1 00:00:00,700 --> 00:00:07,700 ♪♪ 2 00:00:07,700 --> 00:00:09,966 ♪♪ 3 00:00:09,966 --> 00:00:11,333 [Disparo] ¡Alto! 4 00:00:11,333 --> 00:00:12,566 ¡No se muevan! 5 00:00:12,566 --> 00:00:15,466 ♪♪ 6 00:00:15,466 --> 00:00:16,533 ¡Gente! 7 00:00:16,533 --> 00:00:19,766 [Disparos] 8 00:00:19,766 --> 00:00:20,833 [Grito] 9 00:00:20,833 --> 00:00:27,766 ♪♪ 10 00:00:27,766 --> 00:00:34,666 ♪♪ 11 00:00:34,666 --> 00:00:41,666 ♪♪ 12 00:00:41,666 --> 00:00:48,600 ♪♪ 13 00:00:48,600 --> 00:00:55,566 ♪♪ 14 00:00:55,566 --> 00:01:02,600 ♪♪ 15 00:01:02,600 --> 00:01:04,366 [Amartillan arma] 16 00:01:04,366 --> 00:01:11,300 ♪♪ 17 00:01:11,300 --> 00:01:13,766 ♪♪ 18 00:01:13,766 --> 00:01:16,900 Directamente de cuba. 19 00:01:17,633 --> 00:01:22,800 Son una maravilla, una maravilla, por favor. 20 00:01:22,800 --> 00:01:26,600 Fumar habanos es cosa de negros. 21 00:01:27,866 --> 00:01:29,666 Claro. Sí, sí. 22 00:01:29,666 --> 00:01:32,100 Bueno, bueno, los negros fuman, eh... 23 00:01:32,866 --> 00:01:34,733 Yo soy comerciante, entonces tengo que probar la... 24 00:01:34,733 --> 00:01:37,066 ¿Podemos ir al grano, señor Bormann? 25 00:01:37,066 --> 00:01:38,733 Sí, claro. Por supuesto que sí. 26 00:01:38,733 --> 00:01:43,166 Por favor, cuénteme a qué se debe esta agradable 27 00:01:43,166 --> 00:01:44,900 y sorpresiva visita suya. 28 00:01:44,900 --> 00:01:46,233 Quiero saber, 29 00:01:46,866 --> 00:01:51,766 ¿por qué diablos a Ramírez está preso y no muerto 30 00:01:51,766 --> 00:01:53,666 como usted me aseguró anoche? 31 00:01:53,666 --> 00:01:55,066 ¿Desea? ¿Usted quiere? 32 00:01:55,500 --> 00:01:56,833 Sí. No son... 33 00:01:56,833 --> 00:01:58,433 Estamos trabajando en eso nosotros. 34 00:01:58,433 --> 00:02:00,133 "Estamos trabajando en eso". 35 00:02:00,133 --> 00:02:02,166 "Estamos trabajando en eso". 36 00:02:02,166 --> 00:02:03,200 Sí. 37 00:02:04,400 --> 00:02:07,066 Esa es una frase que escucho a menudo 38 00:02:07,066 --> 00:02:08,866 por acá por Sudamérica. 39 00:02:08,866 --> 00:02:10,800 "Estamos trabajando en eso". 40 00:02:10,800 --> 00:02:12,966 No me diga, señor Bormann, que se le están pegando 41 00:02:12,966 --> 00:02:16,100 las malas costumbres de esta raza mestiza. 42 00:02:17,033 --> 00:02:18,300 [Tose] No. 43 00:02:20,466 --> 00:02:23,633 Anoche, su amigo, el señor San Fuentes, 44 00:02:23,633 --> 00:02:26,566 se veía muy nervioso en el club de oficiales. 45 00:02:27,166 --> 00:02:29,833 Su discurso fue, francamente, vergonzoso. 46 00:02:29,833 --> 00:02:31,600 Y usted, ahora, en este minuto, 47 00:02:31,600 --> 00:02:33,666 se ve muy nervioso también, señor Bormann. 48 00:02:33,666 --> 00:02:35,133 Yo no soy... Así que, por favor, sí. 49 00:02:36,833 --> 00:02:38,866 Bueno, hasta mañana. Déjese de rodeos. 50 00:02:39,466 --> 00:02:41,466 Y dígame, ¿qué es lo que falló? 51 00:02:44,333 --> 00:02:45,566 Bueno... 52 00:02:47,300 --> 00:02:51,300 Esta mañana, llamé, muy temprano, 53 00:02:51,833 --> 00:02:53,300 esta mañana, llamé a nuestro... 54 00:02:53,300 --> 00:02:56,800 a Cárdenas, bueno, a nuestro contacto en la policía... 55 00:02:56,800 --> 00:02:58,000 ¿Me presta...? 56 00:02:58,766 --> 00:03:03,200 Y... todo indica que al parecer... 57 00:03:09,600 --> 00:03:11,666 Ramírez mató... 58 00:03:12,333 --> 00:03:16,900 a Eloy que era la persona encargada de realizar 59 00:03:16,900 --> 00:03:18,633 el trabajo con Ramírez. 60 00:03:19,366 --> 00:03:22,766 Por lo visto, el ladronzuelo de puerto, 61 00:03:22,766 --> 00:03:25,466 como ustedes mismos lo calificaron, 62 00:03:26,566 --> 00:03:28,966 se ríe nuevamente en sus caras. 63 00:03:29,566 --> 00:03:30,833 ¿Hmm? 64 00:03:30,833 --> 00:03:34,100 Quizás yo debería considerar la posibilidad 65 00:03:34,100 --> 00:03:36,600 de aliarme con él y no con ustedes. 66 00:03:36,600 --> 00:03:38,833 ♪♪ 67 00:03:38,833 --> 00:03:41,200 ¡Papi! Papi. Cariño, cariño. 68 00:03:42,933 --> 00:03:46,100 Voy al sporting. Ah, plata. Sí. 69 00:03:47,400 --> 00:03:49,900 Ay, discúlpame, no sabía que estaban ocupado. 70 00:03:49,900 --> 00:03:51,566 Si no, no hubiera pasado así. No, no. 71 00:03:52,100 --> 00:03:56,666 Una señorita como usted jamás interrumpe, 72 00:03:57,300 --> 00:03:58,733 Fräulein Bormann. 73 00:03:59,733 --> 00:04:00,933 Ay. [Beso] 74 00:04:01,866 --> 00:04:04,866 Cariño, por favor, ya váyase. 75 00:04:04,866 --> 00:04:06,400 No te queremos retrasar. 76 00:04:06,400 --> 00:04:10,066 Qué muchacha más encantadora, señor Bormann. 77 00:04:11,933 --> 00:04:16,166 La belleza de su hija es digna de Freya. 78 00:04:17,133 --> 00:04:18,633 ¿Freya? ¿Freya? 79 00:04:18,633 --> 00:04:21,466 ¿Qué es freya? Una valquiria. 80 00:04:21,466 --> 00:04:23,300 Una guerrera virgen. 81 00:04:23,800 --> 00:04:27,433 Muy conocida en nuestra mitología nórdica. 82 00:04:28,433 --> 00:04:32,866 Espero que pueda casarla con un buen alemán. 83 00:04:34,766 --> 00:04:36,666 Bueno, siempre ha sido la idea casarla con un alemán. 84 00:04:36,666 --> 00:04:37,866 Sí. Hija. Vamos. 85 00:04:38,066 --> 00:04:40,200 ¿Qué me dijiste? No haga esperar a tu amiga. 86 00:04:40,200 --> 00:04:41,866 Sí. Vamos. Sí, sí, sí. 87 00:04:43,066 --> 00:04:44,700 Un gusto, Herr Braun. 88 00:04:46,366 --> 00:04:48,700 Un placer, fräulein Bormann. 89 00:04:50,033 --> 00:04:51,666 Bueno. Adiós, papá. 90 00:04:51,666 --> 00:04:56,733 ♪♪ 91 00:04:56,733 --> 00:05:00,133 ♪♪ 92 00:05:01,133 --> 00:05:02,166 Eloy... 93 00:05:02,500 --> 00:05:03,533 Zapata. 94 00:05:06,033 --> 00:05:07,300 Eh... 95 00:05:08,666 --> 00:05:10,533 Ya no se va a poder hacer cargo del trabajo, 96 00:05:10,533 --> 00:05:13,666 pero sin duda vamos a encontrar a otra persona en el puerto, 97 00:05:14,166 --> 00:05:15,900 pagándole una buena suma 98 00:05:16,500 --> 00:05:18,400 que sea capaz de terminar ese trabajo. 99 00:05:18,400 --> 00:05:20,500 Dele las gracias a su hija. 100 00:05:21,266 --> 00:05:23,000 ¿A mi hija? ¿Por qué? 101 00:05:23,733 --> 00:05:25,133 Porque la belleza de su hija 102 00:05:25,133 --> 00:05:27,433 ha logrado aplacar mi mal humor. 103 00:05:27,866 --> 00:05:30,466 Es más, podría considerar la posibilidad 104 00:05:30,466 --> 00:05:36,366 de dejar pasar este mal rato. 105 00:05:36,366 --> 00:05:41,300 Es más, hasta podría aceptar 106 00:05:42,066 --> 00:05:46,300 uno de esos habanos que me acaba de ofrecer. 107 00:05:46,300 --> 00:05:47,866 Claro que sí, pues. 108 00:05:47,866 --> 00:05:52,633 ♪♪ 109 00:05:52,633 --> 00:05:53,633 ¿Quiere más? 110 00:05:53,633 --> 00:05:55,700 ♪♪ 111 00:05:55,700 --> 00:05:57,333 ¿Tienes un minuto para conversar? 