1 00:00:00,700 --> 00:00:07,166 ♪♪ 2 00:00:07,166 --> 00:00:09,933 ♪♪ 3 00:00:09,933 --> 00:00:11,000 ¡Alto! 4 00:00:11,333 --> 00:00:12,333 !¡¡No se muevan! 5 00:00:12,333 --> 00:00:15,566 ♪♪ 6 00:00:15,566 --> 00:00:16,600 ¡Quédate ahí! 7 00:00:17,666 --> 00:00:19,766 [Disparos] 8 00:00:19,766 --> 00:00:20,833 [Pedro se queja] 9 00:00:20,833 --> 00:00:27,833 ♪♪ 10 00:00:27,833 --> 00:00:34,833 ♪♪ 11 00:00:34,833 --> 00:00:41,833 ♪♪ 12 00:00:41,833 --> 00:00:48,833 ♪♪ 13 00:00:48,833 --> 00:00:55,833 ♪♪ 14 00:00:55,833 --> 00:01:02,900 ♪♪ 15 00:01:02,900 --> 00:01:06,000 ♪♪ 16 00:01:06,400 --> 00:01:13,433 ♪♪ 17 00:01:15,866 --> 00:01:18,166 Siento que toda la gente importante de Valparaíso 18 00:01:18,166 --> 00:01:19,700 me está descuerando con la mirada. 19 00:01:19,700 --> 00:01:20,900 Y además no conozco a nadie. 20 00:01:22,166 --> 00:01:23,166 Gente importante. 21 00:01:24,266 --> 00:01:26,333 Yo te voy a contar quién es toda esta gente importante 22 00:01:26,333 --> 00:01:27,366 de Valparaíso. 23 00:01:28,933 --> 00:01:30,866 Ese caballero, el que viene ahí, 24 00:01:31,633 --> 00:01:33,066 con la nariz de frutilla. 25 00:01:33,066 --> 00:01:34,466 [Risas] 26 00:01:35,100 --> 00:01:38,166 Ese es el almirante Davies, es primo de mi mamá. 27 00:01:38,900 --> 00:01:41,366 Es tan borracho, que una vez estando embarcado, 28 00:01:41,366 --> 00:01:43,366 se subió a cubierta de noche y se cayó por la borda. 29 00:01:44,100 --> 00:01:45,166 Tuvieron que subirlo 30 00:01:45,500 --> 00:01:47,500 con una cuerda entre tres grumetes. 31 00:01:48,033 --> 00:01:50,200 Córtela, Gaspar, lo estás inventando. 32 00:01:50,200 --> 00:01:51,500 No, te estoy hablando en serio. 33 00:01:51,500 --> 00:01:53,366 Todo Valparaíso conoce la historia, de hecho. 34 00:01:54,900 --> 00:01:58,600 Ese que está ahí, con la señora de vestido rojo, 35 00:01:58,933 --> 00:02:00,766 ¿hmm? 36 00:02:00,766 --> 00:02:02,466 Ese es el senador Eguiguren. 37 00:02:03,800 --> 00:02:05,766 Un prohombre de la República, 38 00:02:06,333 --> 00:02:08,333 que todas las elecciones compra los votos 39 00:02:08,333 --> 00:02:10,033 de sus campesinos con un pollo asado 40 00:02:10,466 --> 00:02:11,633 y una garrafa de vino. 41 00:02:12,800 --> 00:02:13,866 Y ese, ese... 42 00:02:17,066 --> 00:02:20,333 Ese es el reverendo Jones, que según cálculos 43 00:02:20,333 --> 00:02:23,033 conservadores se queda con la mitad de los donativos 44 00:02:23,033 --> 00:02:25,066 que la comunidad inglesa hace a su iglesia. 45 00:02:25,666 --> 00:02:26,833 No. 46 00:02:26,833 --> 00:02:29,666 Y los de allá, esos tan dignos, 47 00:02:29,666 --> 00:02:31,833 tan respetables como tú los ves... 48 00:02:33,866 --> 00:02:35,366 ...son los Sanfuentes Williams. 49 00:02:36,333 --> 00:02:38,233 Lo más distinguido de la sociedad porteña. 50 00:02:39,000 --> 00:02:42,466 Pero en realidad, no tienen donde caerse muertos. 51 00:02:43,333 --> 00:02:45,500 Al final del día, toda esta gente importante... 52 00:02:46,466 --> 00:02:47,500 ...quiere lo mismo. 53 00:02:48,100 --> 00:02:51,766 Quieren esconder sus miserias detrás de sus trajes caros. 54 00:02:51,766 --> 00:02:57,966 ♪♪ 55 00:02:57,966 --> 00:03:00,100 ♪♪ 56 00:03:00,100 --> 00:03:01,366 No te atrevas. 57 00:03:01,700 --> 00:03:03,400 Estoy perfectamente sobria, Antonia. 58 00:03:03,400 --> 00:03:06,333 Yo estoy esperando que vayas a saludar a Gaspar y Eloísa. 59 00:03:06,333 --> 00:03:07,733 ¡Ah! ¡Ni loca! 60 00:03:08,066 --> 00:03:09,300 Por supuesto que vas a ir. 61 00:03:09,766 --> 00:03:12,266 Si no, vas a quedar como una pobre despechada. 62 00:03:12,266 --> 00:03:14,800 Así que agarra a ese muchacho que trajiste 63 00:03:14,800 --> 00:03:18,233 con tu mejor sonrisa y muéstranos toda tu clase. 