533 - Usted sabe cuánto lo quiero... 169 00:07:53,366 --> 00:07:54,600 ...y por eso mismo, no quiero 170 00:07:54,600 --> 00:07:55,833 causarle más problemas. 171 00:07:55,833 --> 00:07:57,066 Yo no quiero seguir avergonzándolo. 172 00:07:58,833 --> 00:08:01,766 - Cuando una mujer no se ha casado... 173 00:08:03,000 --> 00:08:04,133 ...su lugar 174 00:08:04,733 --> 00:08:05,933 es la casa de su padre. 175 00:08:07,133 --> 00:08:09,533 - ¿Y por qué? ¿Quién lo dice? 176 00:08:10,333 --> 00:08:11,500 ¿Antonia Williams? 177 00:08:11,766 --> 00:08:13,200 ¿La señora del barrio inglés? 178 00:08:16,133 --> 00:08:17,266 ¿Es que se da cuenta? 179 00:08:18,400 --> 00:08:20,433 Es el "qué dirán" siempre, es el "qué dirán" 180 00:08:20,433 --> 00:08:21,600 lo que a usted le preocupa. 181 00:08:22,900 --> 00:08:25,033 No tiene sentido seguir engañándonos, papá. 182 00:08:27,800 --> 00:08:29,033 Llegó el momento de que me vaya 183 00:08:29,033 --> 00:08:30,466 y haga mi propia vida. 184 00:08:30,466 --> 00:08:37,233 ♪♪ 185 00:08:37,233 --> 00:08:44,233 ♪♪ 186 00:08:44,233 --> 00:08:45,400 - Gaspar: Buenos días. 187 00:08:48,666 --> 00:08:50,000 - Este debe haber estado revolcándose 188 00:08:50,000 --> 00:08:51,366 con la doctorcita. 189 00:08:51,366 --> 00:08:52,600 Dejó pasado a hospital. 190 00:08:52,600 --> 00:08:53,766 [Risas] 191 00:08:55,166 --> 00:08:56,466 - Perdón, compañero. No lo vi. 192 00:08:57,600 --> 00:08:59,133 - ¿No lo vi...? 193 00:09:00,633 --> 00:09:01,900 - La...de la tuya, poh. 194 00:09:01,900 --> 00:09:08,933 ♪♪ 195 00:09:09,766 --> 00:09:11,033 [Golpes en la puerta] 196 00:09:11,033 --> 00:09:12,200 - Adelante. 197 00:09:13,000 --> 00:09:15,900 - Comisionado, algo importante. - Lo escucho. 198 00:09:15,900 --> 00:09:17,800 - En las calles, está corriendo un rumor 199 00:09:17,800 --> 00:09:20,200 de que Pedro Ramírez realizó un golpe muy grande. 200 00:09:21,333 --> 00:09:23,900 Nadie sabe exactamente qué es lo que es, 201 00:09:24,300 --> 00:09:26,400 pero no fueron ni cigarros ni licores. 202 00:09:26,400 --> 00:09:28,433 Es algo mucho más grande. 203 00:09:28,433 --> 00:09:29,666 - ¿Y son confiables las fuentes? 204 00:09:29,666 --> 00:09:30,833 - Comisionado, 205 00:09:32,166 --> 00:09:33,600 acá en Valparaíso, cuando el río suena, 206 00:09:33,600 --> 00:09:34,766 es porque piedras trae. 207 00:09:35,900 --> 00:09:37,933 Ahora, lo más interesante de todo esto 208 00:09:38,400 --> 00:09:40,000 es que este robo habría ocurrido 209 00:09:40,000 --> 00:09:42,200 cuando nosotros sacamos a nuestros efectivos 210 00:09:42,200 --> 00:09:44,933 de los muelles para investigar el atentado anarquista. 211 00:09:46,166 --> 00:09:48,000 - O sea que mientras nosotros estábamos como imbéciles 212 00:09:48,000 --> 00:09:49,466 persiguiendo supuestos anarquistas, 213 00:09:49,466 --> 00:09:51,200 Ramírez se estaba dando un festín en el puerto. 214 00:09:52,533 --> 00:09:53,766 ¿Dónde está Heim? 215 00:09:53,766 --> 00:09:55,000 - Investigando lo de la imprenta. 216 00:09:55,000 --> 00:09:57,133 - Bien. Estoy seguro que tarde o temprano, 217 00:09:57,133 --> 00:10:00,733 eso nos va a llevar a Ramírez. [Suspiro] 218 00:10:01,100 --> 00:10:03,000 - Helena: Mira la carita que tiene. 219 00:10:03,000 --> 00:10:04,233 - Buenos días. 220 00:10:04,233 --> 00:10:05,533 - Ahí llegó la doctora. 221 00:10:06,666 --> 00:10:08,366 - Me lavo las manos y los atiendo enseguida. 222 00:10:09,433 --> 00:10:11,133 - El niño va a entrar primero, ¿ya? 223 00:10:25,266 --> 00:10:26,700 - Hermana, disculpe el atraso. 224 00:10:27,966 --> 00:10:29,400 - Me preocupa más esta maleta. 225 00:10:31,200 --> 00:10:33,033 - Problemas con mi padre. - Helena: Ah. 226 00:10:33,033 --> 00:10:35,900 - Ya se estaba haciendo un poco difícil 227 00:10:35,900 --> 00:10:37,600 que siguiéramos viviendo juntos. 228 00:10:37,600 --> 00:10:41,033 - Lo siento mucho, Eloísa. Aquí están las fichas. 229 00:10:41,033 --> 00:10:42,166 - Gracias. 230 00:10:42,600 --> 00:10:43,766 Hermana, eh... 231 00:10:45,066 --> 00:10:47,266 ¿Usted no conoce a alguien que esté arrendando 232 00:10:47,266 --> 00:10:48,766 algo barato por el barrio? 233 00:10:49,733 --> 00:10:52,300 - ¿Y tienes dinero para poder arrendar? 234 00:10:55,866 --> 00:10:57,766 No, pero, pero no te preocupes. 235 00:10:57,766 --> 00:10:59,866 Yo acá arriba tengo una buhardilla desocupada. 236 00:11:00,266 --> 00:11:02,133 - No, hermana, no, no, no quiero ser una molestia. 237 00:11:02,533 --> 00:11:05,200 - ¿Por qué vas a ser una molestia, niña, por Dios? 238 00:11:05,200 --> 00:11:07,900 Al contrario, me vas a ayudar, me vas a espantar las ratas. 239 00:11:08,400 --> 00:11:10,833 O vas a llegar a la hora al trabajo, que es muy bueno. 240 00:11:10,833 --> 00:11:11,966 [Helena ríe] 241 00:11:12,533 --> 00:11:13,700 - Muchas gracias, hermana. 242 00:11:14,233 --> 00:11:17,500 - Menos gracias y a trabajar, que hay mucha gente afuera. 243 00:11:17,500 --> 00:11:18,733 - Eloísa: Sí. 244 00:11:18,733 --> 00:11:19,900 [Helena ríe] 245 00:11:26,866 --> 00:11:28,966 Hermana, ¿y Anselmo? 246 00:11:29,500 --> 00:11:31,166 - Ah, qué bueno que te diste cuenta. 247 00:11:31,166 --> 00:11:33,266 Se fue. - ¿Cómo? 248 00:11:33,266 --> 00:11:34,833 - Que el viejo borracho se escapó. 249 00:11:35,700 --> 00:11:38,033 ¿Me llamas al niño que está [Inaudible]? 250 00:11:38,033 --> 00:11:42,933 ♪♪ 251 00:11:49,833 --> 00:11:51,233 - ¿Y? - Negro: No lo han visto. 