112 00:05:57,600 --> 00:05:59,333 ¿O estás esperando a algún otro delincuente? 113 00:06:00,966 --> 00:06:02,933 Aparte que me cargan tus sarcasmos, 114 00:06:02,933 --> 00:06:04,500 la verdad es que no tengo mucho tiempo, 115 00:06:04,500 --> 00:06:06,100 tengo pacientes esperando afuera. 116 00:06:09,066 --> 00:06:10,666 Eloísa, yo vine con la intención 117 00:06:10,666 --> 00:06:12,000 de hacer las paces contigo. 118 00:06:12,933 --> 00:06:15,300 ¿Pero vengo y te encuentro reunida con tu amiga? 119 00:06:16,766 --> 00:06:18,200 Claramente tú no quieres ceder. 120 00:06:19,466 --> 00:06:21,500 ¿Que no quiero ceder? Sí, Eloísa, ceder. 121 00:06:22,133 --> 00:06:23,933 Lo que hacen las personas en cualquier tipo de relación, 122 00:06:23,933 --> 00:06:25,400 uno cede para poder llegar a acuerdos 123 00:06:25,400 --> 00:06:27,133 y estar con el otro. No, claro. 124 00:06:27,533 --> 00:06:29,700 Claro, tú dices cosas como ponerse un vestido, 125 00:06:29,700 --> 00:06:32,200 disfrazarse, ir a meterse a un lugar 126 00:06:32,200 --> 00:06:33,900 donde tú no quieres estar. 127 00:06:34,266 --> 00:06:36,200 Un lugar donde todo el mundo te desprecia 128 00:06:36,466 --> 00:06:38,666 y tienes que aguantar todo tipo de humillaciones. 129 00:06:39,100 --> 00:06:40,566 ¿O eso no es ceder? 130 00:06:40,566 --> 00:06:42,066 ¿No es hacer cosas por el otro? 131 00:06:42,066 --> 00:06:45,633 ♪♪ 132 00:06:45,633 --> 00:06:47,766 Bueno, yo lamento mucho que te hayas sentido así, 133 00:06:48,566 --> 00:06:50,366 pero yo me refiero a otro tipo de cosas. 134 00:06:51,100 --> 00:06:52,400 Cosas más importantes. 135 00:06:52,400 --> 00:06:55,433 Ya que lo dices, sí, son cosas más importantes. 136 00:06:55,433 --> 00:06:57,233 Yo te agradezco que me hayas acompañado anoche, 137 00:06:57,233 --> 00:06:58,766 pero no por eso voy a aceptar 138 00:06:58,766 --> 00:07:00,333 que tú seas amiga de delincuentes. 139 00:07:01,200 --> 00:07:02,966 No hay punto de comparación, Eloísa. 140 00:07:02,966 --> 00:07:04,066 Mira, ¿te digo algo? 141 00:07:04,600 --> 00:07:07,166 Yo no voy a justificarlos, pero esos delincuentes, 142 00:07:07,166 --> 00:07:09,400 como tú los llamas, me tratan con bastante 143 00:07:09,400 --> 00:07:10,766 más respeto que tu gente. 144 00:07:11,200 --> 00:07:12,933 ¿Mi gente? Sí, tu gente. 145 00:07:12,933 --> 00:07:14,600 Y cuando le embarran, tiene la decencia 146 00:07:14,600 --> 00:07:16,800 de venir hasta acá a pedirme disculpas. 147 00:07:16,800 --> 00:07:18,266 Y disculpas de verdad. 148 00:07:18,266 --> 00:07:19,666 No como las de tu exnovia. No. 149 00:07:20,233 --> 00:07:21,500 Que, por cierto, cuando la llevaste 150 00:07:21,500 --> 00:07:22,766 a Cartagena, también le presentaste 151 00:07:22,766 --> 00:07:24,066 a Vicente Huidobro. Por favor, 152 00:07:24,066 --> 00:07:25,666 ¿qué tiene que ver Josefina en todo esto? 153 00:07:26,900 --> 00:07:29,400 ¿Te estoy hablando de Ramírez y su banda de delincuentes 154 00:07:29,400 --> 00:07:32,033 y tú traes a colación a Josefina y a Cartagena? 155 00:07:33,400 --> 00:07:35,133 Como si hubiera un punto de comparación. 156 00:07:36,966 --> 00:07:38,400 ¿No te parece que estás perdiendo un poco 157 00:07:38,400 --> 00:07:39,633 la proporción de las cosas? 158 00:07:41,600 --> 00:07:43,933 Sí, puede ser. Pero ¿sabes qué? 159 00:07:43,933 --> 00:07:45,933 Estoy cansada, estoy harta, 160 00:07:45,933 --> 00:07:48,033 y tengo un montón de gente afuera esperando 161 00:07:48,033 --> 00:07:49,100 que la atienda. 162 00:07:49,100 --> 00:07:50,766 Gente que probablemente tiene problemas 163 00:07:50,766 --> 00:07:51,933 más importantes que tú o que yo, 164 00:07:51,933 --> 00:07:53,066 así que, por favor. 165 00:08:02,600 --> 00:08:04,600 ¿Cuándo podemos conversar con más calma entonces? 166 00:08:07,566 --> 00:08:10,300 No sé, Gaspar. 167 00:08:10,300 --> 00:08:13,233 Tal vez sería bueno dejar pasar unos días, ¿no crees? 168 00:08:13,233 --> 00:08:18,233 ♪♪ 169 00:08:18,233 --> 00:08:20,800 ♪♪ 170 00:08:20,800 --> 00:08:23,433 ¿Eloísa? Los pacientes esperan. 171 00:08:24,133 --> 00:08:25,133 Voy. 172 00:08:25,133 --> 00:08:27,566 ♪♪ 173 00:08:27,566 --> 00:08:28,600 Cuídate. 174 00:08:28,933 --> 00:08:30,300 Tú también. 175 00:08:31,466 --> 00:08:32,533 Hasta luego, hermana. 176 00:08:32,533 --> 00:08:33,700 Hasta luego, joven. 177 00:08:33,700 --> 00:08:40,633 ♪♪ 178 00:08:40,633 --> 00:08:44,100 ♪♪ 179 00:08:51,633 --> 00:08:53,100 Ay. No, no estoy de humor. 180 00:08:53,100 --> 00:08:55,133 El capitán no está de humor. 181 00:08:55,133 --> 00:08:57,333 No es el momento para emborracharse 182 00:08:57,333 --> 00:08:58,833 y no llegar a dormir. 183 00:08:58,833 --> 00:09:01,300 Sabido es que a los borrachos se les suelta la lengua, 184 00:09:01,633 --> 00:09:03,233 sobre todo si están con sus amantes. 185 00:09:03,233 --> 00:09:04,700 Bueno, yo hago lo que quiero, Antonia. 186 00:09:04,700 --> 00:09:05,933 No ahora. 187 00:09:05,933 --> 00:09:07,666 Resulta que anoche asesinaste a un hombre 188 00:09:07,666 --> 00:09:09,033 y dejaste evidencia agotada. 189 00:09:09,333 --> 00:09:11,433 Así que ahora te vas a comportar. 190 00:09:12,833 --> 00:09:14,166 Estamos juntos en esto. 191 00:09:14,166 --> 00:09:15,800 ¿Qué... es lo que quieres? 192 00:09:17,133 --> 00:09:18,700 ¿Qué sabes de Pedro Ramírez? 193 00:09:22,133 --> 00:09:23,466 ¿A qué viene esa pregunta? 194 00:09:24,366 --> 00:09:26,866 Está detenido, acusado de un crimen 195 00:09:26,866 --> 00:09:28,633 que tú y yo sabemos que no cometió. 196 00:09:29,433 --> 00:09:32,000 ¿Qué hacía al lado del hombre que mataste? 197 00:09:35,333 --> 00:09:37,066 ¿Gregorio qué sabe de Pedro Ramírez? 198 00:09:38,766 --> 00:09:40,433 He tenido algunos negocios con él. 199 00:09:40,833 --> 00:09:42,700 ♪♪ 200 00:09:42,700 --> 00:09:44,866 ¿Qué negocios podés tener tú con ese delincuente? 201 00:09:44,866 --> 00:09:46,566 ¡Negocios! ¡Negocios! 202 00:09:46,566 --> 00:09:48,100 No es mi amigo, si es lo que te preocupa. 203 00:09:48,100 --> 00:09:49,900 No, lo que me preocupa es que no se te ocurra pensar 204 00:09:49,900 --> 00:09:51,633 que ese hombre sabe algo. 205 00:09:53,466 --> 00:09:55,233 ¿De qué? ¿De Gaspar? Imposible. 206 00:09:56,266 --> 00:09:58,633 ¿Y entonces qué hacía al lado del hombre 207 00:09:58,633 --> 00:10:00,300 que mataste afuera del club de oficiales? 208 00:10:00,300 --> 00:10:02,600 ♪♪ 209 00:10:02,600 --> 00:10:04,466 Necesito saber, Gregorio. 