64 00:03:18,233 --> 00:03:19,233 [Josefina suspira] 65 00:03:19,233 --> 00:03:23,833 ♪♪ 66 00:03:23,833 --> 00:03:25,366 - Josefina: ¿Vamos? - Gregorio: Vayan, [Inaudible]. 67 00:03:25,366 --> 00:03:29,133 ♪♪ 68 00:03:29,133 --> 00:03:30,833 ♪♪ 69 00:03:30,833 --> 00:03:32,500 Tranquila, pero viene Josefina. 70 00:03:34,266 --> 00:03:36,566 Por lo menos esta vez no te puede tirar el auto encima. 71 00:03:39,033 --> 00:03:42,266 ¡Pero qué tímidos! ¿Qué hacen acá tan solitos? 72 00:03:42,566 --> 00:03:44,600 Eloísa, te ves preciosa. 73 00:03:44,600 --> 00:03:46,966 Hola, Josefina. 74 00:03:46,966 --> 00:03:48,233 - Gaspar. - Buenas noches, Josefina. 75 00:03:49,200 --> 00:03:50,433 Benavente, ¿cómo estás? 76 00:03:50,433 --> 00:03:51,666 Sanfuentes, bien, gracias. 77 00:03:51,666 --> 00:03:52,700 Josefina: Miguel Benavente. 78 00:03:53,233 --> 00:03:54,433 Eloísa: Mucho gusto. 79 00:03:54,433 --> 00:03:55,733 Así que tú eras la famosa doctora 80 00:03:55,733 --> 00:03:57,133 que le robó el novio a Josefina. 81 00:03:58,666 --> 00:04:01,433 ¿Qué? Pero a ver, si aquí nadie habla otra cosa. 82 00:04:01,433 --> 00:04:04,033 ¡Ay, Miguel! Es un encanto. 83 00:04:04,866 --> 00:04:06,633 Pero tiene una sutileza de un elefante 84 00:04:06,633 --> 00:04:07,633 en una cristalería. 85 00:04:07,633 --> 00:04:09,100 [Risas] 86 00:04:10,933 --> 00:04:12,933 ¿Saben qué? Nunca he tenido la oportunidad 87 00:04:12,933 --> 00:04:14,200 de bailar con una doctora de verdad. 88 00:04:14,200 --> 00:04:15,433 - ¡Ay, sí! - Ven, Eloísa. 89 00:04:15,433 --> 00:04:16,600 Acompáñame, baila conmigo. 90 00:04:16,600 --> 00:04:18,533 Ay, no pasa nada. Benavente es inofensivo. 91 00:04:18,800 --> 00:04:19,833 Siéntate. 92 00:04:24,666 --> 00:04:26,966 Le pregunté a Eloísa por tu visita al consultorio. 93 00:04:27,700 --> 00:04:28,900 ¿No me habías creído que había ido? 94 00:04:29,466 --> 00:04:31,000 No, no es eso, solo que pensé que... 95 00:04:31,000 --> 00:04:32,333 Ah, ya sé, ya sé. 96 00:04:32,333 --> 00:04:34,566 Pensaste que iba a ir a tirarle el auto encima, 97 00:04:34,566 --> 00:04:35,566 de nuevo. 98 00:04:35,566 --> 00:04:36,700 [Risa] 99 00:04:36,700 --> 00:04:38,700 No, no exactamente, pero algo parecido. 100 00:04:38,700 --> 00:04:41,333 ♪♪ 101 00:04:41,333 --> 00:04:43,233 ¿Cuánto tiempo tuviste que estudiar para ser doctora? 102 00:04:44,033 --> 00:04:45,500 Eh, siete años. 103 00:04:45,500 --> 00:04:46,600 ¿Siete? 104 00:04:46,600 --> 00:04:48,033 Por suerte, nunca tuve la necesidad 105 00:04:48,033 --> 00:04:49,200 de tener que estudiar una carrera. 106 00:04:50,433 --> 00:04:51,733 ¡Qué bien por ti! 107 00:04:51,733 --> 00:04:54,000 - Pero voy a ser piloto. - Eloísa: ¿Ah, sí? 108 00:04:54,000 --> 00:04:56,033 Sí, para ir de voluntario a la Guerra Civil Española. 109 00:04:56,900 --> 00:04:59,333 Por el bando franquista, me imagino. 110 00:05:00,100 --> 00:05:02,000 Por supuesto, por el bando franquista. 111 00:05:02,000 --> 00:05:06,666 ♪♪ 112 00:05:06,666 --> 00:05:09,066 Fue un bonito gesto que te disculparas con ella. 113 00:05:10,500 --> 00:05:12,400 Encontraba un poco injusto que la doctora 114 00:05:12,400 --> 00:05:13,866 se quedara con esa impresión de mí. 115 00:05:16,100 --> 00:05:17,900 Tenía mucha pena y mucha rabia por perderte, 116 00:05:17,900 --> 00:05:21,100 pero soy mucho más que eso y tú lo sabes, Gaspar. 117 00:05:21,100 --> 00:05:22,133 Por supuesto que lo sé. 118 00:05:23,400 --> 00:05:25,133 Y, bueno, que no seamos parejas no significa 119 00:05:25,133 --> 00:05:27,100 que no podamos seguir siendo buenos amigos, ¿no? 120 00:05:30,600 --> 00:05:31,633 Claro. 121 00:05:32,933 --> 00:05:35,466 Claro que podemos ser amigos... 