252 00:11:52,466 --> 00:11:53,933 - Viejo de... se lo tragó la tierra. 253 00:11:55,966 --> 00:11:57,200 - ¿Qué pasó con la Gato? 254 00:11:57,200 --> 00:12:01,433 ♪♪ 255 00:12:01,433 --> 00:12:02,600 - ¿Con la Gato? 256 00:12:04,766 --> 00:12:05,933 - No te hagáis el huevón. 257 00:12:06,500 --> 00:12:08,200 Cuando entré al privado, estaban supernerviosos. 258 00:12:08,200 --> 00:12:09,366 ¿Qué pasó? 259 00:12:10,333 --> 00:12:13,200 - Sí, se me trató de tirar encima. 260 00:12:14,433 --> 00:12:15,600 Me dio un beso. 261 00:12:16,533 --> 00:12:17,700 Imagínate, poh. 262 00:12:18,400 --> 00:12:19,566 Yo creo que estaba curada, hombre. 263 00:12:20,066 --> 00:12:21,800 - Ten cuidado con hacerla sufrir, ¿mmm? 264 00:12:21,800 --> 00:12:22,966 No te la perdono. 265 00:12:23,866 --> 00:12:25,166 - A ver, 266 00:12:25,166 --> 00:12:26,733 te estoy diciendo que se me tiró encima. 267 00:12:29,966 --> 00:12:33,266 - ¿Vos creís que soy huevón? ¿Creís que no me doy cuenta 268 00:12:33,266 --> 00:12:34,800 cómo le hacís ojitos a todas las mujeres? 269 00:12:35,433 --> 00:12:36,600 - A ver, Negrito. 270 00:12:37,433 --> 00:12:38,600 Primero que todo, 271 00:12:38,900 --> 00:12:40,066 la Gato no es cualquier mujer. 272 00:12:41,200 --> 00:12:42,766 Es como si tú me trataras de dar un beso. 273 00:12:44,433 --> 00:12:45,700 No hablís tonteras. 274 00:12:45,700 --> 00:12:46,933 Sigamos buscando al viejo. 275 00:12:46,933 --> 00:12:53,633 ♪♪ 276 00:12:54,933 --> 00:12:56,166 - Piojo, ahí está. - ¿A dónde? 277 00:12:56,166 --> 00:12:57,400 - Ahí está el viejo, ¿lo viste? 278 00:12:57,400 --> 00:12:58,633 Ahí está. Escondámonos. Escóndete. 279 00:12:58,633 --> 00:12:59,800 Escóndete. Ponte ahí. Ponte ahí. 280 00:13:00,766 --> 00:13:04,266 - [Inaudible] 281 00:13:04,266 --> 00:13:06,633 Yo soy Anselmo Brito Carmona, 282 00:13:06,633 --> 00:13:09,233 sargento en retiro del regimiento de Rancagua. 283 00:13:09,233 --> 00:13:11,200 ¡Ustedes son unos...! - ¡Ya, cálmese, cálmese! 284 00:13:11,200 --> 00:13:13,233 - ¡Un frasco de...! - Nosotros nos encargamos, ya. 285 00:13:13,233 --> 00:13:14,733 Cálmese. - ¿Usted conocen al viejo? 286 00:13:15,500 --> 00:13:17,266 Ha estado aquí toda la mañana hablando tonteras. 287 00:13:17,266 --> 00:13:19,100 - ¡Suéltame! - Quédese acá, don Anselmo. 288 00:13:19,100 --> 00:13:20,800 Cálmese. Cálmese, oiga. - Ya, ya, cállese. 289 00:13:20,800 --> 00:13:22,666 Cállese, tranquilo. - Es mi abuelo, 290 00:13:22,666 --> 00:13:24,366 es que se nos escapó. Pero no le hagan caso, 291 00:13:24,366 --> 00:13:25,866 es que está medio... de arriba, así que nosotros 292 00:13:25,866 --> 00:13:28,233 nos encargamos, ¿ya? - Ya, llévenselo rápido. 293 00:13:28,233 --> 00:13:30,633 - Ya, gracias. Vamos, camine. Camine, don Anselmo. 294 00:13:30,633 --> 00:13:33,333 Oiga, viejo de... ¿cómo se le ocurre haberse ido? 295 00:13:33,333 --> 00:13:35,166 Nos tiene por todo Valparaíso buscándolo, oiga. 296 00:13:35,166 --> 00:13:38,066 - Por todo Valparaíso. - ¡No, yo me voy a quedar aquí! 297 00:13:38,066 --> 00:13:41,366 Voy a esperar al futre, lo voy a reconocer 298 00:13:41,366 --> 00:13:44,266 y se lo voy a llevar al Pedrito, eso voy a hacer. 299 00:13:44,266 --> 00:13:45,466 - Señor, ¿qué está hablando usted? 300 00:13:45,466 --> 00:13:46,666 Puede estar un mes esperando acá afuera 301 00:13:46,666 --> 00:13:47,900 y capaz que no aparezca nunca. 302 00:13:47,900 --> 00:13:49,766 Ya, deje de tomar. - ¡No! No, no. 303 00:13:49,766 --> 00:13:51,166 - Otro día volvemos. Otro día volvemos. 304 00:13:51,166 --> 00:13:52,800 Usted tranquilo. Ya, vámonos, vámonos, vamos. 305 00:13:52,800 --> 00:13:54,866 - Tome, llévese la botella, pero váyase callado, ¿ya? 306 00:13:55,200 --> 00:13:56,400 Piojo, llévalo para allá no más, ya, ya, 307 00:13:56,400 --> 00:13:57,500 vaya p'allá no más. 308 00:13:57,500 --> 00:14:04,466 ♪♪ 309 00:14:04,466 --> 00:14:11,466 ♪♪ 310 00:14:11,466 --> 00:14:14,500 ♪♪ 311 00:14:14,500 --> 00:14:17,300 [Risa] 312 00:14:17,300 --> 00:14:24,300 ♪♪ 313 00:14:24,300 --> 00:14:31,300 ♪♪ 314 00:14:31,300 --> 00:14:38,300 ♪♪ 315 00:14:38,300 --> 00:14:40,733 ♪♪ 316 00:14:40,733 --> 00:14:43,766 - Ya, ábreme bien grande la boca y dame un "ah". 317 00:14:44,833 --> 00:14:46,466 - Ah. - Ah, mjm. 318 00:14:46,866 --> 00:14:48,333 - [Golpes en la puerta] - De nuevo. 319 00:14:48,333 --> 00:14:49,500 - Ah. 320 00:14:50,700 --> 00:14:51,800 - Mjm. 321 00:14:51,800 --> 00:14:53,100 Te portaste muy bien, Ismael. 322 00:14:54,200 --> 00:14:55,900 - ¿Y, doctora? ¿Qué tiene mi hijo? 323 00:14:56,500 --> 00:14:57,800 - Ismael tiene una amigdalitis, 324 00:14:57,800 --> 00:14:59,533 es una infección a las amígdalas. 325 00:14:59,533 --> 00:15:01,033 La buena noticia es que no tiene infección 326 00:15:01,033 --> 00:15:02,800 ni en los bronquios ni en los pulmones, ¿ya? 327 00:15:02,800 --> 00:15:04,166 - Qué bueno. - Para que se quede tranquila. 328 00:15:04,166 --> 00:15:06,066 - Ahora me voy a quedar tranquila, gracias. 329 00:15:06,066 --> 00:15:07,366 - Permiso. 330 00:15:07,366 --> 00:15:09,233 Eloísa, te busca una señora afuera, 331 00:15:09,233 --> 00:15:10,400 dice que es tu tía Ester. 332 00:15:11,466 --> 00:15:12,566 - ¿Mi tía Ester acá? 333 00:15:12,566 --> 00:15:16,100 ♪♪ 334 00:15:16,100 --> 00:15:17,566 Adelante. - Gracias. 