210 00:10:05,600 --> 00:10:07,400 Antonia: Así que ahora báñate, 211 00:10:07,400 --> 00:10:09,200 sácate esa resaca, 212 00:10:09,500 --> 00:10:10,733 cámbiate de ropa 213 00:10:11,533 --> 00:10:15,466 y aprovecha a que conoces a Pedro Ramírez 214 00:10:15,466 --> 00:10:17,033 para averiguar qué diablo sabe. 215 00:10:17,033 --> 00:10:23,666 ♪♪ 216 00:10:23,666 --> 00:10:30,133 ♪♪ 217 00:10:30,133 --> 00:10:37,066 ♪♪ 218 00:10:37,066 --> 00:10:40,933 ♪♪ 219 00:10:47,433 --> 00:10:49,533 [Chirrido de frenos] 220 00:10:51,100 --> 00:10:52,933 Si el abogado no saca al Pedro, vamos a entrar. 221 00:10:54,733 --> 00:10:55,900 Que invité a unos amigos. 222 00:10:57,833 --> 00:11:04,700 ♪♪ 223 00:11:04,700 --> 00:11:11,633 ♪♪ 224 00:11:11,633 --> 00:11:16,066 ♪♪ 225 00:11:16,066 --> 00:11:17,300 ¿Qué pasa, comisionado? 226 00:11:17,600 --> 00:11:19,066 ¿No se puede estar en la calle ahora? 227 00:11:20,200 --> 00:11:21,433 ¿Lo están esperando adentro? 228 00:11:22,666 --> 00:11:24,033 Se supone que los pobres también tenemos derecho 229 00:11:24,033 --> 00:11:25,100 en este país, ¿o no? 230 00:11:25,366 --> 00:11:27,033 No hace esa cuestión, es para los ricos nomás. 231 00:11:27,033 --> 00:11:30,533 ♪♪ 232 00:11:30,533 --> 00:11:32,000 No les quiten los ojos de encima. 233 00:11:32,600 --> 00:11:34,100 Pueden tratar de liberar al detenido. 234 00:11:34,100 --> 00:11:35,400 Entendido, comisionado. 235 00:11:35,400 --> 00:11:40,166 ♪♪ 236 00:11:40,166 --> 00:11:41,233 Sí, a su orden. 237 00:11:41,233 --> 00:11:42,300 ¡Comisionado San Fuentes! 238 00:11:43,166 --> 00:11:44,433 Buenos días. 239 00:11:44,433 --> 00:11:46,433 Vengo en representación de don Pedro Ramírez 240 00:11:46,433 --> 00:11:48,166 y demandar su inmediata liberación. 241 00:11:48,666 --> 00:11:50,133 Entiéndase con el juez cuando traslademos 242 00:11:50,133 --> 00:11:51,466 al sospechoso al tribunal. 243 00:11:51,466 --> 00:11:53,066 Por supuesto que me voy a entender con el juez, 244 00:11:53,066 --> 00:11:55,600 sobre todo para recurrir de queja en contra de usted. 245 00:11:56,800 --> 00:11:58,966 Por una detención ilegal y arbitraria. 246 00:11:58,966 --> 00:12:00,566 La doctora Eloísa González 247 00:12:00,566 --> 00:12:02,200 me informó que mi representado 248 00:12:02,200 --> 00:12:03,866 está en malas condiciones de salud, 249 00:12:03,866 --> 00:12:05,233 producto de severas lesiones. 250 00:12:05,233 --> 00:12:07,366 Y es dable suponer que dices lesiones 251 00:12:07,366 --> 00:12:10,033 fueron proporcionadas en este recinto policial. 252 00:12:10,033 --> 00:12:11,566 Porque pareciera ser que el comisionado 253 00:12:11,566 --> 00:12:13,633 tiene alguna animadversión personal 254 00:12:13,633 --> 00:12:15,066 en contra del señor Ramírez. 255 00:12:15,066 --> 00:12:16,366 ¿Por qué no termina con este escándalo? 256 00:12:18,100 --> 00:12:20,566 Exijo que me deje ver a mi cliente inmediatamente. 257 00:12:20,566 --> 00:12:22,666 En 35 años de ejercicio de la profesión, 258 00:12:22,666 --> 00:12:24,666 jamás se me ha negado ese derecho. 259 00:12:24,666 --> 00:12:27,533 ♪♪ 260 00:12:27,533 --> 00:12:28,533 Cárdenas. 261 00:12:28,533 --> 00:12:33,433 ♪♪ 262 00:12:33,433 --> 00:12:35,700 Comisionado... Llévelo al calabozo. 263 00:12:36,566 --> 00:12:37,966 Tiene cinco minutos. 264 00:12:37,966 --> 00:12:38,966 Gracias. 265 00:12:38,966 --> 00:12:41,200 ♪♪ 266 00:12:41,200 --> 00:12:42,500 Sígame, abogado. 267 00:12:42,500 --> 00:12:44,566 ♪♪ 268 00:12:44,566 --> 00:12:46,333 [Teléfono timbrando] 269 00:12:46,333 --> 00:12:48,433 ♪♪ 270 00:12:48,433 --> 00:12:50,633 [Teléfono timbrando] 271 00:12:50,633 --> 00:12:55,133 ♪♪ 272 00:12:56,566 --> 00:12:57,733 [Exhala] 273 00:12:58,800 --> 00:13:00,533 [Toques a la puerta] 274 00:13:00,533 --> 00:13:01,733 Adelante. 275 00:13:03,233 --> 00:13:04,366 Permiso, comisionado. 276 00:13:04,966 --> 00:13:06,466 Qué fastidio es tener que lidiar 277 00:13:06,466 --> 00:13:07,733 con esos tinterillos, 278 00:13:08,166 --> 00:13:10,333 son unos verdaderos asesinos a sueldo estos tipos. 279 00:13:12,766 --> 00:13:14,966 Comisionado. 280 00:13:14,966 --> 00:13:17,100 Llegaron los informes de la autopsia. 281 00:13:17,633 --> 00:13:18,733 ¿Y? 282 00:13:19,166 --> 00:13:21,000 Los resultados son concluyentes. 283 00:13:21,800 --> 00:13:24,466 El corvo encontrado en el sitio del suceso 284 00:13:25,233 --> 00:13:26,700 no es el arma homicida. 285 00:13:26,700 --> 00:13:28,666 ♪♪ 286 00:13:28,666 --> 00:13:32,266 La herida cortopunzante que desangró Anselmo Brito 287 00:13:32,933 --> 00:13:34,833 fue realizada por una hoja larga y delgada 288 00:13:34,833 --> 00:13:35,900 del tipo sable. 289 00:13:36,300 --> 00:13:38,300 Bueno, quizás Ramírez no usó el corvo que encontramos, 290 00:13:38,300 --> 00:13:40,166 pero perfectamente puede haber usado otra arma. 291 00:13:40,166 --> 00:13:41,333 No podemos descartarlo. 292 00:13:42,033 --> 00:13:43,733 Hay que seguir periciando el lugar Soto. 293 00:13:43,733 --> 00:13:45,266 Esa arma tiene que estar en alguna parte. 294 00:13:46,066 --> 00:13:49,233 Sí, pero primero hay que liberar a Ramírez. 295 00:13:50,833 --> 00:13:51,866 ¿Usted también? 296 00:13:53,133 --> 00:13:54,266 Comisionado, 297 00:13:54,700 --> 00:13:56,500 no tenemos ninguna evidencia 298 00:13:56,500 --> 00:13:58,200 que sostenga su detención. 299 00:13:58,200 --> 00:14:00,466 No tenemos confesión, ni armas homicidas, 300 00:14:00,466 --> 00:14:01,733 ni testigos. 301 00:14:01,733 --> 00:14:03,233 Lo vi con mis propios ojos con la víctima 302 00:14:03,233 --> 00:14:04,600 desangrándose en sus brazos, Soto. 303 00:14:04,600 --> 00:14:06,966 Clamando por ayuda, como testificaron 304 00:14:06,966 --> 00:14:08,466 los marinos que lo encontraron. 305 00:14:08,466 --> 00:14:09,733 Y por otro lado, 306 00:14:09,733 --> 00:14:11,466 la declaración de la doctora 307 00:14:11,466 --> 00:14:13,666 es absolutamente categórica. 308 00:14:13,666 --> 00:14:16,966 La doctora González dice que Pedro Ramírez 309 00:14:16,966 --> 00:14:18,266 necesitaba ese hombre vivo. 310 00:14:18,266 --> 00:14:24,733 ♪♪ 311 00:14:27,300 --> 00:14:28,500 Comisionado. 312 00:14:30,866 --> 00:14:32,533 Disculpe mi franqueza. 313 00:14:34,433 --> 00:14:37,033 Usted es un hombre honesto, inteligente, 314 00:14:38,533 --> 00:14:40,066 cuenta con todo mi respeto. 315 00:14:42,533 --> 00:14:45,166 Pero esta vez se está equivocando. 316 00:14:45,700 --> 00:14:47,633 Esto carece de toda lógica. 