122 00:05:35,466 --> 00:05:37,100 ...siempre y cuando tú seas sincera conmigo. 123 00:05:39,000 --> 00:05:40,066 Lo soy, Gaspar. 124 00:05:41,366 --> 00:05:42,733 A ti no podría mentirte. 125 00:05:42,733 --> 00:05:49,266 ♪♪ 126 00:05:49,266 --> 00:05:54,733 ♪♪ 127 00:05:54,733 --> 00:05:58,866 ♪♪ 128 00:06:02,066 --> 00:06:06,900 ♪♪ 129 00:06:06,900 --> 00:06:07,900 Popeye. 130 00:06:08,533 --> 00:06:09,566 Cuchillo, pierna derecha. 131 00:06:11,533 --> 00:06:13,166 [Quejidos] 132 00:06:15,500 --> 00:06:20,000 ♪♪ 133 00:06:20,000 --> 00:06:27,000 [Pedro se queja] 134 00:06:27,000 --> 00:06:28,966 ♪♪ 135 00:06:28,966 --> 00:06:30,400 Pare, pare, pare, pare. 136 00:06:30,400 --> 00:06:32,700 ♪♪ 137 00:06:32,700 --> 00:06:34,166 [Tos] 138 00:06:34,633 --> 00:06:35,666 [Escupitajo] 139 00:06:36,300 --> 00:06:39,800 [Tos] 140 00:06:40,933 --> 00:06:42,466 No creerás que mi hija va a aceptar 141 00:06:42,466 --> 00:06:44,333 de vuelta a Gaspar así como así. 142 00:06:45,800 --> 00:06:47,566 Le puedes preguntar tú mismo. 143 00:06:49,966 --> 00:06:52,000 ¿Y con la doctorcita qué vas a hacer? 144 00:06:52,366 --> 00:06:53,900 Me imagino que tienes un plan, 145 00:06:54,366 --> 00:06:56,666 porque tú siempre tienes un plan. 146 00:06:57,400 --> 00:07:00,500 No sería un buen plan si lo ventilo contigo. 147 00:07:00,500 --> 00:07:02,366 [Risas] 148 00:07:03,333 --> 00:07:04,766 Por lo menos estás contenta. 149 00:07:06,333 --> 00:07:07,333 ¿Por qué no? 150 00:07:07,333 --> 00:07:11,066 [Risas] 151 00:07:11,066 --> 00:07:13,333 Mi marido hoy día va a ser el presidente 152 00:07:13,333 --> 00:07:15,600 del círculo de oficiales. 153 00:07:15,966 --> 00:07:18,333 Y la banda está tocando muy bien. 154 00:07:20,666 --> 00:07:22,433 Entonces me imagino que no tendrás 155 00:07:22,433 --> 00:07:25,700 ningún problema en bailar conmigo. 156 00:07:27,333 --> 00:07:29,233 Generalmente solo bailo con mi marido, 157 00:07:29,233 --> 00:07:31,600 pero en este momento está en el segundo piso 158 00:07:31,600 --> 00:07:32,966 hablando con el almirante. 159 00:07:32,966 --> 00:07:39,966 ♪♪ 160 00:07:39,966 --> 00:07:47,000 ♪♪ 161 00:07:48,500 --> 00:07:50,400 Cornellius: Debe ser cosa de tu formación inglesa, 162 00:07:50,400 --> 00:07:51,833 pero bailas muy bien. 163 00:07:52,200 --> 00:07:53,233 Antonia: Thank you. 164 00:07:55,466 --> 00:07:56,833 ¿Qué pretendes con todo esto? 165 00:07:57,466 --> 00:07:59,633 Antonia: ¿Puedes ser más específico, por favor? 166 00:08:00,233 --> 00:08:01,433 Quiero que Gregorio 167 00:08:02,000 --> 00:08:04,433 deje de retener mis barcos en su aduana. 168 00:08:05,666 --> 00:08:07,666 Tengo carga que entregar, 169 00:08:07,666 --> 00:08:09,366 plazos que cumplir. 170 00:08:09,366 --> 00:08:10,700 Antonia: Ah. 171 00:08:10,700 --> 00:08:11,766 Eso. 172 00:08:11,766 --> 00:08:14,066 Ay, creo que va a ir de mal en peor. 173 00:08:14,500 --> 00:08:15,833 Gregorio me acaba de avisar que viene 174 00:08:15,833 --> 00:08:17,900 un barco tuyo entrando al puerto. 175 00:08:20,466 --> 00:08:22,233 Quiere que te perdone la deuda. 176 00:08:23,033 --> 00:08:24,333 Ni lo sueñes. 177 00:08:25,566 --> 00:08:28,166 Una prórroga de seis meses sería lindo. 178 00:08:29,066 --> 00:08:32,133 Sin interés, claro. 179 00:08:32,133 --> 00:08:39,133 ♪♪ 180 00:08:39,133 --> 00:08:41,133 Te podría tomar la cara en este momento... 181 00:08:42,800 --> 00:08:44,800 ...y darte un beso delante de toda la gente. 182 00:08:46,766 --> 00:08:48,333 ¿Cómo te la verías con ese escándalo? 183 00:08:48,333 --> 00:08:50,866 [Risilla] 184 00:08:50,866 --> 00:08:54,066 Sería incómodo, pero sobre todo para Josefina. 