335 00:15:17,566 --> 00:15:22,466 ♪♪ 336 00:15:22,466 --> 00:15:24,100 Justamente pasé por el Café Colón 337 00:15:24,100 --> 00:15:25,566 y tu padre me habló sobre esto. 338 00:15:28,466 --> 00:15:29,633 Te fuiste de tu casa. 339 00:15:32,166 --> 00:15:33,600 - La última vez que nos vimos, 340 00:15:34,433 --> 00:15:35,666 me dijo algo así como que mi madre 341 00:15:35,666 --> 00:15:36,833 estaría avergonzada de mí. 342 00:15:38,566 --> 00:15:40,000 Me imagino que ahora debe pensar 343 00:15:40,000 --> 00:15:41,533 que se está revolcando en su tumba. 344 00:15:43,766 --> 00:15:44,933 - Eloísa. 345 00:15:46,233 --> 00:15:47,433 Aunque tú no lo creas... 346 00:15:48,766 --> 00:15:50,033 ...yo estoy aquí porque... 347 00:15:51,800 --> 00:15:53,000 ...porque me preocupo por ti. 348 00:15:55,033 --> 00:15:56,266 Eres mi única sobrina... 349 00:15:57,966 --> 00:15:59,300 ...y eres lo único que me queda 350 00:15:59,966 --> 00:16:01,200 de tu madre. 351 00:16:03,766 --> 00:16:06,300 - Tía, le agradezco su preocupación, de verdad, 352 00:16:07,200 --> 00:16:08,433 pero nada de lo que usted me diga 353 00:16:08,433 --> 00:16:09,600 me va a hacer cambiar de opinión. 354 00:16:12,000 --> 00:16:14,200 - Eloísa, de verdad... - Eloísa: Estudié medicina... 355 00:16:15,733 --> 00:16:17,633 ...rodeada de compañeros y profesores 356 00:16:17,633 --> 00:16:19,633 que pensaban que yo no debería haber estado ahí, 357 00:16:20,766 --> 00:16:23,133 que ninguna mujer debería haber estado ahí. 358 00:16:24,166 --> 00:16:25,400 Yo aguanté los siete años 359 00:16:26,300 --> 00:16:27,500 y me gradué con honores. 360 00:16:29,133 --> 00:16:30,933 Así que entenderá que no me va a intimidar 361 00:16:30,933 --> 00:16:33,300 que usted o las señoras de Valparaíso se escandalicen. 362 00:16:35,600 --> 00:16:36,766 - Claro. 363 00:16:38,200 --> 00:16:42,133 Yo siempre he sabido que tú eres muy fuerte. 364 00:16:43,400 --> 00:16:45,900 Eres una mujer muy valiente. 365 00:16:47,566 --> 00:16:48,733 En eso saliste a tu madre... 366 00:16:50,133 --> 00:16:51,300 ...no a Neftalí. 367 00:16:52,900 --> 00:16:54,900 Y también me doy cuenta que eres capaz de enfrentar 368 00:16:55,866 --> 00:16:58,133 todas las dificultades que se te pongan en el camino. 369 00:16:58,566 --> 00:16:59,733 - Así es, tía. 370 00:17:00,166 --> 00:17:03,266 Así que si vino a asustarme, está perdiendo su tiempo. 371 00:17:03,266 --> 00:17:08,866 ♪♪ 372 00:17:08,866 --> 00:17:10,700 - ¿Y qué pasa con la gente que te rodea? 373 00:17:11,966 --> 00:17:13,833 Con las personas que te importan, digo. 374 00:17:15,633 --> 00:17:18,000 Porque, claro, tú puedes decir: 375 00:17:18,000 --> 00:17:19,166 "Al diablo con todo, 376 00:17:20,066 --> 00:17:21,600 le pongo el pecho a las balas"... 377 00:17:23,200 --> 00:17:24,633 ...pero ¿qué pasa cuando una bala 378 00:17:25,066 --> 00:17:26,566 hiere a alguien, por ejemplo? 379 00:17:28,200 --> 00:17:29,366 Piensa en tu padre. 380 00:17:30,600 --> 00:17:32,833 Su negocio que con tanto esfuerzo 381 00:17:32,833 --> 00:17:34,000 lo ha construido. 382 00:17:34,966 --> 00:17:37,233 ¿Qué pasa si ese negocio se hunde? 383 00:17:38,233 --> 00:17:39,433 Imagínate a tu padre. 384 00:17:41,766 --> 00:17:42,933 - Tía... 385 00:17:44,033 --> 00:17:46,366 ...no sé qué tiene que ver todo esto. 386 00:17:47,366 --> 00:17:48,533 - ¿Y Gaspar? 387 00:17:50,300 --> 00:17:51,466 Piensa en Gaspar. 388 00:17:53,166 --> 00:17:55,133 Seguramente tú no conoces su mundo. 389 00:17:55,833 --> 00:17:59,533 Yo sí, porque he trabajado más de 30 años en esa familia. 390 00:18:00,433 --> 00:18:01,600 Y sí he visto 391 00:18:02,200 --> 00:18:05,266 cómo son implacables con los escándalos. 392 00:18:05,700 --> 00:18:08,833 A Gaspar seguramente se le van a cerrar todas las puertas. 393 00:18:09,733 --> 00:18:10,866 Y la fortuna... 394 00:18:12,166 --> 00:18:14,700 ...de la familia Sanfuentes ya no los puede proteger. 395 00:18:15,366 --> 00:18:16,866 Gaspar podría quedar en la calle. 396 00:18:18,266 --> 00:18:19,733 No sé, capaz 397 00:18:20,200 --> 00:18:23,200 que podrían incluso echarlo de ese trabajito 398 00:18:23,200 --> 00:18:25,066 que tiene en la policía. 399 00:18:27,900 --> 00:18:31,300 Esa sería la mayor venganza de Cornellius Bormann. 400 00:18:31,300 --> 00:18:36,500 ♪♪ 401 00:18:36,500 --> 00:18:38,700 Yo sé que tú eres una mujer muy valiente... 402 00:18:42,233 --> 00:18:43,400 ...pero ¿serás capaz... 403 00:18:44,700 --> 00:18:47,466 ...de soportar tu peso en la conciencia 404 00:18:48,433 --> 00:18:51,366 de saber que tu padre y Gaspar quedaron en la ruina? 405 00:18:52,000 --> 00:18:53,300 Todo por, 406 00:18:53,300 --> 00:18:54,600 por un romance... 407 00:18:56,533 --> 00:18:58,300 ...que no sabemos cuánto va a durar. 408 00:19:00,100 --> 00:19:02,466 Seguramente muy poco... 409 00:19:04,966 --> 00:19:06,133 ...porque los hombres, m'hijita... 410 00:19:07,666 --> 00:19:08,833 ...se aburren. 411 00:19:09,933 --> 00:19:11,100 Se aburren rápido. 412 00:19:14,500 --> 00:19:15,666 Bueno. 413 00:19:17,366 --> 00:19:18,533 Te dejo, linda. 414 00:19:21,266 --> 00:19:22,366 Cuídate. 415 00:19:22,366 --> 00:19:29,266 ♪♪ 416 00:19:29,266 --> 00:19:36,266 ♪♪ 417 00:19:36,266 --> 00:19:38,100 ♪♪ 418 00:19:38,100 --> 00:19:40,100 - ¿Alguna novedad, Pati? - Nada, Pedrito, nada. 419 00:19:40,100 --> 00:19:47,133 [Jadeos] 420 00:19:49,200 --> 00:19:50,366 - Pedro: Voy a estar adentro. 421 00:19:52,266 --> 00:19:53,433 - Gracias. 422 00:20:02,566 --> 00:20:03,733 [Carraspeo] 423 00:20:09,333 --> 00:20:11,033 - Pídete el caldillo, Negro, está superrico. 