317 00:14:48,933 --> 00:14:52,233 ♪♪ 318 00:14:52,233 --> 00:14:53,466 ¿Qué está insinuando? 319 00:14:54,366 --> 00:14:56,166 No estoy insinuando nada, comisionado. 320 00:14:56,700 --> 00:14:58,233 Se lo estoy diciendo a la cara. 321 00:14:59,433 --> 00:15:01,900 Usted está dejando que razones personales 322 00:15:02,666 --> 00:15:04,633 le nublen el juicio. 323 00:15:04,633 --> 00:15:11,466 ♪♪ 324 00:15:11,466 --> 00:15:18,266 ♪♪ 325 00:15:18,266 --> 00:15:22,566 ♪♪ 326 00:15:22,566 --> 00:15:24,266 Gaspar: Ábreme. Carcelario: Sí, comisionado. 327 00:15:24,266 --> 00:15:26,600 ♪♪ 328 00:15:37,766 --> 00:15:38,933 Queda en libertad Ramírez. 329 00:15:54,933 --> 00:15:56,033 Escúcheme bien. 330 00:15:56,033 --> 00:15:57,900 ♪♪ 331 00:15:57,900 --> 00:16:01,133 Quizás no mató a Anselmo Brito, pero eso no borra 332 00:16:01,133 --> 00:16:02,933 todos los otros crímenes que se ha cometido. 333 00:16:04,733 --> 00:16:06,100 Esto no ha terminado, Ramírez. 334 00:16:07,866 --> 00:16:10,000 Guarde silencio, señor Ramírez. 335 00:16:10,000 --> 00:16:11,566 Recuerde que todo lo que usted diga 336 00:16:11,566 --> 00:16:13,233 puede ser usado en su contra. 337 00:16:13,233 --> 00:16:19,100 ♪♪ 338 00:16:19,100 --> 00:16:20,966 ♪♪ 339 00:16:20,966 --> 00:16:22,966 [Suspira] 340 00:16:24,500 --> 00:16:25,566 Ramírez. 341 00:16:25,566 --> 00:16:27,833 ♪♪ 342 00:16:27,833 --> 00:16:29,433 Esa melodía que estabas silbando ayer, 343 00:16:30,533 --> 00:16:31,533 ¿dónde la aprendió? 344 00:16:31,533 --> 00:16:36,533 ♪♪ 345 00:16:36,533 --> 00:16:43,266 ♪♪ 346 00:16:43,266 --> 00:16:45,466 Ya escuchó a mi abogado, señor San Fuentes. 347 00:16:47,033 --> 00:16:49,300 Todo lo que diga puede ser usado en mi contra. 348 00:16:49,966 --> 00:16:54,200 ♪♪ 349 00:16:54,200 --> 00:16:59,133 [Silbidos] 350 00:16:59,133 --> 00:17:04,566 ♪♪ 351 00:17:04,566 --> 00:17:11,533 [Silbidos] ♪♪ 352 00:17:18,166 --> 00:17:19,233 Pedro. 353 00:17:19,633 --> 00:17:21,633 ♪♪ 354 00:17:21,633 --> 00:17:22,666 Pedrito. 355 00:17:22,666 --> 00:17:25,233 ♪♪ [Ríe] 356 00:17:25,233 --> 00:17:26,366 Rojas: ¿Qué les dije? 357 00:17:26,566 --> 00:17:28,600 Apenas el comisionado me vio en el cuartel, 358 00:17:28,600 --> 00:17:29,966 le temblaron las canillas. 359 00:17:29,966 --> 00:17:31,333 [Risas] 360 00:17:31,333 --> 00:17:33,600 Mi viejito, tío Con cuidado. Con cuidado. 361 00:17:34,833 --> 00:17:36,566 Rojas, muchas gracias. 362 00:17:36,566 --> 00:17:37,933 Muy buen trabajo. Pa' eso estamos. 363 00:17:37,933 --> 00:17:39,833 Gran día. Pa' eso estamos. 364 00:17:39,833 --> 00:17:41,033 Piojo: ¿Qué te pasó, Pedrito? 365 00:17:41,033 --> 00:17:42,366 ¿Le cambiaste a los tiros? ¿Ah? 366 00:17:42,366 --> 00:17:44,366 ¿Qué estás hablando, pendejo? 367 00:17:45,700 --> 00:17:46,933 Ahora, ¿qué hacemos? 368 00:17:47,600 --> 00:17:50,800 Ahora vamos a entrar al viejo Anselmo como Dios manda y... 369 00:17:51,800 --> 00:17:53,666 Después vamos a seguir buscando a mi hermano. 370 00:17:53,666 --> 00:17:55,700 ♪♪ 371 00:17:55,700 --> 00:17:57,233 El Manolito está vivo, muchachos, 372 00:17:58,366 --> 00:17:59,466 y lo voy a encontrar. 373 00:17:59,466 --> 00:18:02,466 ♪♪ 374 00:18:02,466 --> 00:18:03,466 Vamos. 375 00:18:03,466 --> 00:18:10,466 ♪♪ 376 00:18:11,233 --> 00:18:12,900 ♪♪ 377 00:18:18,133 --> 00:18:21,600 Muchas gracias, Olegario, tan amable como siempre. 378 00:18:21,600 --> 00:18:23,466 Disfrute su té, señorita Margot. 379 00:18:23,466 --> 00:18:24,600 Gracias. 380 00:18:30,233 --> 00:18:32,966 Me informan que en este lugar sirven 381 00:18:32,966 --> 00:18:35,466 un apfelstrudel fantástico. 382 00:18:36,933 --> 00:18:38,800 Buenas tardes, señor. Bienvenido al Café Colón. 383 00:18:38,800 --> 00:18:40,633 Dos porciones de apfelstrudel 384 00:18:40,633 --> 00:18:42,600 y un café negro, rápido. 385 00:18:42,600 --> 00:18:43,600 Sí. 386 00:18:43,600 --> 00:18:46,366 ♪♪ 387 00:18:46,366 --> 00:18:48,000 ¿Cómo está, Herr Braun? 388 00:18:48,000 --> 00:18:49,566 Qué sorpresa, buenas tardes. 389 00:18:49,566 --> 00:18:51,500 Estoy muy bien, Camille. 390 00:18:51,500 --> 00:18:53,500 Y cuéntame qué tienes que decirme 391 00:18:53,500 --> 00:18:55,433 acerca de San Fuentes. 392 00:18:55,766 --> 00:18:58,333 Anoche se comportó de un modo muy extraño 393 00:18:58,333 --> 00:18:59,833 en la gala de la Marina. 394 00:19:01,100 --> 00:19:02,966 La verdad, no lo he visto últimamente, 395 00:19:02,966 --> 00:19:04,666 así que no sabría qué decirle. 396 00:19:06,766 --> 00:19:10,766 ¿Crees que soy un estúpido, Camila? 397 00:19:10,766 --> 00:19:13,366 Una especie de pobre imbécil al que puedes 398 00:19:13,366 --> 00:19:16,500 manipular fácilmente como a tus clientes. 399 00:19:16,500 --> 00:19:17,900 ¿Cómo se le ocurre, Herr Braun? 400 00:19:17,900 --> 00:19:19,200 Eso no es lo que quise decir. 401 00:19:19,400 --> 00:19:21,666 Sé perfectamente que pasaste la noche con San Fuentes. 402 00:19:22,066 --> 00:19:25,133 Es más, sé que él se fue del Pirandeli 403 00:19:25,133 --> 00:19:27,100 a las 10:35 de la mañana. 404 00:19:27,633 --> 00:19:29,633 Así que guarda las estupideces 405 00:19:29,633 --> 00:19:32,200 para los idiotas y dime de una vez por todas 406 00:19:33,833 --> 00:19:36,600 qué es lo que sabes acerca de tu amante. 407 00:19:36,600 --> 00:19:43,466 ♪♪ 408 00:19:49,133 --> 00:19:50,766 Aquí estaba, escondida. 409 00:19:50,766 --> 00:19:52,733 Te he llamado cien veces por teléfono, cien. 410 00:19:53,900 --> 00:19:55,300 No me podías dejar sola, Antonia. 411 00:19:55,700 --> 00:19:57,500 No, ahora, ahora no. 412 00:19:57,833 --> 00:19:59,333 Ayer hice todo lo que me pediste, 413 00:19:59,333 --> 00:20:01,133 todo, al pie de la letra. 414 00:20:01,133 --> 00:20:04,400 Incluso, fui simpática con la roticueca esa. 415 00:20:05,466 --> 00:20:07,600 Y no puedes negarlo, lo hice estupendo, ¿no? 416 00:20:09,400 --> 00:20:11,766 Gaspar estaba bastante considerado, de hecho. 417 00:20:12,833 --> 00:20:14,033 Te habrá comentado algo. 418 00:20:16,300 --> 00:20:17,633 Antonia, te estoy hablando. 419 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Antonia, te estoy hablando ahora. 420 00:20:21,000 --> 00:20:22,400 Eh... 421 00:20:22,400 --> 00:20:23,433 Sí. 422 00:20:24,300 --> 00:20:25,600 Josefina, no... 423 00:20:27,366 --> 00:20:29,800 No, no, no es el momento, ¿sí? 424 00:20:31,833 --> 00:20:33,066 ¿Cómo no va a ser el momento? 