185 00:08:55,366 --> 00:08:57,333 Porque ni toda la plata del mundo 186 00:08:57,333 --> 00:09:01,666 te bastaría para encontrarle un marido decente. 187 00:09:03,033 --> 00:09:06,100 Cornellius Bormann, puede ser dueño 188 00:09:06,100 --> 00:09:07,166 de una naviera... 189 00:09:09,500 --> 00:09:10,533 ...de un banco... 190 00:09:12,100 --> 00:09:14,600 ...y de quién sabe cuántas cosas más. 191 00:09:15,366 --> 00:09:16,500 Pero no lo olvides. 192 00:09:17,033 --> 00:09:23,000 Este puerto así, como está hoy, es gracias a mi familia. 193 00:09:23,000 --> 00:09:30,000 ♪♪ 194 00:09:30,000 --> 00:09:35,500 ♪♪ 195 00:09:39,166 --> 00:09:42,233 Benavente, Josefina te está esperando 196 00:09:42,233 --> 00:09:43,433 para que bailes con ella. 197 00:09:43,433 --> 00:09:45,300 Qué latero que eres Sanfuentes, eh. 198 00:09:45,300 --> 00:09:46,700 No todos los días se tiene la posibilidad 199 00:09:46,700 --> 00:09:48,233 de bailar con una doctora tan bella. 200 00:09:48,666 --> 00:09:49,666 Gaspar: Benavente. 201 00:09:49,666 --> 00:09:50,966 Benavente: ¡Ay! 202 00:09:50,966 --> 00:09:51,966 Doctora. 203 00:09:52,666 --> 00:09:54,600 Si algún día llego a tener algún accidente 204 00:09:54,600 --> 00:09:57,400 en avión, ya sé a quién recurrir. 205 00:09:57,400 --> 00:09:58,433 Permiso. 206 00:10:00,566 --> 00:10:01,600 Perdóname, ¿ya? 207 00:10:02,466 --> 00:10:03,933 Traté de venir lo antes posible. 208 00:10:04,666 --> 00:10:05,733 No te preocupes. 209 00:10:06,166 --> 00:10:07,666 Benavente no baila como tú, 210 00:10:07,966 --> 00:10:09,666 pero por lo menos intenta ser amable. 211 00:10:11,500 --> 00:10:12,900 ¿Josefina se comportó? 212 00:10:13,766 --> 00:10:14,933 Hasta el momento sí, 213 00:10:14,933 --> 00:10:15,966 sorprendentemente. 214 00:10:17,500 --> 00:10:18,933 Me cuesta entender a tu gente. 215 00:10:20,166 --> 00:10:21,200 ¿Mi gente? 216 00:10:22,533 --> 00:10:24,533 Eloísa: Hace un par de días, Josefina le tiró el auto encima 217 00:10:24,533 --> 00:10:25,700 al café de mi papá, 218 00:10:25,700 --> 00:10:27,066 y ahora me saluda como si fuéramos 219 00:10:27,066 --> 00:10:28,100 íntimas amigas. 220 00:10:28,766 --> 00:10:31,300 Y por otro lado, tu madre que se supone 221 00:10:31,300 --> 00:10:33,566 que está a punto de perderlo todo por mi culpa, 222 00:10:34,333 --> 00:10:37,500 pero me recibe que casi que con los brazos abiertos. 223 00:10:37,500 --> 00:10:39,666 No sé qué es verdad, qué es mentira. 224 00:10:40,166 --> 00:10:41,966 ¿En quién puedo realmente confiar? 225 00:10:44,500 --> 00:10:46,000 Perdona que te haga todas estas preguntas, 226 00:10:46,000 --> 00:10:48,666 es que es todo muy distinto en mi mundo. 227 00:10:49,466 --> 00:10:52,300 Mira, yo no me puedo hacer cargo 228 00:10:52,800 --> 00:10:54,666 por lo que haga esa gente, ni siquiera por lo que haga 229 00:10:54,666 --> 00:10:55,800 mi mamá de hecho, pero... 230 00:10:57,933 --> 00:10:59,333 ...pero que sí puedes estar segura... 231 00:11:01,600 --> 00:11:02,933 ...es de lo que yo siento por ti. 232 00:11:02,933 --> 00:11:04,866 ♪♪ 233 00:11:04,866 --> 00:11:08,300 Te veo acá, entre toda esta gente con la que crecí... 234 00:11:08,300 --> 00:11:10,566 ♪♪ 235 00:11:10,566 --> 00:11:12,033 ...y más me enamoro de ti, mi amor. 236 00:11:12,033 --> 00:11:17,266 ♪♪ 237 00:11:17,266 --> 00:11:23,900 ♪♪ 238 00:11:23,900 --> 00:11:30,900 ♪♪ 239 00:11:30,900 --> 00:11:37,933 ♪♪ 240 00:11:39,566 --> 00:11:40,900 Gaspar, ¿me disculpas, mi amor? 241 00:11:40,900 --> 00:11:42,666 Tengo que ir a refrescarme un poco. 242 00:11:42,666 --> 00:11:43,666 Gaspar: Sí. 243 00:11:43,666 --> 00:11:44,700 Voy a estar en la terraza. 