424 00:20:20,666 --> 00:20:22,000 ¿Qué pasa, Negro? 425 00:20:23,500 --> 00:20:24,700 - No te quiero ver sufriendo después. 426 00:20:28,400 --> 00:20:29,533 - ¿Qué estáis hablando? 427 00:20:30,133 --> 00:20:31,533 - Sí sabís de lo que te estoy hablando. 428 00:20:37,433 --> 00:20:39,633 - Lo que pasó con el Pedro fue, 429 00:20:40,566 --> 00:20:41,733 fue una tontera nomás. 430 00:20:42,100 --> 00:20:43,966 El Pedro es como un hermano para mí, poh, igual que tú. 431 00:20:43,966 --> 00:20:45,200 Son como unos hermanos para mí. 432 00:20:46,233 --> 00:20:47,433 Si la culpa la tiene la Patricia, 433 00:20:47,433 --> 00:20:49,200 que me dio un aguardiente superfuerte. 434 00:20:50,000 --> 00:20:51,266 - Peineta: ¡Encontramos al Sr. Anselmo! 435 00:20:51,266 --> 00:20:53,233 - Piojo: ¡Pedro! - ¡Gato, lo encontramos! 436 00:20:53,233 --> 00:20:55,866 ¡Llama al Pedro! Llama al Pedro, encontramos a don Anselmo. 437 00:20:56,700 --> 00:20:59,000 - Gato: ¡Pedro! !¡¡Pedro! - Peineta: Cuidado, cuidado. 438 00:20:59,000 --> 00:21:01,433 Siéntese aquí. - Ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya. 439 00:21:01,433 --> 00:21:04,500 Tranquilo, tranquilo, tranquilo, tranquilo. 440 00:21:06,033 --> 00:21:08,100 - ¿Dónde te habíais metido, viejo de...? ¿Ah? 441 00:21:08,100 --> 00:21:09,600 - Piojo: Estaba en el club de los oficiales, 442 00:21:09,600 --> 00:21:12,266 al Peineta se le ocurrió. No es tan gil cómo pensábamos. 443 00:21:13,400 --> 00:21:14,566 - Mira esto, Pedro. 444 00:21:18,933 --> 00:21:20,100 - ¿Qué es esto? 445 00:21:24,100 --> 00:21:26,066 - Peineta: Seguro que el futre ese se aparece en esta gala. 446 00:21:28,400 --> 00:21:31,833 - Vamos a reconocer al maldito que se robó a su hermano, 447 00:21:32,333 --> 00:21:35,366 por la Virgencita, que se lo voy a reconocer. 448 00:21:35,366 --> 00:21:42,366 ♪♪ 449 00:21:42,366 --> 00:21:47,500 ♪♪ 450 00:21:47,500 --> 00:21:48,666 - Ester. 451 00:21:49,366 --> 00:21:50,533 Venga un segundo. 452 00:21:57,166 --> 00:21:58,333 ¿Ester? 453 00:21:59,633 --> 00:22:06,033 [Teléfono] 454 00:22:07,666 --> 00:22:08,866 ¿Aló? 455 00:22:08,866 --> 00:22:10,400 - Aló, soy yo. 456 00:22:10,400 --> 00:22:11,566 - Bormann. 457 00:22:12,200 --> 00:22:14,333 Te estuve llamando en la mañana por el asunto 458 00:22:14,333 --> 00:22:15,800 del paquete de acciones que compraste. 459 00:22:15,800 --> 00:22:16,966 ¿Por qué no me informaste? 460 00:22:17,700 --> 00:22:19,666 - ¿Y desde cuándo yo tengo que darte explicaciones 461 00:22:19,666 --> 00:22:20,833 por mis negocios? 462 00:22:21,466 --> 00:22:23,466 - No te hagas el inocente conmigo. 463 00:22:23,466 --> 00:22:25,266 Sabes perfectamente que ahora te vamos 464 00:22:25,266 --> 00:22:27,166 a tener que pagar directamente a ti. 465 00:22:27,166 --> 00:22:28,333 ¿Qué es lo que pretendes, ah? 466 00:22:28,866 --> 00:22:30,900 ¿Esta es una venganza por lo que hizo Gaspar? 467 00:22:31,633 --> 00:22:33,666 - Mira, no tengo tiempo 468 00:22:33,666 --> 00:22:35,066 para hablar de esta estupidez, ¿sí? 469 00:22:35,600 --> 00:22:37,533 Llamó Herr Braun, está en Valparaíso, 470 00:22:37,533 --> 00:22:38,700 nos quiere ver. 471 00:22:39,966 --> 00:22:42,233 - ¿Por qué? ¿Algún problema con el cargamento? 472 00:22:43,266 --> 00:22:44,433 - No sé, no... 473 00:22:45,266 --> 00:22:47,633 Nos quiere ver en el hotel en media hora. 474 00:22:48,400 --> 00:22:49,700 - Nazi de... 475 00:22:50,700 --> 00:22:52,966 - Mira, allá tú con tus consideraciones 476 00:22:52,966 --> 00:22:54,333 sentimentales y emotivas. 477 00:22:54,700 --> 00:22:56,733 Lo que es yo, voy saliendo. 478 00:22:56,733 --> 00:23:03,833 ♪♪ 479 00:23:09,700 --> 00:23:16,700 ♪♪ 480 00:23:16,700 --> 00:23:23,700 ♪♪ 481 00:23:23,700 --> 00:23:30,700 ♪♪ 482 00:23:30,700 --> 00:23:34,866 ♪♪ 483 00:23:34,866 --> 00:23:36,033 - Ah, Antonia. 484 00:23:36,666 --> 00:23:37,833 ¿Y? 485 00:23:38,200 --> 00:23:41,366 ¿Cómo te fue en tus negocios, ah? 486 00:23:43,033 --> 00:23:44,200 - Bastante bien. 487 00:23:45,033 --> 00:23:47,766 Los hombres de negocios son tan predecibles. 488 00:23:48,533 --> 00:23:49,900 ¿Y tú? 489 00:23:49,900 --> 00:23:51,066 ¿Vas a salir? - Sí. 490 00:23:51,433 --> 00:23:52,800 Quería avisarle a Ester, pero la verdad 491 00:23:52,800 --> 00:23:54,233 es que no la encontré por ninguna parte. 492 00:23:54,233 --> 00:23:56,633 - Le di la mañana libre, tenía unos asuntos familiares 493 00:23:56,633 --> 00:23:57,800 que resolver. 494 00:23:58,600 --> 00:24:00,366 - Bueno, cuando la veas, dile que se encargue 495 00:24:00,366 --> 00:24:03,233 de mi uniforme de gala. Recuerda que pasado mañana 496 00:24:03,233 --> 00:24:04,366 tenemos la gala anual. 497 00:24:04,366 --> 00:24:06,800 - Oh, ¿cómo olvidarlo? 498 00:24:07,166 --> 00:24:09,266 Nada que me haga más ilusión que compartir 499 00:24:09,266 --> 00:24:11,566 con tus viejos camaradas. - Bueno, que no se te olvide 500 00:24:11,566 --> 00:24:13,300 que este año me eligen presidente 501 00:24:13,300 --> 00:24:15,500 del Círculo de Oficiales Navales en Retiro. 502 00:24:16,966 --> 00:24:18,066 No falles. 503 00:24:18,066 --> 00:24:24,966 ♪♪ 504 00:24:24,966 --> 00:24:29,000 ♪♪ 505 00:24:29,433 --> 00:24:31,666 - Entonces fue ahí que yo me escurrí. 506 00:24:32,200 --> 00:24:34,766 Vi a los marinos y pensé: "Si don Anselmo, 507 00:24:34,766 --> 00:24:36,800 en vez de estar intentando escapar del Pedro, 508 00:24:37,333 --> 00:24:40,000 ¿lo está intentando ayudar?", tate. 509 00:24:40,500 --> 00:24:43,366 Entonces dije: "Ah, ahí debe estar el viejo este". 