425 00:20:33,066 --> 00:20:34,600 ¿Quién no me va a decir que esas plantas 426 00:20:34,600 --> 00:20:36,300 son más importantes que yo? 427 00:20:36,300 --> 00:20:37,466 [Risita] 428 00:20:38,466 --> 00:20:41,466 Te estaba preguntando si es que Gaspar te dijo algo o no. 429 00:20:43,200 --> 00:20:44,700 Antonia, te estoy hablando, puede ser que... 430 00:20:44,700 --> 00:20:46,000 ¡Cállate, mocosa estúpida! 431 00:20:46,000 --> 00:20:48,533 ♪♪ 432 00:20:48,533 --> 00:20:51,166 ¿Te crees el ombligo del mundo? 433 00:20:51,166 --> 00:20:53,033 A ver, ¿quién te crees tú para hablarme así? 434 00:20:55,133 --> 00:20:56,366 ¿Crees que yo no sé qué tu familia 435 00:20:56,366 --> 00:20:57,933 no tiene dónde caerse muerta? 436 00:20:58,666 --> 00:21:01,100 ¿Qué le deben una fortuna a mi papá? 437 00:21:02,533 --> 00:21:04,033 Vas a ver cuándo Fati se entere de esto. 438 00:21:05,966 --> 00:21:06,966 Josefina. 439 00:21:06,966 --> 00:21:13,300 ♪♪ 440 00:21:13,300 --> 00:21:15,866 ♪♪ 441 00:21:15,866 --> 00:21:19,100 ¿Qué pasa, Camille? Sigo esperando. 442 00:21:23,566 --> 00:21:25,666 Olegario: El strudel de manzana 443 00:21:25,666 --> 00:21:27,200 y un café negro para el cabello. 444 00:21:29,866 --> 00:21:31,900 Muchas gracias, muy amable, Olegario. 445 00:21:38,733 --> 00:21:40,100 Al parecer, 446 00:21:40,100 --> 00:21:43,700 tu cuello se encuentra en perfectas condiciones. 447 00:21:44,266 --> 00:21:48,233 Sería una pena tener que lastimarlo nuevamente. 448 00:21:48,233 --> 00:21:52,500 ♪♪ 449 00:21:52,500 --> 00:21:56,633 Mire, Herr Braun, lo que pasa es que... 450 00:21:56,633 --> 00:21:59,166 Gregorio ha estado un poco extraño últimamente 451 00:21:59,166 --> 00:22:01,166 porque está metido en un tremendo problema, 452 00:22:01,166 --> 00:22:02,200 eso es. 453 00:22:02,500 --> 00:22:04,666 ¿Y cuál es ese problema? 454 00:22:05,733 --> 00:22:08,666 Yo, yo soy ese problema. 455 00:22:10,000 --> 00:22:14,233 Su mujer se enteró de, digamos, nuestra amistad. 456 00:22:14,733 --> 00:22:16,200 Amistad. 457 00:22:17,533 --> 00:22:18,833 ¿Eso es todo? 458 00:22:19,700 --> 00:22:21,600 Sí, eso es todo. 459 00:22:22,933 --> 00:22:25,966 Al parecer, la señora tiene un carácter indomable 460 00:22:25,966 --> 00:22:27,566 y no se lo ha tomado muy bien. 461 00:22:28,100 --> 00:22:30,900 San Fuentes oculta algo. 462 00:22:32,166 --> 00:22:35,133 Y es tu deber y tu trabajo averiguarlo. 463 00:22:36,966 --> 00:22:40,733 Usted sabe que, Gregorio, es muy discreto, ¿no? 464 00:22:40,733 --> 00:22:43,300 El tercer RAI tiene negocios 465 00:22:43,300 --> 00:22:46,433 importantísimos con San Fuentes. 466 00:22:46,866 --> 00:22:48,433 Y si él falla, 467 00:22:48,433 --> 00:22:50,933 ¿a quién voy a ser responsable de esa situación? 468 00:22:50,933 --> 00:22:52,166 Va a ser a ti. 469 00:22:53,166 --> 00:22:54,766 Recuerda, Camille, 470 00:22:55,466 --> 00:22:58,700 basta una llamada de teléfono que yo haga 471 00:22:59,566 --> 00:23:02,266 y tendrás que rendirle cuentas a la justicia. 472 00:23:02,266 --> 00:23:05,466 ♪♪ 473 00:23:05,466 --> 00:23:09,200 ¡Qué audacia llamar strudel a esta bazofia! 474 00:23:09,200 --> 00:23:12,400 ¡Me parece francamente una falta de respeto! 475 00:23:12,400 --> 00:23:16,566 ♪♪ 476 00:23:16,566 --> 00:23:19,533 ♪♪ 477 00:23:19,533 --> 00:23:21,600 Cuídate, querida. 478 00:23:21,600 --> 00:23:26,066 ♪♪ 479 00:23:26,066 --> 00:23:31,733 ♪♪ 480 00:23:46,700 --> 00:23:47,866 [Toques en la puerta] 481 00:23:50,133 --> 00:23:51,166 Adelante. 482 00:23:53,800 --> 00:23:56,966 Permiso comisionado, le traje su café. 483 00:23:59,700 --> 00:24:01,366 ¿Qué es lo que quieres, Soto? 484 00:24:02,300 --> 00:24:04,066 ¿Quieres seguir sacándome en cara lo mal que lo he hecho 485 00:24:04,066 --> 00:24:05,600 en el caso de Anselmo Brito? 486 00:24:07,900 --> 00:24:09,000 ¿Puedo? Vamos. 487 00:24:19,500 --> 00:24:20,766 Permiso. 488 00:24:22,600 --> 00:24:24,066 Son las 5:58. 489 00:24:24,933 --> 00:24:26,233 Usted todavía está de turno. 490 00:24:27,500 --> 00:24:28,866 Sí. Está bien. 491 00:24:34,833 --> 00:24:36,133 Comisionado... 492 00:24:38,400 --> 00:24:41,666 Yo en esto llevo casi 30 años. 493 00:24:43,733 --> 00:24:45,466 Dentro de seis meses... 494 00:24:46,466 --> 00:24:48,166 ...podré presentarme a retiro. 495 00:24:48,866 --> 00:24:50,400 Me podré pensionar. 496 00:24:52,200 --> 00:24:55,266 Y en todos estos años he visto mucha gente 497 00:24:55,266 --> 00:24:56,733 pasar por este escritorio. 498 00:24:58,666 --> 00:25:01,533 Tipos corruptos, miserables, 499 00:25:02,233 --> 00:25:03,433 peligrosos. 500 00:25:03,433 --> 00:25:05,000 Más peligrosos que los bandidos 501 00:25:05,000 --> 00:25:06,333 que andamos buscando. 502 00:25:08,600 --> 00:25:11,266 O de los otros que, gracias a la influencia 503 00:25:11,266 --> 00:25:13,133 de la familia y de los amigos... 504 00:25:13,466 --> 00:25:15,566 ...pueden sentarse en ese cómodo sillón. 505 00:25:16,566 --> 00:25:17,766 Pero son inútiles. 506 00:25:18,200 --> 00:25:21,500 Son incapaces de descubrir el robo de una gallina. 507 00:25:21,500 --> 00:25:22,533 [Risitas] 508 00:25:23,566 --> 00:25:24,700 O de los políticos. 509 00:25:25,833 --> 00:25:27,400 De esos que no hacen nada. 510 00:25:28,200 --> 00:25:30,633 Y que solo piensan en el siguiente nombramiento. 511 00:25:31,733 --> 00:25:32,766 De todo. 512 00:25:34,400 --> 00:25:35,733 De todo, comisionado. 513 00:25:38,333 --> 00:25:39,633 Pero nunca, 514 00:25:40,833 --> 00:25:44,300 nunca había visto llegar a este sillón 515 00:25:44,300 --> 00:25:47,633 un hombre honesto, inteligente, 516 00:25:49,133 --> 00:25:50,266 como usted. 517 00:25:50,600 --> 00:25:56,533 ♪♪ 518 00:25:56,533 --> 00:25:59,100 ¿Lo más triste de todo esto, comisionado? 519 00:26:01,400 --> 00:26:06,066 Es que da lo mismo, quien esté sentado ahí, 520 00:26:07,133 --> 00:26:09,900 al final del día da lo mismo, 521 00:26:10,366 --> 00:26:13,900 porque por muy buenas que sean sus intenciones... 522 00:26:13,900 --> 00:26:17,200 ♪♪ 523 00:26:17,200 --> 00:26:18,900 ...no hará ninguna diferencia. 524 00:26:19,700 --> 00:26:21,900 La codicia, la depravación, 525 00:26:23,100 --> 00:26:27,433 la ambición, el egoísmo, la maldad del ser humano... 526 00:26:28,833 --> 00:26:30,800 nada de eso va a cambiar. 527 00:26:30,800 --> 00:26:34,100 ♪♪ 528 00:26:34,100 --> 00:26:38,033 forman parte de nosotros desde que el mundo es mundo. 529 00:26:38,033 --> 00:26:41,366 ♪♪ 530 00:26:41,366 --> 00:26:42,900 ¿Y entonces por qué es policía? 531 00:26:42,900 --> 00:26:45,633 ♪♪ 532 00:26:45,633 --> 00:26:48,100 Bueno, tenía 20 años. 533 00:26:48,100 --> 00:26:49,333 Quería ser poeta. 