244 00:11:45,066 --> 00:11:46,066 Eloísa: Te busco allá. 245 00:11:46,066 --> 00:11:53,066 ♪♪ 246 00:11:53,066 --> 00:11:57,933 ♪♪ 247 00:11:57,933 --> 00:11:58,966 ¿Qué está haciendo usted acá? 248 00:12:00,300 --> 00:12:03,866 ¡Doctorcita, qué linda se ve! 249 00:12:04,366 --> 00:12:06,166 Gracias, pero respóndame la pregunta. 250 00:12:07,100 --> 00:12:11,600 Aquí estoy, ojo al charqui, pa ayudar al Pedrito 251 00:12:11,600 --> 00:12:14,333 a encontrar a su hermano. ¿Se acuerda que le conté? 252 00:12:14,600 --> 00:12:18,300 Sí, sí me acuerdo, pero usted debería estar haciendo reposo. 253 00:12:18,733 --> 00:12:21,233 Anselmo: No, no, si yo estoy bien, doctorcita. 254 00:12:21,233 --> 00:12:25,866 Tranquila, estoy bien y fuerte pa la última misión. 255 00:12:26,466 --> 00:12:29,600 Esta, esta es mi última misión, ¿sabía?. 256 00:12:29,900 --> 00:12:31,200 ¿Usted estuvo tomando? 257 00:12:31,200 --> 00:12:33,833 Sí. No, no, doctorcita. 258 00:12:33,833 --> 00:12:37,300 Eh, eh, un poquito nomás pa, pa regular el pulso. 259 00:12:37,300 --> 00:12:39,800 Pero sabe que usted calladita nomás, por favor. 260 00:12:39,800 --> 00:12:43,933 Mire que hay mucha gente mirando, siga su camino. 261 00:12:43,933 --> 00:12:45,233 Permiso, doctorcita. 262 00:12:45,900 --> 00:12:46,966 Permiso. 263 00:12:46,966 --> 00:12:52,266 ♪♪ 264 00:12:52,266 --> 00:12:53,300 [Crujido] 265 00:12:55,366 --> 00:12:57,666 Si querías montar un espectáculo, lo lograste. 266 00:13:00,100 --> 00:13:01,900 No sé a qué se refiere, señor Bormann. 267 00:13:01,900 --> 00:13:03,466 ¿Te parece poco andar exhibiéndote 268 00:13:03,466 --> 00:13:04,966 con tu querida frente a mi hija? 269 00:13:06,900 --> 00:13:09,133 Yo no me estoy exhibiendo y Eloísa no es mi querida. 270 00:13:10,200 --> 00:13:12,466 Se lo voy a tomar como un insulto personal. 271 00:13:12,466 --> 00:13:15,500 Y los insultos, yo los cobro caros, muchacho. 272 00:13:16,100 --> 00:13:17,966 Vamos a aclarar algunas cosas usted y yo. 273 00:13:17,966 --> 00:13:19,066 ¿Hmm? 274 00:13:19,066 --> 00:13:20,466 Primero, no voy a permitir que nadie 275 00:13:20,466 --> 00:13:22,200 hable de manera despectiva de mi novia. 276 00:13:22,866 --> 00:13:24,933 - [Riendo] ¿Tu novia? - Sí, mi novia. 277 00:13:25,666 --> 00:13:27,566 Y como pudo ver, hasta Josefina lo aceptó. 278 00:13:27,566 --> 00:13:29,333 Cornellius: Pero yo no. 279 00:13:29,333 --> 00:13:30,666 Cuide su tono, Cornellius. 280 00:13:31,433 --> 00:13:33,133 Usted no está hablando con uno de sus empleados. 281 00:13:34,400 --> 00:13:36,133 Lo mejor que puede hacer es calmarse. 282 00:13:36,500 --> 00:13:38,600 Y asumir que, de ahora en adelante, la única relación 283 00:13:38,600 --> 00:13:41,133 entre usted y yo va a ser de índole profesional. 284 00:13:41,133 --> 00:13:43,933 Entre tú y yo no existe ninguna relación profesional. 285 00:13:43,933 --> 00:13:45,700 - Gaspar: ¿Ah, no? - No. 286 00:13:45,700 --> 00:13:46,733 ¿Y la del jefe de policía 287 00:13:46,733 --> 00:13:48,100 con un sujeto bajo investigación? 288 00:13:50,100 --> 00:13:51,133 No, no se ría. 289 00:13:52,166 --> 00:13:54,000 Yo sigo investigando el robo de su empresa. 290 00:13:54,966 --> 00:13:57,933 Y cada día que pasa, aparecen cosas más extrañas en ese caso. 291 00:13:59,366 --> 00:14:01,166 Así es que tenga por seguro que usted y yo... 292 00:14:02,366 --> 00:14:03,766 ...vamos a volver a hablar de ese tema. 293 00:14:03,766 --> 00:14:06,366 ♪♪ 294 00:14:06,366 --> 00:14:07,366 Que disfrute la fiesta. 295 00:14:07,366 --> 00:14:09,200 ♪♪ 296 00:14:09,200 --> 00:14:10,200 Permiso. 297 00:14:10,200 --> 00:14:16,933 ♪♪ 298 00:14:19,066 --> 00:14:20,100 [Pedro tose] 299 00:14:21,833 --> 00:14:23,200 Mira cómo quedaste, Pedrito. 300 00:14:25,333 --> 00:14:26,800 Mira cómo quedaste, hijo. 301 00:14:30,133 --> 00:14:32,233 Pero así hay que pegarle a los guachos traidores. 