510 00:24:44,333 --> 00:24:46,300 Perdón, don Anselmo. 511 00:24:47,633 --> 00:24:50,066 - El veterano estaba... fuera del tiesto nomás. 512 00:24:50,066 --> 00:24:51,600 Nosotros llegamos justo para que los marinos 513 00:24:51,600 --> 00:24:52,766 no se lo llevaran para dentro. 514 00:24:53,233 --> 00:24:55,300 Por un pelito, por un pelito, lo salvamos. 515 00:24:55,300 --> 00:24:56,466 ¿Cierto, Peineta? 516 00:24:57,333 --> 00:24:59,633 - ¿Cómo que... fuera del tiesto, 517 00:24:59,633 --> 00:25:01,700 mocoso insolente atrevido? 518 00:25:02,266 --> 00:25:04,033 Si el futre hubiera aparecido, 519 00:25:04,033 --> 00:25:06,066 yo lo hubiera reconocido altiro. 520 00:25:06,966 --> 00:25:08,300 - Pedro: Igual ha pasado su tiempo, señor. 521 00:25:09,800 --> 00:25:10,966 Unos 30 años. 522 00:25:11,366 --> 00:25:14,466 - A mí se me pueden olvidar los nombres, los números, 523 00:25:14,466 --> 00:25:17,266 pero la cara de ese infeliz que se llevó a su hermanito 524 00:25:17,266 --> 00:25:18,533 jamás se me va a olvidar. 525 00:25:19,200 --> 00:25:20,566 - Negro: Pero el futre ese podría estar muerto 526 00:25:20,566 --> 00:25:22,100 y así no va a llegar nunca a la gala. 527 00:25:22,666 --> 00:25:25,266 - ¿Viste que soy penca, Negro? - ¿Te das cuenta o no, Negro? 528 00:25:25,266 --> 00:25:26,666 Siempre la misma cuestión, 529 00:25:26,666 --> 00:25:28,033 en vez de felicitarnos con el Piojo, 530 00:25:28,033 --> 00:25:31,033 nos tiraís pa abajo. - Ya, Peineta, basta, basta. 531 00:25:33,766 --> 00:25:35,600 Sí, Negro, tenís razón. 532 00:25:35,600 --> 00:25:37,200 Nadie nos asegura que el futre ese 533 00:25:37,200 --> 00:25:38,366 aparezca en la gala, 534 00:25:38,633 --> 00:25:39,766 pero es una buena idea. 535 00:25:40,766 --> 00:25:42,433 Puede resultar. - Gato: Puede resultar, 536 00:25:43,133 --> 00:25:45,566 pero hay que buscar la forma de meter a don Anselmo 537 00:25:45,566 --> 00:25:47,133 adentro de la gala. 538 00:25:47,133 --> 00:25:48,600 Los futres van a estar llegando en auto, 539 00:25:48,600 --> 00:25:50,733 va a ser de noche y don Anselmo afuera no va a ver nada. 540 00:25:51,100 --> 00:25:53,433 - Es cierto. De ahí no va a conocer a nadie. 541 00:25:54,100 --> 00:25:56,133 - Negro, averigua si el sargento Matamala 542 00:25:56,133 --> 00:25:57,533 sigue trabajando en el casino del club. 543 00:25:57,533 --> 00:25:58,966 Gato, instálate al caballero en una pieza 544 00:25:58,966 --> 00:26:01,000 para que pueda descansar. Mañana temprano lo vamos 545 00:26:01,000 --> 00:26:02,366 a llevar donde la doctora. 546 00:26:02,366 --> 00:26:04,233 - Anselmo: Oye, ¿y quién es ese sargento? 547 00:26:04,233 --> 00:26:06,433 - Un cocinero de la Marina que ayudamos con unas deudas. 548 00:26:07,200 --> 00:26:08,800 Si logramos que Matamala nos ayude 549 00:26:08,800 --> 00:26:11,566 a infiltrarlo en la gala, lo podemos disfrazar de garzón, 550 00:26:11,566 --> 00:26:12,933 así usted va a poder mirar tranquilo 551 00:26:12,933 --> 00:26:14,466 y reconocer al futre que se robó a mi hermano. 552 00:26:15,133 --> 00:26:16,733 Tenemos dos días para pensar bien en el plan. 553 00:26:21,400 --> 00:26:22,633 Ahora lo importante 554 00:26:23,566 --> 00:26:25,166 es que usted no me haga pasar más sustos, señor. 555 00:26:27,166 --> 00:26:28,666 - No se preocupe, Pedrito. 556 00:26:29,333 --> 00:26:31,900 Concentrado, vamos a estar en la misión 557 00:26:31,900 --> 00:26:33,033 como un buen soldado. 558 00:26:33,633 --> 00:26:35,833 Vamos a pillar a ese futre desgraciado 559 00:26:35,833 --> 00:26:37,366 que le quitó a su hermanito. 560 00:26:37,366 --> 00:26:44,366 ♪♪ 561 00:26:44,366 --> 00:26:51,166 ♪♪ 562 00:26:52,033 --> 00:26:53,233 - Gracias. 563 00:26:53,233 --> 00:27:00,300 ♪♪ 564 00:27:00,300 --> 00:27:07,066 ♪♪ 565 00:27:07,066 --> 00:27:08,066 ♪♪ 566 00:27:08,066 --> 00:27:13,266 [Hombres ríen] 567 00:27:13,266 --> 00:27:16,533 ♪♪ 568 00:27:16,533 --> 00:27:17,666 [Suspiro] 569 00:27:17,666 --> 00:27:19,866 ¿Es esto absolutamente necesario? 570 00:27:21,666 --> 00:27:25,166 - Tan necesario como venir armado 571 00:27:25,166 --> 00:27:27,033 a una reunión de negocios. 572 00:27:28,433 --> 00:27:30,466 Acompáñenos, Sr. Sanfuentes. 573 00:27:30,833 --> 00:27:32,733 Justamente estábamos hablando 574 00:27:33,433 --> 00:27:36,300 sobre lo importante que es la confianza 575 00:27:36,300 --> 00:27:39,166 y la franqueza entre los socios, 576 00:27:40,100 --> 00:27:42,033 así es que le haré la misma pregunta 577 00:27:42,033 --> 00:27:43,500 que le hice al Sr. Bormann. 578 00:27:45,266 --> 00:27:48,600 ¿Por qué mi cargamento se demoró más de un día 579 00:27:48,600 --> 00:27:50,000 en llegar a su destino? 580 00:27:50,000 --> 00:27:56,366 ♪♪ 581 00:27:56,366 --> 00:27:57,366 ♪♪ 582 00:27:57,366 --> 00:27:58,966 ¿Qué pasa, Sr. Sanfuentes? 583 00:27:59,933 --> 00:28:02,333 Es una pregunta muy simple. 584 00:28:02,333 --> 00:28:05,033 ¿O necesita que se la repita? 585 00:28:05,033 --> 00:28:08,766 ♪♪ 586 00:28:08,766 --> 00:28:11,033 - Hubo inconvenientes en la ruta. 587 00:28:11,033 --> 00:28:15,300 Entiendo que por reparaciones, hubo cortes en la ruta. 588 00:28:15,300 --> 00:28:19,033 [Risa] 589 00:28:19,033 --> 00:28:21,766 - Veo que se pusieron muy bien de acuerdo. 590 00:28:21,766 --> 00:28:23,900 [Risas] 591 00:28:23,900 --> 00:28:26,033 Muy bien. Muy bien. 592 00:28:27,066 --> 00:28:30,300 Ahora les haré una segunda pregunta. 