534 00:26:51,233 --> 00:26:54,033 Pero no tenía como parar la olla. 535 00:26:54,033 --> 00:26:57,366 Y un tío tenía un amigo, y, bueno, aquí estoy. 536 00:26:57,366 --> 00:26:58,400 [Ríe] 537 00:27:00,266 --> 00:27:03,933 Si no tomaba esa oportunidad, perdía. 538 00:27:07,066 --> 00:27:09,600 No iba a tener ninguna otra oportunidad en mi vida. 539 00:27:10,633 --> 00:27:12,866 Pero usted es distinto, pues, comisionado. 540 00:27:13,733 --> 00:27:17,066 Usted tiene el mundo a sus pies. 541 00:27:17,066 --> 00:27:18,666 Usted puede elegir. 542 00:27:20,300 --> 00:27:22,033 ¿Me está insinuando que deje la policía? 543 00:27:22,866 --> 00:27:24,133 Sí, comisionado. 544 00:27:24,133 --> 00:27:25,600 ♪♪ 545 00:27:25,600 --> 00:27:26,600 Ahora mismo. 546 00:27:26,600 --> 00:27:27,933 ♪♪ 547 00:27:27,933 --> 00:27:29,000 Pero mire... 548 00:27:30,933 --> 00:27:34,066 ¿Qué puede haber en esta oficina para usted? 549 00:27:34,766 --> 00:27:35,866 En esta... 550 00:27:35,866 --> 00:27:38,033 en este cuartelucho inmundo. 551 00:27:38,033 --> 00:27:39,466 ♪♪ 552 00:27:39,466 --> 00:27:41,066 ¿Qué futuro puede haber aquí? 553 00:27:41,066 --> 00:27:42,600 ♪♪ 554 00:27:42,600 --> 00:27:44,500 ¿Qué futuro puede haber en este puerto? 555 00:27:45,166 --> 00:27:47,266 Donde todos allá afuera 556 00:27:47,266 --> 00:27:49,133 están esperando que usted fracase 557 00:27:49,666 --> 00:27:51,500 para poder robar tranquilos. 558 00:27:51,500 --> 00:27:55,233 ♪♪ 559 00:27:55,233 --> 00:27:56,466 ¿Y usted... 560 00:27:58,066 --> 00:28:02,200 se arriesga a perder a esa mujer por esto? 561 00:28:03,266 --> 00:28:04,933 Sí, comisionado, a Eloísa. 562 00:28:06,300 --> 00:28:10,966 A esa bella, inteligente, idealista mujer. 563 00:28:10,966 --> 00:28:12,933 ♪♪ 564 00:28:12,933 --> 00:28:16,700 Que cuando lo mira, le ilumina la vida. 565 00:28:16,700 --> 00:28:19,133 ♪♪ 566 00:28:19,133 --> 00:28:21,633 ¿Qué más se puede pedir, pues, comisionado? 567 00:28:23,533 --> 00:28:25,200 Cuídela con todo lo que tenga. 568 00:28:27,033 --> 00:28:30,333 Porque nada mejor se le va a presentar en su vida. 569 00:28:30,333 --> 00:28:35,666 ♪♪ 570 00:28:35,666 --> 00:28:39,700 ♪♪ 571 00:28:39,700 --> 00:28:41,200 18:01 minuto. 572 00:28:41,900 --> 00:28:43,133 Terminé mi turno. 573 00:28:43,133 --> 00:28:44,166 Permiso. 574 00:28:51,466 --> 00:28:58,400 ♪♪ 575 00:28:58,400 --> 00:29:02,966 ♪♪ 576 00:29:02,966 --> 00:29:07,033 ♪♪ 577 00:29:20,066 --> 00:29:21,100 ¡Margot! 578 00:29:22,133 --> 00:29:24,300 ¡Gregorio! Espera. 579 00:29:24,300 --> 00:29:26,100 Súbete al auto, te tengo una sorpresa. 580 00:29:26,100 --> 00:29:27,933 No, está todo el mundo mirando. 581 00:29:28,266 --> 00:29:30,233 ¿Qué me importa que mire la gente? Ven. 582 00:29:30,233 --> 00:29:37,100 ♪♪ 583 00:29:37,100 --> 00:29:43,500 ♪♪ 584 00:29:43,500 --> 00:29:49,233 ♪♪ 585 00:29:49,233 --> 00:29:53,733 ♪♪ 586 00:29:58,200 --> 00:30:00,066 "Costumbre de negro". 587 00:30:00,066 --> 00:30:01,633 Imbécil, que sabe. 588 00:30:01,633 --> 00:30:03,200 Ah, los cubanos son lo mejor que han hecho 589 00:30:03,200 --> 00:30:04,433 en su vida los habanos. 590 00:30:05,200 --> 00:30:06,333 [Toques en la puerta] 591 00:30:06,333 --> 00:30:07,466 ¡Adelante! 592 00:30:08,866 --> 00:30:10,033 Don Cornelius. 593 00:30:10,033 --> 00:30:12,766 La señora Williams. ¡Antonia! 594 00:30:13,800 --> 00:30:15,233 Antonia. 595 00:30:15,233 --> 00:30:18,966 Eh, Cornelius, disculpa por haber venido sin avisar. 596 00:30:19,700 --> 00:30:20,900 ¿Sin avisar? 597 00:30:20,900 --> 00:30:22,933 Tú puedes aparecerte en esta casa sin avisar 598 00:30:22,933 --> 00:30:25,033 las veces que tú quieras. 599 00:30:25,033 --> 00:30:26,233 Por favor, siéntate. 600 00:30:27,433 --> 00:30:29,233 Señor, ¿necesitan algo más? 601 00:30:31,200 --> 00:30:32,833 No, gracias. Váyase. 602 00:30:33,800 --> 00:30:35,300 Permiso. 603 00:30:40,133 --> 00:30:43,200 ¿Qué nueva intriga está urdiendo 604 00:30:43,200 --> 00:30:45,733 para hoy esa loca cabecita tuya? 605 00:30:48,933 --> 00:30:50,900 Ah... 606 00:30:57,566 --> 00:31:00,700 Vine porque... 607 00:31:05,633 --> 00:31:08,600 La Josefina fue a verme hace un rato 608 00:31:08,600 --> 00:31:09,800 y... 609 00:31:11,400 --> 00:31:14,033 yo no he tenido el mejor de los días. 610 00:31:16,733 --> 00:31:18,433 Y fui grosera con ella. Hmm. 611 00:31:19,533 --> 00:31:20,666 No te preocupes, 612 00:31:20,666 --> 00:31:21,866 Josefina es un poquito impulsiva, 613 00:31:21,866 --> 00:31:23,033 un poquito loca también. 614 00:31:23,033 --> 00:31:23,933 Es culpa mía, 615 00:31:24,133 --> 00:31:25,533 yo la he consentido demasiado, 616 00:31:25,533 --> 00:31:27,366 pero tengo que corregir eso. 617 00:31:29,533 --> 00:31:32,066 ¿Quieres que te sirva un whisky? 618 00:31:32,066 --> 00:31:33,566 Te haría bien. 619 00:31:34,066 --> 00:31:35,066 ¿Sí? 620 00:31:35,066 --> 00:31:39,766 ♪♪ 621 00:31:39,766 --> 00:31:42,700 ♪♪ 622 00:31:42,700 --> 00:31:46,300 Si te pasa algo, ¿me quieres contar? 623 00:31:46,300 --> 00:31:52,166 ♪♪ 624 00:31:52,166 --> 00:31:56,733 No, no, nada en particular. 625 00:31:56,733 --> 00:31:59,966 ♪♪ 626 00:31:59,966 --> 00:32:01,066 [Ríe] 627 00:32:01,833 --> 00:32:03,766 Eh... ¿Qué? 628 00:32:03,766 --> 00:32:05,733 Solo quería contarte... 629 00:32:05,733 --> 00:32:09,733 ♪♪ 630 00:32:09,733 --> 00:32:12,266 Porque no quiero tener problemas contigo Cornelius. 631 00:32:13,333 --> 00:32:14,566 Eso. 632 00:32:14,566 --> 00:32:18,533 ♪♪ 633 00:32:18,533 --> 00:32:20,366 Pasa que tienes muchas responsabilidades 634 00:32:20,366 --> 00:32:21,766 sobre tus hombros. 635 00:32:25,066 --> 00:32:26,533 Y las llevas maravillosamente, 636 00:32:26,533 --> 00:32:28,166 nadie podría decir lo contrario. 637 00:32:32,766 --> 00:32:34,300 Pero tú mueres de mármol. 638 00:32:34,300 --> 00:32:37,766 ♪♪ 639 00:32:37,766 --> 00:32:39,266 No eres de mármol. 640 00:32:39,266 --> 00:32:42,333 ♪♪ 641 00:32:42,333 --> 00:32:43,366 Ven. 642 00:32:45,266 --> 00:32:47,100 Ven. [Exhala] 643 00:32:47,100 --> 00:32:50,766 ♪♪ 644 00:32:50,766 --> 00:32:54,366 Hago lo que tengo que hacer, pero... 645 00:32:54,366 --> 00:32:57,900 ♪♪ 646 00:32:57,900 --> 00:32:59,866 A veces es... ¿Qué? 647 00:32:59,866 --> 00:33:06,566 ♪♪ 648 00:33:06,566 --> 00:33:07,633 A veces. 649 00:33:08,933 --> 00:33:10,333 No, siempre. 650 00:33:10,333 --> 00:33:11,900 Todos los problemas que tienes 651 00:33:11,900 --> 00:33:13,633 son por culpa de tu marido. 