302 00:14:33,266 --> 00:14:34,333 ¿O no? 303 00:14:37,400 --> 00:14:38,433 Usted... 304 00:14:41,400 --> 00:14:42,866 Usted va a ser mi heredero, hijo. 305 00:14:46,166 --> 00:14:47,666 Y va a ser dueño de todo esto. 306 00:14:48,866 --> 00:14:52,000 El heredero de Eloy Zapata. 307 00:14:55,066 --> 00:14:58,000 Pero nunca hai sido [Inaudible], hijo. 308 00:14:59,533 --> 00:15:00,633 [Escupitajo] 309 00:15:08,566 --> 00:15:09,866 Siempre fuiste choro. 310 00:15:13,266 --> 00:15:15,000 De cabro chico. 311 00:15:15,000 --> 00:15:16,433 Siempre fuiste agalla'o. 312 00:15:18,866 --> 00:15:20,166 Por eso te quiero, hijo. 313 00:15:22,800 --> 00:15:23,800 Por eso te quiero. 314 00:15:23,800 --> 00:15:29,733 ♪♪ 315 00:15:29,733 --> 00:15:30,766 ¿Sabí qué? 316 00:15:30,766 --> 00:15:33,900 ♪♪ 317 00:15:33,900 --> 00:15:35,700 Soy un malagradecido de... 318 00:15:35,700 --> 00:15:37,800 ♪♪ 319 00:15:37,800 --> 00:15:41,500 Yo te recogí de la calle cuando andabai 320 00:15:41,500 --> 00:15:43,833 con los mocos colgando, a poto pela'o, 321 00:15:43,833 --> 00:15:47,100 con una mano adelante, otra atrás, ¿y así me pagái? 322 00:15:49,366 --> 00:15:51,466 Me recogiste pa que te trabajáramos gratis. 323 00:15:53,500 --> 00:15:54,700 Pa eso lo hiciste... 324 00:15:54,700 --> 00:16:00,700 ♪♪ 325 00:16:00,700 --> 00:16:01,866 ¿Quién te enseñó to'o? 326 00:16:04,500 --> 00:16:05,500 ¿Quién te enseñó a robar? 327 00:16:06,266 --> 00:16:07,766 A defenderte, ¿quién te enseñó? 328 00:16:08,400 --> 00:16:10,633 A moverte, a tener todas las manos, el naipe, 329 00:16:10,633 --> 00:16:11,833 ¿quién te enseñó? 330 00:16:11,833 --> 00:16:13,033 ¿Quién te enseñó? 331 00:16:13,033 --> 00:16:15,133 ¡Todo lo que vo soy me lo debí a mí! 332 00:16:16,066 --> 00:16:17,300 No te creo nada... 333 00:16:19,033 --> 00:16:21,933 Lo poco que me enseñaste te lo pagué robando. 334 00:16:23,100 --> 00:16:24,766 Incluso maté por vo... 335 00:16:25,933 --> 00:16:29,333 Y a la hora de lo quihubo, no te importó entregarle 336 00:16:29,333 --> 00:16:31,466 a la Gato a ese degenerado del Arancibia. 337 00:16:33,066 --> 00:16:35,200 Harto bien que le habría hecho pegarse una revolcada 338 00:16:35,200 --> 00:16:36,300 a esa marimacho. 339 00:16:38,900 --> 00:16:40,366 No me arrepiento de nada. 340 00:16:41,433 --> 00:16:42,466 Te lo merecíai. 341 00:16:44,200 --> 00:16:45,933 A vo nunca te ha importado nadie. 342 00:16:47,333 --> 00:16:50,833 Vo lo único que hay hecho es aprovecharte de la gente. 343 00:16:50,833 --> 00:16:52,300 Pobre... 344 00:16:54,700 --> 00:16:58,566 La gente pobre, la gente pobre. 345 00:16:58,566 --> 00:17:00,733 Pobre gente, la gente pobre. 346 00:17:00,733 --> 00:17:02,166 De veras que el otro día te vi ahí, po, 347 00:17:02,166 --> 00:17:04,966 repartiendo zapatos a lo Robin Hood, ¿ah? 348 00:17:04,966 --> 00:17:07,566 Como político en campaña. ¿Vo sabí qué? 349 00:17:07,566 --> 00:17:09,400 Nunca hai sido choro, cabro... 350 00:17:09,400 --> 00:17:10,466 Nunca fuiste choro. 351 00:17:10,466 --> 00:17:11,766 Tení el corazón de paloma. 352 00:17:11,766 --> 00:17:12,966 Vo soy ñecla. 353 00:17:14,133 --> 00:17:15,333 Prefiero ser ñecla... 354 00:17:16,300 --> 00:17:18,000 ...que un perro malpari'o. 355 00:17:18,000 --> 00:17:19,533 Como vo... 356 00:17:22,666 --> 00:17:23,733 Al papá... 357 00:17:24,166 --> 00:17:26,466 Al papá no se le saca la madre, cabro... 358 00:17:26,466 --> 00:17:31,900 [Jadeos] 359 00:17:31,900 --> 00:17:32,900 Mátalo, Reina. 