593 00:28:31,633 --> 00:28:34,800 ¿Quién demonios es Pedro Ramírez? 594 00:28:34,800 --> 00:28:40,800 ♪♪ 595 00:28:40,800 --> 00:28:42,933 Estoy esperando, Sr. Sanfuentes. 596 00:28:44,500 --> 00:28:45,866 ¿Quién demonios es ese hombre? 597 00:28:45,866 --> 00:28:52,866 ♪♪ 598 00:28:52,866 --> 00:28:59,866 ♪♪ 599 00:28:59,866 --> 00:29:04,433 ♪♪ 600 00:29:04,433 --> 00:29:05,966 - La esperan al teléfono, señora. 601 00:29:10,166 --> 00:29:11,500 - Gracias, Ester. 602 00:29:11,500 --> 00:29:12,666 - Permiso. 603 00:29:15,366 --> 00:29:16,500 - Josefina. 604 00:29:17,600 --> 00:29:19,600 - Supe que estuviste por acá y no me esperaste. 605 00:29:20,766 --> 00:29:22,900 - Es que me dijeron que estabas jugando tenis. 606 00:29:22,900 --> 00:29:25,166 Y aunque tú no lo creas, tengo otras cosas que hacer. 607 00:29:25,866 --> 00:29:27,033 - ¿Estuviste con Vati? 608 00:29:28,833 --> 00:29:32,166 - Sí, estuvimos conversando de negocios. 609 00:29:32,933 --> 00:29:34,100 - Mmm. 610 00:29:34,800 --> 00:29:36,966 Bueno, si no fuera porque estás felizmente casada 611 00:29:36,966 --> 00:29:38,233 con el tío Gregorio, 612 00:29:38,866 --> 00:29:41,066 diría que te estás candidateando para ser mi madrastra. 613 00:29:41,066 --> 00:29:42,233 [Risa] 614 00:29:44,766 --> 00:29:45,966 - Voy a hacer como que no escuché 615 00:29:45,966 --> 00:29:47,133 esa última parte. 616 00:29:47,433 --> 00:29:49,066 - Bueno, todas las cazafortunas de Viña 617 00:29:49,066 --> 00:29:51,000 lo quieren seducir, ¿sabías? Todas. 618 00:29:51,333 --> 00:29:52,766 Y yo le he espantado a varias. 619 00:29:53,433 --> 00:29:54,966 ¿No te interesaría saber a quiénes? 620 00:29:56,966 --> 00:29:58,866 - No. ¿Para eso me llamaste? 621 00:30:01,033 --> 00:30:02,400 - Ya, bueno, no te enojes. No te enojes. 622 00:30:02,400 --> 00:30:04,333 Quería solo saber si es que Gaspar estaba en casa, 623 00:30:04,333 --> 00:30:05,500 estaba pensando en ir a verlo. 624 00:30:06,000 --> 00:30:08,733 - No está y aunque estuviera, Josefina, 625 00:30:09,100 --> 00:30:11,800 en este momento, no hay que mostrarse ansiosa. 626 00:30:12,733 --> 00:30:14,533 - Bueno, ¿y qué propones, mmm? 627 00:30:15,133 --> 00:30:16,933 ¿Que le deje el camino libre a la doctorcita esa? 628 00:30:17,566 --> 00:30:18,733 ¿Esa es tu estrategia? 629 00:30:20,266 --> 00:30:21,400 - Paciencia. 630 00:30:22,133 --> 00:30:25,366 Paciencia, paciencia, paciencia. 631 00:30:25,366 --> 00:30:27,466 Mañana es un día muy importante para nosotras. 632 00:30:29,266 --> 00:30:30,433 - ¿Qué pasa mañana? 633 00:30:32,233 --> 00:30:33,533 - Mañana yo me voy a convertir 634 00:30:33,533 --> 00:30:36,800 en la madre más moderna y comprensiva de Chile 635 00:30:36,800 --> 00:30:39,533 y tú te vas a poner la tenida más sobria que tengas 636 00:30:39,533 --> 00:30:42,000 porque vas a hacer una visita muy importante. 637 00:30:43,400 --> 00:30:45,300 - ¿Una visita? ¿Y a quién? 638 00:30:50,100 --> 00:30:51,433 - Escucha con atención. 639 00:30:53,133 --> 00:30:54,633 - Bien. ¿Qué tenemos hasta ahora? 640 00:30:55,433 --> 00:30:57,200 Atentado explosivo en el muro perimetral 641 00:30:57,200 --> 00:30:59,700 de la cárcel, lo que genera alarma pública. 642 00:30:59,700 --> 00:31:02,200 Encontramos múltiples panfletos de inspiración anarquista 643 00:31:02,200 --> 00:31:03,800 y como consecuencia de ello, 644 00:31:03,800 --> 00:31:05,400 retiramos la vigilancia de los muelles 645 00:31:05,400 --> 00:31:08,100 y nos centramos a interrogar y detener anarquistas, 646 00:31:08,633 --> 00:31:09,800 sin resultados. 647 00:31:10,466 --> 00:31:12,100 ¿Cómo vamos con lo de la imprenta, Heim? 648 00:31:12,100 --> 00:31:14,166 - Mi contacto dice que este trabajo no figura 649 00:31:14,166 --> 00:31:15,833 en los registros oficiales, comisionado, 650 00:31:15,833 --> 00:31:17,500 que podría haber sido un encargo directo al dueño, 651 00:31:18,033 --> 00:31:19,233 así que estamos haciendo el seguimiento. 652 00:31:19,866 --> 00:31:21,433 - ¿Alguna otra cosa extraña, Soto? 653 00:31:21,433 --> 00:31:24,900 - Sí, luego de que retiráramos nuestros efectivos del muelle, 654 00:31:25,300 --> 00:31:27,366 se produce un robo importante. 655 00:31:28,433 --> 00:31:30,033 Se rumorea un gran golpe. 656 00:31:30,400 --> 00:31:32,266 - ¿Y quién es el principal sospechoso de ese robo? 657 00:31:33,333 --> 00:31:35,766 - Pedro Ramírez. - Heim, ¿hipótesis? 658 00:31:35,766 --> 00:31:37,900 - Pedro Ramírez perpetró el atentado como un distractor 659 00:31:37,900 --> 00:31:39,066 para poder hacer el robo. 660 00:31:40,300 --> 00:31:42,466 - Bien. Ahora de nada sirve nuestras sospechas 661 00:31:42,466 --> 00:31:44,233 si es que no tenemos evidencias. 662 00:31:44,233 --> 00:31:46,200 Heim, usted sigue investigando lo de la imprenta 663 00:31:46,200 --> 00:31:47,433 y Soto se va conmigo a los muelles 664 00:31:47,433 --> 00:31:49,066 a levantar toda la información que podamos 665 00:31:49,066 --> 00:31:50,233 con respecto a este robo. 666 00:31:50,500 --> 00:31:52,033 Hay dos cosas que todavía no sabemos: 667 00:31:52,466 --> 00:31:53,833 qué fue lo que robaron 668 00:31:53,833 --> 00:31:55,000 y a quién. 669 00:31:55,400 --> 00:31:56,566 - Y si me permite, comisionado, 670 00:31:57,366 --> 00:31:59,300 es muy raro que hasta ahora nadie haya hecho una denuncia. 671 00:31:59,300 --> 00:32:03,866 ♪♪ 672 00:32:03,866 --> 00:32:06,800 - Bueno, es lo que estamos tratando de explicarle. 