652 00:33:13,633 --> 00:33:16,400 ♪♪ 653 00:33:16,400 --> 00:33:18,033 Lo que a ti te pasa. 654 00:33:18,033 --> 00:33:20,333 ♪♪ 655 00:33:20,333 --> 00:33:21,566 Estás sola. 656 00:33:21,566 --> 00:33:24,800 ♪♪ 657 00:33:24,800 --> 00:33:25,966 Muy sola. 658 00:33:27,900 --> 00:33:30,166 Y yo también estoy solo, ¿sabes? 659 00:33:31,033 --> 00:33:32,066 Solo. 660 00:33:34,000 --> 00:33:35,800 Lo único que necesito 661 00:33:36,633 --> 00:33:38,266 es una mujer como tú a mi lado. 662 00:33:38,266 --> 00:33:42,933 ♪♪ 663 00:33:42,933 --> 00:33:45,766 No creas que no me doy cuenta de lo que estás haciendo. 664 00:33:45,766 --> 00:33:48,000 ¿Qué estoy haciendo? 665 00:33:48,000 --> 00:33:51,933 Te estás aprovechando de mi estado. 666 00:33:51,933 --> 00:33:55,366 Entonces deje que me aproveche de ti. 667 00:33:55,366 --> 00:34:02,200 ♪♪ 668 00:34:02,200 --> 00:34:08,700 ♪♪ 669 00:34:08,700 --> 00:34:15,133 ♪♪ 670 00:34:15,133 --> 00:34:16,900 Ya, abra. Ya, tranquila, tranquila, 671 00:34:16,900 --> 00:34:18,700 no, no hay ningún escalón... Me pones nerviosa. 672 00:34:18,700 --> 00:34:20,166 ...unos pasos más... Ya. 673 00:34:20,166 --> 00:34:22,000 ...unos pasos más. ¿Estás seguro? 674 00:34:22,000 --> 00:34:23,866 Seguro, no, todo seguro, tranquila, 675 00:34:23,866 --> 00:34:25,266 ahí, ahí. Aquí. 676 00:34:25,266 --> 00:34:27,466 ¿No lo saques todavía? No, no, no. 677 00:34:27,933 --> 00:34:29,233 Todavía no. No. 678 00:34:31,100 --> 00:34:32,133 Ahora. 679 00:34:36,400 --> 00:34:37,433 [Risita] 680 00:34:38,866 --> 00:34:40,533 Pero ¿dónde estamos? 681 00:34:41,800 --> 00:34:43,666 En tu nuevo departamento. 682 00:34:43,666 --> 00:34:46,233 Me costó un tiempo encontrar el perfecto, 683 00:34:46,233 --> 00:34:47,633 pero aquí estamos. 684 00:34:47,633 --> 00:34:50,600 ♪♪ 685 00:34:50,600 --> 00:34:52,000 ¿Pero, Gregorio? 686 00:34:53,666 --> 00:34:55,133 ¿Gregorio qué? 687 00:34:55,633 --> 00:34:57,766 ¿Esto es lo mínimo que tú te mereces? 688 00:34:57,766 --> 00:35:00,933 ♪♪ 689 00:35:00,933 --> 00:35:04,266 Ahora, bueno, si no te gusta, 690 00:35:04,266 --> 00:35:05,866 podemos seguir buscándolo o cambiarles... 691 00:35:05,866 --> 00:35:07,166 No, no, no, no, no. ...los muebles, no, 692 00:35:07,166 --> 00:35:08,933 no tenemos problemas. No, es... 693 00:35:09,666 --> 00:35:11,100 es perfecto. 694 00:35:11,100 --> 00:35:12,300 Eh... 695 00:35:13,100 --> 00:35:15,400 ¡Es perfecto! Pero... 696 00:35:15,400 --> 00:35:17,166 [Ríe] 697 00:35:18,033 --> 00:35:19,700 [Ríe] 698 00:35:20,300 --> 00:35:23,266 ¡No, es que no puedo, no puedo creerlo! 699 00:35:23,266 --> 00:35:24,566 ¡Qué lugar! 700 00:35:25,000 --> 00:35:26,433 ¡Y la vista! 701 00:35:27,566 --> 00:35:29,500 ¡Qué vista más linda, Gregorio! 702 00:35:29,500 --> 00:35:30,800 [Ríe] 703 00:35:32,400 --> 00:35:33,433 Gracias. 704 00:35:33,433 --> 00:35:36,833 ♪♪ 705 00:35:36,833 --> 00:35:38,466 ¿Por qué eres tan bueno conmigo? 706 00:35:41,033 --> 00:35:42,666 Ay, Margot. 707 00:35:43,633 --> 00:35:46,166 Esto está recién empezando, recién. 708 00:35:46,733 --> 00:35:48,866 Créeme que voy a hacer todo lo posible 709 00:35:48,866 --> 00:35:51,033 para entregarte todo lo que tú te mereces. 710 00:35:51,033 --> 00:35:54,266 ♪♪ 711 00:35:54,266 --> 00:35:55,300 Te amo. 712 00:35:56,100 --> 00:35:57,300 Te amo, Gregorio. 713 00:35:58,966 --> 00:36:00,400 Yo también. 714 00:36:00,400 --> 00:36:07,400 ♪♪ 715 00:36:07,400 --> 00:36:08,666 Ay, Margot. 716 00:36:08,666 --> 00:36:15,433 ♪♪ 717 00:36:15,433 --> 00:36:22,233 ♪♪ 718 00:36:22,233 --> 00:36:29,066 ♪♪ 719 00:36:29,066 --> 00:36:30,333 Va, va, va. 720 00:36:30,333 --> 00:36:32,766 No, no, no, no quiero ir a parar, no. 721 00:36:34,266 --> 00:36:35,933 Por favor, por favor. No. 722 00:36:36,366 --> 00:36:37,866 Dame un beso. Dame un beso. 723 00:36:37,866 --> 00:36:39,733 Un asco tú eres. 724 00:36:42,700 --> 00:36:44,233 Tú me gustas mucho, 725 00:36:44,233 --> 00:36:45,666 tú no sabes nada, 726 00:36:45,666 --> 00:36:47,133 y yo te gusto mucho a ti. 727 00:36:47,633 --> 00:36:49,266 Suficiente, por favor. No. 728 00:36:49,266 --> 00:36:50,600 Por favor, no te acerques. 729 00:36:50,600 --> 00:36:51,666 Muy bien. 730 00:36:53,266 --> 00:36:54,533 Muy bien. 731 00:36:55,466 --> 00:36:57,033 Me detengo, pero por hoy. 732 00:36:57,933 --> 00:36:59,300 Solo por hoy. 733 00:37:03,700 --> 00:37:04,966 Soy... 734 00:37:07,633 --> 00:37:09,333 Soy una mujer casada, 735 00:37:11,633 --> 00:37:14,533 así que esto no va a volver a pasar nunca más. 736 00:37:16,166 --> 00:37:18,200 [Ríe] 737 00:37:18,200 --> 00:37:19,400 Estoy hablando en serio. 738 00:37:19,400 --> 00:37:25,933 ♪♪ [Respiración entrecortada] 739 00:37:25,933 --> 00:37:32,566 ♪♪ 740 00:37:32,566 --> 00:37:39,033 ♪♪ 741 00:37:39,033 --> 00:37:43,800 ♪♪ 742 00:37:43,800 --> 00:37:45,633 Fuiste un truhan. 743 00:37:45,633 --> 00:37:48,533 ♪♪ 744 00:37:48,533 --> 00:37:49,833 Te aprovechaste de mi estado. 745 00:37:49,833 --> 00:37:54,800 ♪♪ 746 00:37:54,800 --> 00:37:56,833 Lo único que quería era 747 00:37:57,866 --> 00:38:00,966 venir a disculparme contigo por mi exabrupto. 748 00:38:03,166 --> 00:38:06,366 Porque no quiero que eso traiga 749 00:38:06,366 --> 00:38:10,166 consecuencia en la relación de Josefina y Gaspar. 750 00:38:10,666 --> 00:38:12,166 Josefina y Gaspar. 751 00:38:13,100 --> 00:38:14,833 ♪♪ 752 00:38:14,833 --> 00:38:17,766 Sí, Josefina y Gaspar, 753 00:38:17,766 --> 00:38:21,066 que es lo único que tiene que importarnos. 754 00:38:22,633 --> 00:38:26,400 Hay que casar a esos dos, por el bien de todos. 755 00:38:36,433 --> 00:38:37,833 ¿"Por el bien de todos"?. 756 00:38:40,300 --> 00:38:41,400 Sí. 757 00:38:51,500 --> 00:38:52,966 ¿Por qué me miras así? 758 00:38:56,233 --> 00:38:58,466 ¿Acaso no te das cuenta que no es necesario casar 759 00:38:58,466 --> 00:39:00,633 a tu hijo para salvarte de la ruina? 760 00:39:01,100 --> 00:39:02,266 ¿De qué estás hablando? 761 00:39:02,266 --> 00:39:04,466 El trato puede ser mucho más simple, 762 00:39:04,466 --> 00:39:06,100 mucho más concreto. 763 00:39:06,400 --> 00:39:07,833 Además, solo tú y yo. 764 00:39:07,833 --> 00:39:11,133 ♪♪ 765 00:39:11,133 --> 00:39:12,700 Solo entre tú y yo. 766 00:39:12,700 --> 00:39:16,400 ♪♪ 767 00:39:16,400 --> 00:39:21,766 [Radio tocando música] 768 00:39:25,200 --> 00:39:28,300 ♪ Tal vez no lo sepas nunca ♪ 769 00:39:28,300 --> 00:39:31,633 ♪ Tal vez no lo puedas creer ♪ 770 00:39:31,633 --> 00:39:36,966 ♪ Tal vez te provoque agravio ♪ 771 00:39:37,433 --> 00:39:39,966 ♪ Verme tirar a tus pies ♪ 772 00:39:39,966 --> 00:39:41,633 [Ríe] 773 00:39:43,500 --> 00:39:46,200 Eres la mujer más linda 774 00:39:46,200 --> 00:39:48,000 que he conocido en la vida, ¿lo sabes? 