360 00:17:32,900 --> 00:17:36,566 ♪♪ 361 00:17:36,566 --> 00:17:37,600 [Crujido] 362 00:17:38,633 --> 00:17:40,100 Mátame, po... ¿ah? 363 00:17:41,200 --> 00:17:42,966 ¡Mátame...! ¿Ah? 364 00:17:43,433 --> 00:17:44,566 ¡Dispara, po...! 365 00:17:46,366 --> 00:17:49,133 Si me hubieses querido muerto, ya me hubiesei mata'o. 366 00:17:51,166 --> 00:17:52,233 Supiste lo de la plata. 367 00:17:52,600 --> 00:17:53,633 ¿Quién te dijo?. 368 00:17:54,400 --> 00:17:56,000 ¿Cárdenas? 369 00:17:56,000 --> 00:17:57,600 ¡Dispara...! 370 00:17:57,600 --> 00:17:58,633 ¡Dispara! 371 00:17:59,266 --> 00:18:00,333 ¡Mátame...! 372 00:18:01,100 --> 00:18:02,100 ¡Mátame! 373 00:18:02,100 --> 00:18:05,133 ♪♪ 374 00:18:05,133 --> 00:18:06,166 Dispara, maricón. 375 00:18:06,166 --> 00:18:13,166 ♪♪ 376 00:18:13,166 --> 00:18:17,566 ♪♪ 377 00:18:17,566 --> 00:18:19,533 ♪♪ 378 00:18:20,700 --> 00:18:22,133 Gaspar te dejó sola. 379 00:18:23,833 --> 00:18:25,533 Está allá conversando con alguien. 380 00:18:26,033 --> 00:18:30,966 ¡Ah! Ármate de paciencia porque es el gobernador. 381 00:18:30,966 --> 00:18:36,133 ♪♪ 382 00:18:36,133 --> 00:18:37,833 Admiro tu valentía, Eloísa. 383 00:18:40,200 --> 00:18:41,266 ¿Sí? ¿Por qué? 384 00:18:41,866 --> 00:18:42,933 Hmm. 385 00:18:43,433 --> 00:18:46,633 Porque creo que hay que ser muy valiente para presentarse 386 00:18:46,633 --> 00:18:49,000 aquí delante de todo el mundo después de lo que pasó. 387 00:18:49,000 --> 00:18:51,500 ♪♪ 388 00:18:51,500 --> 00:18:53,300 Créanme que no fue mi intención, 389 00:18:53,300 --> 00:18:54,400 pero Gaspar insistió. 390 00:18:56,600 --> 00:18:57,733 Conozco a mi hijo. 391 00:18:58,666 --> 00:19:00,400 Cuando se le mete algo en la cabeza, 392 00:19:00,400 --> 00:19:01,533 no hay quien se lo saque. 393 00:19:01,533 --> 00:19:05,933 ♪♪ 394 00:19:05,933 --> 00:19:07,600 Estás trabajando en el consultorio 395 00:19:07,600 --> 00:19:08,733 para gente pobre. 396 00:19:09,600 --> 00:19:10,633 Sí, en La Matriz. 397 00:19:11,600 --> 00:19:14,533 Y te siente más cómoda ahí que en el Hospital Británico. 398 00:19:15,566 --> 00:19:16,566 La verdad es que sí. 399 00:19:16,566 --> 00:19:20,900 ♪♪ 400 00:19:20,900 --> 00:19:24,166 Vuelvo a decirlo, admiro tu vocación 401 00:19:24,166 --> 00:19:26,800 de servicio para con los necesitados. 402 00:19:29,266 --> 00:19:31,466 ¿De verdad lo encuentra admirable, señora Antonia? 403 00:19:33,066 --> 00:19:34,066 Por supuesto que sí. 404 00:19:34,066 --> 00:19:35,133 ¿Por qué lo preguntas? 405 00:19:37,500 --> 00:19:39,666 Porque acaban de notificarme que, si no renuncio, 406 00:19:39,666 --> 00:19:42,200 las respetables señoras que financian el consultorio 407 00:19:42,200 --> 00:19:43,233 van a retirar su apoyo. 408 00:19:45,000 --> 00:19:46,066 Lo lamento mucho. 409 00:19:47,966 --> 00:19:49,833 Y como esas señoras parecen ser amigas suyas, 410 00:19:49,833 --> 00:19:50,933 pensé que estaría al tanto. 411 00:19:50,933 --> 00:19:53,500 ♪♪ 412 00:19:53,500 --> 00:19:55,000 Estás siendo grosera, Eloísa. 413 00:19:56,166 --> 00:19:58,233 No, grosera no, señora Antonia. 414 00:19:58,233 --> 00:19:59,300 Estoy siendo sincera. 415 00:20:00,200 --> 00:20:02,533 Puede ser que en su mundo estén acostumbrados a aparentar. 416 00:20:03,133 --> 00:20:04,566 O decir blanco cuando en realidad 417 00:20:04,566 --> 00:20:06,733 piensan negro, pero yo no soy así. 418 00:20:07,566 --> 00:20:09,733 A mí me educaron para decir y hacer lo que pienso. 419 00:20:10,966 --> 00:20:14,533 Y si para eso, usted es ser grosero, lo lamento mucho. 420 00:20:14,533 --> 00:20:19,400 ♪♪ 421 00:20:20,366 --> 00:20:21,366 [Suspiro] 422 00:20:21,366 --> 00:20:22,400 [Risa] 423 00:20:23,166 --> 00:20:25,266 No se imaginan lo que me costó zafar, ¿ah? 424 00:20:25,266 --> 00:20:29,000 El gobernador quería saber de las últimas diligencias 425 00:20:29,000 --> 00:20:30,866 que estamos haciendo para detener 426 00:20:30,866 --> 00:20:32,733 a estos desalmados anarquistas 427 00:20:32,733 --> 00:20:34,166 que están amenazando Valparaíso. 