673 00:32:06,800 --> 00:32:09,800 No hay de qué preocuparse, porque Ramírez... 674 00:32:09,800 --> 00:32:11,166 ¿Cómo podríamos calificar a Ramírez? 675 00:32:11,166 --> 00:32:13,566 Es un ladronzuelo de puerto. 676 00:32:14,500 --> 00:32:19,466 - Y un simple ladronzuelo de puerto, como dice usted, 677 00:32:19,833 --> 00:32:22,766 ¿puso en riesgo los planes del Tercer Reich? 678 00:32:24,366 --> 00:32:26,933 ¿Por un simple ladronzuelo de puerto, 679 00:32:26,933 --> 00:32:29,100 ustedes trataron de engañarme? 680 00:32:29,100 --> 00:32:31,900 - No, no, no, nuestra intención nunca ha sido engañarlo. 681 00:32:31,900 --> 00:32:34,233 Simplemente, nosotros queríamos 682 00:32:34,866 --> 00:32:37,133 solucionar un problema 683 00:32:37,733 --> 00:32:38,900 sin molestarlo. 684 00:32:39,166 --> 00:32:40,566 - Bueno, el cargamento llegó 685 00:32:40,566 --> 00:32:42,333 a su destino sano y salvo. 686 00:32:42,333 --> 00:32:44,600 Y eso es lo que realmente importa, ¿no? 687 00:32:44,600 --> 00:32:46,866 - Braun: ¿Está seguro, Sr. Sanfuentes? 688 00:32:47,733 --> 00:32:49,966 Usted, al igual que yo, fue militar. 689 00:32:50,633 --> 00:32:53,200 Comprende perfectamente la importancia 690 00:32:53,200 --> 00:32:54,900 de la información estratégica. 691 00:32:55,766 --> 00:32:56,866 Porque sucede que ahora hay 692 00:32:56,866 --> 00:33:01,033 un ladronzuelo en el puerto suelto 693 00:33:01,033 --> 00:33:03,666 que maneja más información de lo conveniente. 694 00:33:04,233 --> 00:33:05,500 - Gregorio: Nos vamos a encargar de eso. 695 00:33:05,500 --> 00:33:06,933 - Braun: Por supuesto que lo harán. 696 00:33:08,066 --> 00:33:10,800 Si quieren que siga confiando en ustedes, 697 00:33:11,300 --> 00:33:13,966 ese Pedro Ramírez 698 00:33:14,800 --> 00:33:15,800 debe morir. 699 00:33:15,800 --> 00:33:20,333 ♪♪ 700 00:33:20,333 --> 00:33:21,600 Ahora... - Gregorio. 701 00:33:21,600 --> 00:33:22,766 - ...retírense. 702 00:33:23,133 --> 00:33:24,466 Comuníquense conmigo 703 00:33:24,466 --> 00:33:26,866 cuando el trabajo esté completo, 704 00:33:27,633 --> 00:33:32,333 solo así hablaremos sobre el pago pendiente. 705 00:33:32,333 --> 00:33:34,233 - Cornellius: Y muchísimas gracias, Herr Braun, 706 00:33:34,233 --> 00:33:37,100 por su comprensión y no le fallaremos. 707 00:33:37,933 --> 00:33:39,100 Muchísimas gracias. 708 00:33:39,666 --> 00:33:46,500 - [Habla alemán] 709 00:33:46,500 --> 00:33:51,866 ♪♪ 710 00:33:51,866 --> 00:33:54,566 - Sí. Vamos. 711 00:33:54,566 --> 00:34:01,633 ♪♪ 712 00:34:01,633 --> 00:34:08,633 ♪♪ 713 00:34:08,633 --> 00:34:14,500 ♪♪ 714 00:34:14,500 --> 00:34:16,533 - ¿Qué fue lo que te dijo? - Nada, me dice que todo 715 00:34:16,533 --> 00:34:18,166 lo que está pasando no le extraña, 716 00:34:18,166 --> 00:34:21,166 que venga de judíos o latinos, 717 00:34:21,500 --> 00:34:23,533 pero sí de un alemán como yo. 718 00:34:24,633 --> 00:34:25,633 - Infeliz. 719 00:34:25,633 --> 00:34:30,300 ♪♪ 720 00:34:30,300 --> 00:34:31,433 - Camille, 721 00:34:31,833 --> 00:34:32,866 ya puedes salir. 722 00:34:32,866 --> 00:34:39,900 ♪♪ 723 00:34:41,066 --> 00:34:45,500 Espero que hayas aprendido que es imposible resistirse. 724 00:34:46,933 --> 00:34:48,633 Toma. Tápate ese cuello. 725 00:34:55,600 --> 00:34:56,933 Siéntate. 726 00:34:56,933 --> 00:34:58,433 Bebe algo mientras tanto. 727 00:34:59,600 --> 00:35:02,666 No quiero que ese par de idiotas te vea. 728 00:35:03,833 --> 00:35:06,433 Y demás está decir que no se te vaya 729 00:35:06,433 --> 00:35:08,200 a ocurrir decirle nada 730 00:35:08,200 --> 00:35:12,100 a ese ridículo galán que tienes. 731 00:35:18,466 --> 00:35:19,833 Toma eso. 732 00:35:19,833 --> 00:35:22,166 Ahí tienes. Por la información 733 00:35:22,166 --> 00:35:25,866 y por todos tus servicios al Tercer Reich. 734 00:35:30,533 --> 00:35:35,000 [Risa] 735 00:35:35,000 --> 00:35:36,166 Camille... 736 00:35:37,866 --> 00:35:41,433 ...tú sabes perfectamente que a una prostituta 737 00:35:41,800 --> 00:35:43,666 siempre hay que pagarle. 738 00:35:43,666 --> 00:35:50,666 ♪♪ 739 00:35:50,666 --> 00:35:57,666 ♪♪ 740 00:35:57,666 --> 00:36:04,700 ♪♪ 741 00:36:04,700 --> 00:36:06,766 - ¿Cómo se siente el olor a calle, amigo Eloy? 742 00:36:06,766 --> 00:36:13,766 ♪♪ 743 00:36:13,766 --> 00:36:19,900 ♪♪ 744 00:36:19,900 --> 00:36:21,933 - ¿Me está agarrando pa'l hueveo, amigo Cárdenas? 745 00:36:23,000 --> 00:36:24,166 - No, pues. 746 00:36:26,066 --> 00:36:27,833 - Yo nunca debí haber pisado la cana otra vez. 747 00:36:29,266 --> 00:36:31,066 - Usted ni se imagina cuánta plata tuvieron 748 00:36:31,066 --> 00:36:32,866 que poner los patrones para su libertad. 749 00:36:33,933 --> 00:36:36,666 Los tinterillos están cada día más ladrones, esos huevones. 750 00:36:37,666 --> 00:36:39,700 - Y como usted es astutín, debió haberse quedado 751 00:36:39,700 --> 00:36:42,266 con la mitad, ¿o no? - No me diga esas cosas, 752 00:36:42,266 --> 00:36:43,633 poh, amigo Eloy, ¿ah? 753 00:36:46,200 --> 00:36:47,366 Tome. 754 00:36:49,633 --> 00:36:50,800 - ¿Y eso? 755 00:36:51,333 --> 00:36:53,400 - Para que el Pedro Ramírez deje de respirar, pues. 756 00:36:53,400 --> 00:36:57,300 ♪♪ 757 00:36:57,300 --> 00:36:59,166 - No se vea la suerte conmigo, 758 00:36:59,166 --> 00:37:00,766 amigo Cárdenas. Guarde eso. 759 00:37:02,100 --> 00:37:03,466 No me falte el respeto. Guárdelo. 