775 00:39:48,733 --> 00:39:51,100 No me digas eso que me da vergüenza. 776 00:39:51,100 --> 00:39:53,800 ¿Pero por qué? ¿Por qué, mi amor, si es la verdad? 777 00:39:53,800 --> 00:39:56,166 ¿Por qué? ¿Ah? Y tú, tú eres mi... 778 00:39:56,766 --> 00:39:58,966 mi capitán, mi valiente capitán. 779 00:39:58,966 --> 00:40:01,633 Hombre por la radio: ...era la importancia de Carlos Garcés, 780 00:40:01,633 --> 00:40:03,800 el zorzal criollo. 781 00:40:05,166 --> 00:40:07,366 Ahora estamos ahora con nuestros servicios 782 00:40:07,366 --> 00:40:11,100 informáticos y su reporte vespertino. 783 00:40:12,533 --> 00:40:15,066 En horas de esta tarde, según nos confirmaron 784 00:40:15,066 --> 00:40:18,000 nuestras fuentes policiales, fue liberado el único 785 00:40:18,000 --> 00:40:21,100 sospechoso del cruento asesinato de la gala naval. 786 00:40:21,100 --> 00:40:23,666 ♪♪ 787 00:40:23,666 --> 00:40:25,466 La liberación del contrabandista 788 00:40:25,466 --> 00:40:27,833 Pedro Ramírez se había producido 789 00:40:27,833 --> 00:40:29,566 por falta de méritos, 790 00:40:29,566 --> 00:40:32,133 ya que no había ninguna evidencia 791 00:40:32,133 --> 00:40:34,333 que sustentara las sospechas en su contra. 792 00:40:35,766 --> 00:40:38,566 Por último, fuentes policiales aseguraron 793 00:40:38,566 --> 00:40:41,266 que se encuentran trabajando arduamente 794 00:40:41,266 --> 00:40:44,866 para dar con el asesino de la gala naval. 795 00:40:44,866 --> 00:40:46,700 En el plano internacional... Tranquilo. 796 00:40:46,700 --> 00:40:47,733 Tranquilo, mi amor. 797 00:40:47,733 --> 00:40:49,266 No tienes nada en tu contra. 798 00:40:49,266 --> 00:40:50,866 No puede pasar nada. Tranquilo. 799 00:40:50,866 --> 00:40:53,000 ¿A dónde vas, Gregorio? 800 00:40:55,200 --> 00:40:57,100 Tengo que averiguar qué...está pasando. 801 00:40:57,100 --> 00:40:58,933 Tengo que averiguarlo. Tranquilo. 802 00:41:00,133 --> 00:41:01,666 Tómatelo con calma. 803 00:41:01,666 --> 00:41:08,666 ♪♪ 804 00:41:08,666 --> 00:41:12,533 ♪♪ 805 00:41:13,066 --> 00:41:16,700 ♪♪ 806 00:41:17,133 --> 00:41:19,733 ¿De qué estás hablando exactamente? 807 00:41:35,733 --> 00:41:38,033 ¿Para qué vamos a meter en el baile a Josefina 808 00:41:38,033 --> 00:41:39,866 y a tu hijo sabiendo que esto lo podemos 809 00:41:39,866 --> 00:41:41,500 arreglar entre los dos? 810 00:41:41,866 --> 00:41:42,933 Un trato. 811 00:41:44,533 --> 00:41:46,866 Placentero para ambos. 812 00:41:49,800 --> 00:41:51,266 Hmm. 813 00:41:53,433 --> 00:41:54,700 Y... 814 00:41:57,766 --> 00:41:59,900 ¿Cada cuánto tendría que visitarte? 815 00:41:59,900 --> 00:42:01,433 ¿Cada 15 días? 816 00:42:01,433 --> 00:42:05,366 ♪♪ 817 00:42:05,366 --> 00:42:06,700 O una vez a la semana. 818 00:42:06,700 --> 00:42:10,300 Ay, no lo ponga en esos términos tan brutales. 819 00:42:11,533 --> 00:42:13,266 ¿Quién te crees que soy? 820 00:42:14,600 --> 00:42:16,166 Una de tus prostitutas. 821 00:42:16,166 --> 00:42:19,400 ♪♪ 822 00:42:19,400 --> 00:42:21,100 Todos somos putas. 823 00:42:23,633 --> 00:42:26,800 La niña en la esquina que cobra 10 pesos. 824 00:42:26,800 --> 00:42:28,333 Puta, yo soy puta. 825 00:42:29,066 --> 00:42:31,066 Hago negocios con la persona 826 00:42:31,066 --> 00:42:32,833 que tenga plata y que me dé esa plata. 827 00:42:35,233 --> 00:42:37,066 Todos tenemos un precio. Tú, yo. 828 00:42:38,033 --> 00:42:39,333 Te lo juro, 829 00:42:39,733 --> 00:42:42,066 todo el mundo tiene un precio. 830 00:42:42,066 --> 00:42:44,233 Además que lo que te estoy promulgando no es tan malo, 831 00:42:44,233 --> 00:42:46,033 no estoy tan feo, ¿no? 832 00:42:46,033 --> 00:42:47,500 [Ríe] 833 00:42:50,400 --> 00:42:52,300 Eres un hombre de activo. Sí. 834 00:42:53,833 --> 00:42:56,333 Y eso hace que a veces se me olvide 835 00:42:56,333 --> 00:42:58,333 que a pesar del dinero que tienes... 836 00:42:58,333 --> 00:43:00,800 ♪♪ 837 00:43:00,800 --> 00:43:07,300 sigues siendo un alemán grosero y vulgar. 838 00:43:09,600 --> 00:43:11,033 Se te olvidó decir, 839 00:43:11,633 --> 00:43:14,633 "hijo de un pobre inmigrante alemán". 840 00:43:14,966 --> 00:43:16,766 Por eso ya me lo sé. 841 00:43:16,766 --> 00:43:18,100 Pero también sé 842 00:43:18,866 --> 00:43:22,200 que te mueres de meterte en la cama conmigo. 843 00:43:22,200 --> 00:43:25,766 ♪♪ 844 00:43:25,766 --> 00:43:30,166 ♪♪ 845 00:43:30,166 --> 00:43:31,800 Arturo me dijo que estabas aquí. 846 00:43:34,066 --> 00:43:35,233 Josefina. 847 00:43:35,233 --> 00:43:37,100 ¿Le contaste a Fati cómo me trataste? 848 00:43:37,100 --> 00:43:39,566 Josefina. ¡"Mocosa estúpida"! 849 00:43:40,000 --> 00:43:41,400 Me dijo. Cariño, por favor. 850 00:43:41,400 --> 00:43:42,833 Jamás me habían tratado así. Cariño. 851 00:43:42,833 --> 00:43:44,000 Jamás. 852 00:43:44,000 --> 00:43:46,600 Ella vino a pedir disculpas por eso. 853 00:43:46,600 --> 00:43:48,766 Se siente muy mal. Estaba muy triste. 854 00:43:49,633 --> 00:43:50,700 Antonia: Josefina. 855 00:43:52,133 --> 00:43:56,133 Lo siento, no fue un buen día, 856 00:43:56,133 --> 00:43:58,900 no estoy en un buen momento. 857 00:43:58,900 --> 00:44:00,933 A todo nos puede pasar, pues, cariño. 858 00:44:01,266 --> 00:44:04,133 Por lo que veo, ya te lavo el cerebro. 859 00:44:05,400 --> 00:44:07,366 Y no importa que trapeen en el piso con tu hija, ¿no? 860 00:44:07,366 --> 00:44:08,966 No, a ver, no te pongas melodramática, mi amor. 861 00:44:08,966 --> 00:44:10,233 ¿Saben qué? ¿Saben qué? Eh, mi amor. Discúlpame. 862 00:44:10,233 --> 00:44:11,366 ¿Qué? Los dejo. 863 00:44:11,366 --> 00:44:12,866 No. Amor. Los dejo. 864 00:44:12,866 --> 00:44:14,233 Para que sigan haciendo eso. 865 00:44:14,666 --> 00:44:15,800 Eso que estaban haciendo, ¿no? 866 00:44:16,000 --> 00:44:17,700 No, cariño, cariño, no, no, no, no, no, no. 867 00:44:17,700 --> 00:44:18,800 Ven pa... 868 00:44:19,266 --> 00:44:20,300 No. 869 00:44:30,733 --> 00:44:31,766 Bien. 870 00:44:32,833 --> 00:44:35,533 Te dejo con tu [Habla alemán] 871 00:44:35,533 --> 00:44:37,766 ♪♪ 872 00:44:37,766 --> 00:44:39,700 Y recuerda el trato que te propuse. 873 00:44:39,700 --> 00:44:42,200 ♪♪ 874 00:44:42,200 --> 00:44:43,600 Solo entre tú y yo. 875 00:44:43,600 --> 00:44:50,400 ♪♪ 876 00:44:51,833 --> 00:44:57,333 ♪♪ 877 00:44:58,666 --> 00:45:02,500 ♪♪ 878 00:45:02,766 --> 00:45:08,200 ♪♪ 879 00:45:08,200 --> 00:45:14,133 ♪♪