760 00:37:07,733 --> 00:37:08,900 [Suspiro] 761 00:37:08,900 --> 00:37:10,433 Yo a los huevones traidores... 762 00:37:13,233 --> 00:37:14,400 ...me los faeno gratis. 763 00:37:14,400 --> 00:37:20,366 ♪♪ 764 00:37:38,700 --> 00:37:39,866 - ¿Y el viejo Anselmo? 765 00:37:42,000 --> 00:37:43,600 - Se quedó dormido apenas lo acosté. 766 00:37:43,600 --> 00:37:44,966 Estaba raja el viejo. 767 00:37:45,966 --> 00:37:47,100 ¿A ustedes cómo les fue? 768 00:37:47,700 --> 00:37:49,766 - Matamala sigue trabajando en el club de oficiales, 769 00:37:49,766 --> 00:37:51,733 así que podemos meter al Anselmo a la fiesta. 770 00:37:53,000 --> 00:37:55,233 - Bien. Le voy a decir a la Patricia 771 00:37:55,233 --> 00:37:57,133 que les prepare un plato. - Yo no tengo hambre. 772 00:37:59,166 --> 00:38:01,400 Voy a ver al viejo y después me voy a acostar. 773 00:38:02,433 --> 00:38:03,600 Permiso. 774 00:38:08,166 --> 00:38:10,066 - Pati, una cazuela pa'l Negro. 775 00:38:20,000 --> 00:38:21,166 - ¿Y tú no vais a comer? 776 00:38:23,333 --> 00:38:24,500 - Ya comí. 777 00:38:25,266 --> 00:38:26,433 - ¿Y el plato dónde está? 778 00:38:29,366 --> 00:38:30,800 - ¿Te vais a poner como mi mamá ahora? 779 00:38:33,000 --> 00:38:34,300 Mi mamá era... pero era bonita. 780 00:38:35,866 --> 00:38:37,166 Más bonita que vos, por lo menos. 781 00:38:39,233 --> 00:38:41,633 - Yo sé lo que piensa la gente de ti cuando te ven en la calle. 782 00:38:41,633 --> 00:38:42,800 - ¿Qué piensa la gente? 783 00:38:43,533 --> 00:38:44,700 - Negro: Dicen... 784 00:38:45,966 --> 00:38:47,133 ..."Ahí va la Gato... 785 00:38:48,300 --> 00:38:49,466 ...es como un hombre... 786 00:38:50,700 --> 00:38:51,866 ...como un marimacho". 787 00:38:54,200 --> 00:38:55,433 Pero yo sé que eso no es así. 788 00:38:59,333 --> 00:39:00,433 Que seáis buena pa los cuchillos 789 00:39:00,433 --> 00:39:02,166 no quiere decir que dejís de ser mujer. 790 00:39:04,033 --> 00:39:05,166 Una mujer que tiene 791 00:39:05,166 --> 00:39:06,700 ahí sus sentimientos guardado adentro. 792 00:39:09,600 --> 00:39:11,100 Tú vas a tener que hablar con el Pedro 793 00:39:12,266 --> 00:39:13,433 por toda esta cuestión que pasó. 794 00:39:14,000 --> 00:39:15,233 Si no, todo esto va a terminar mal, 795 00:39:16,766 --> 00:39:18,033 vamos a terminar todos separándonos. 796 00:39:18,033 --> 00:39:19,366 - Corta la tontera, Negro. 797 00:39:24,466 --> 00:39:25,600 - ¿Corta la tontera por qué? 798 00:39:26,433 --> 00:39:27,700 ¿Tú crees que yo no me doy cuenta? 799 00:39:28,400 --> 00:39:30,266 Hay estado enamorada del Pedro desde que soy cabra chica... 800 00:39:30,266 --> 00:39:31,600 - ¡...madre, Negro! 801 00:39:31,600 --> 00:39:32,866 Termina la huevada, ¿querís? 802 00:39:33,566 --> 00:39:35,366 Te creo que el Peineta o la Patricia me hablen así, 803 00:39:35,366 --> 00:39:36,766 pero no vos, poh, huevón viejo. 804 00:39:37,166 --> 00:39:38,500 Parecís niñita. 805 00:39:38,500 --> 00:39:40,433 Te dije que lo que pasó con el Pedro 806 00:39:40,433 --> 00:39:42,533 fue una tontera. Siempre va a ser una tontera, 807 00:39:42,533 --> 00:39:43,700 así que déjate de hablar huevadas. 808 00:39:44,166 --> 00:39:45,433 - Mira... - ¡Termina, te dije! 809 00:39:46,466 --> 00:39:48,166 ¿Querís que salga y me acuchille 810 00:39:48,166 --> 00:39:49,400 con el primer viejo que encuentre 811 00:39:49,400 --> 00:39:50,700 para desahogarme? Porque lo hago, Negro. 812 00:39:51,466 --> 00:39:52,833 ¿Eso querís? 813 00:39:52,833 --> 00:39:54,133 ¿Eso querís? Respóndeme. 814 00:39:54,133 --> 00:40:01,133 ♪♪ 815 00:40:01,133 --> 00:40:07,500 ♪♪ 816 00:40:07,500 --> 00:40:08,500 ♪♪ 817 00:40:08,500 --> 00:40:09,500 [Suspiro] 818 00:40:09,500 --> 00:40:16,500 ♪♪ 819 00:40:16,500 --> 00:40:23,500 ♪♪ 820 00:40:23,500 --> 00:40:26,333 ♪♪ 821 00:40:26,333 --> 00:40:27,600 [Golpes en la puerta] 822 00:40:27,600 --> 00:40:30,633 ♪♪ 823 00:40:30,633 --> 00:40:32,866 [Golpes en la puerta] 824 00:40:32,866 --> 00:40:36,466 ♪♪ 825 00:40:36,466 --> 00:40:38,933 [Golpes en la puerta] 826 00:40:38,933 --> 00:40:42,533 ♪♪ 827 00:40:42,533 --> 00:40:44,766 [Golpes en la puerta] 828 00:40:44,766 --> 00:40:51,766 ♪♪ 829 00:40:51,766 --> 00:40:58,000 ♪♪ 830 00:40:58,000 --> 00:40:59,166 - ¿Quién es? 831 00:41:01,400 --> 00:41:03,500 Si no me dice quién es y qué quiere, no voy a abrir. 832 00:41:04,433 --> 00:41:05,600 - Hombre: Soy, 833 00:41:06,366 --> 00:41:09,233 soy un enfermo grave. Por favor, ábrame la puerta. 834 00:41:09,233 --> 00:41:12,566 - ¿Grave de qué? ¿Qué tiene? - Hombre: Me llamo Jerónimo 835 00:41:12,566 --> 00:41:14,633 y tengo un grave padecimiento del corazón. 836 00:41:14,633 --> 00:41:16,033 Por favor, ábreme. 837 00:41:16,033 --> 00:41:17,200 - ¿Gaspar? 838 00:41:21,100 --> 00:41:22,100 [Eloísa suspira] 839 00:41:22,100 --> 00:41:29,100 ♪♪ 840 00:41:29,100 --> 00:41:36,100 ♪♪ 841 00:41:36,100 --> 00:41:39,966 ♪♪ 842 00:41:39,966 --> 00:41:41,500 - ¿Y con esto te querías defender? 843 00:41:41,500 --> 00:41:42,966 - Tonto, me asustaste. 844 00:41:42,966 --> 00:41:47,800 ♪♪ 845 00:41:47,800 --> 00:41:49,166 - Estaba en el cuartel y no podía dejar 846 00:41:49,166 --> 00:41:50,333 de pensar en ti. 847 00:41:50,700 --> 00:41:52,066 - Qué bueno que viniste. 848 00:41:52,066 --> 00:41:53,666 No quería pasar esta noche sola. 849 00:41:53,666 --> 00:42:00,733 ♪♪ 850 00:42:00,733 --> 00:42:07,733 ♪♪ 851 00:42:07,733 --> 00:42:14,733 ♪♪ 852 00:42:14,733 --> 00:42:20,400 ♪♪ 853 00:42:21,333 --> 00:42:24,100 ♪♪