428 00:20:34,166 --> 00:20:37,600 ♪♪ 429 00:20:37,600 --> 00:20:38,766 ¿Está todo bien? 430 00:20:38,766 --> 00:20:39,866 Perfectamente. 431 00:20:39,866 --> 00:20:41,333 Estábamos intercambiando algunas ideas 432 00:20:41,333 --> 00:20:42,366 acerca de la salud. 433 00:20:42,833 --> 00:20:43,966 Gaspar: Ah, bueno, a propósito de eso, 434 00:20:43,966 --> 00:20:45,800 no sé si Eloísa se lo habrá comentado, 435 00:20:45,800 --> 00:20:48,933 pero está teniendo algunos problemas en el consultorio. 436 00:20:49,400 --> 00:20:51,633 Justo estábamos hablando de eso. 437 00:20:52,366 --> 00:20:54,900 Y a pesar de que Eloísa está un poco reticente, 438 00:20:55,433 --> 00:20:56,733 voy a ver qué puedo hacer. 439 00:20:57,200 --> 00:20:58,266 Muchas gracias, mamá. 440 00:20:58,833 --> 00:21:01,000 Sería un despropósito que Eloísa tuviera que dejar 441 00:21:01,000 --> 00:21:02,466 de ayudar a la gente solo por la opinión 442 00:21:02,466 --> 00:21:03,800 de unas cuantas señoras, ¿no cierto? 443 00:21:04,933 --> 00:21:06,133 Antonia: Por supuesto, darling. 444 00:21:06,133 --> 00:21:07,433 ♪♪ 445 00:21:07,433 --> 00:21:08,433 Permiso. 446 00:21:08,433 --> 00:21:13,233 ♪♪ 447 00:21:13,233 --> 00:21:18,466 ♪♪ 448 00:21:18,466 --> 00:21:19,500 ¿Quién es ese hombre? 449 00:21:21,133 --> 00:21:23,333 Ese debe ser el agregado militar alemán. 450 00:21:24,400 --> 00:21:27,233 Herr Braun, para nosotros es un honor que usted esté acá. 451 00:21:27,233 --> 00:21:28,333 Por favor, adelante. Es su casa. 452 00:21:28,700 --> 00:21:31,400 Al parecer, usted es la única persona 453 00:21:31,400 --> 00:21:33,900 contenta con verme en este lugar. 454 00:21:34,533 --> 00:21:35,966 [Habla en otro idioma] 455 00:21:35,966 --> 00:21:38,233 Los ingleses y su arrogancia habitual. 456 00:21:38,233 --> 00:21:39,500 Muy conocida en Valparaíso. 457 00:21:39,500 --> 00:21:41,400 Le quiero presentar a un amigo personal mío, 458 00:21:41,400 --> 00:21:42,766 un senador de la república. 459 00:21:42,766 --> 00:21:43,766 Por favor. 460 00:21:43,766 --> 00:21:46,033 Gregorio, qué bueno que estás acá. 461 00:21:46,033 --> 00:21:48,000 Te quiero presentar a Conrad Braun, 462 00:21:48,000 --> 00:21:49,400 agregado militar alemán. 463 00:21:49,733 --> 00:21:51,533 Herr Braun, mucho gusto. 464 00:21:51,533 --> 00:21:53,066 El gusto es todo mío. 465 00:21:53,366 --> 00:21:56,800 Supe que lo nombrarán presidente de los oficiales 466 00:21:56,800 --> 00:21:57,800 en retiro. 467 00:21:57,800 --> 00:21:59,200 No podía perdérmelo. 468 00:22:01,833 --> 00:22:02,833 - Permiso. - Adelante. 469 00:22:02,833 --> 00:22:03,866 Adelante, por favor. 470 00:22:04,766 --> 00:22:08,733 También me gustaría mucho saber cómo va el asunto 471 00:22:08,733 --> 00:22:11,333 con Pedro Ramírez. 472 00:22:11,333 --> 00:22:13,266 A esta hora es muy probable que ese asunto 473 00:22:13,266 --> 00:22:14,333 se esté resolviendo. 474 00:22:14,333 --> 00:22:18,833 ♪♪ 475 00:22:18,833 --> 00:22:22,333 ♪♪ 476 00:22:22,333 --> 00:22:27,666 ♪♪ 477 00:22:27,666 --> 00:22:31,533 ♪♪ 478 00:22:31,533 --> 00:22:35,100 ♪♪ 479 00:22:39,200 --> 00:22:43,100 Eloy: ¡Ya, po, Pedrito, apure la carreta! 480 00:22:43,100 --> 00:22:44,933 ¡Mire que me quiero ir a gastar la platita 481 00:22:44,933 --> 00:22:46,266 ahí al Siete Espejos! 482 00:22:46,266 --> 00:22:48,866 [Risas] 483 00:22:48,866 --> 00:22:50,366 - Pedro: Aquí está. - Eloy: ¡Eh! 484 00:22:50,366 --> 00:22:51,800 ¡Anda, anda, anda! 485 00:22:57,200 --> 00:22:58,433 Ábrelo, ábrelo, ábrelo. 486 00:23:04,600 --> 00:23:07,433 [Risa malvada] 487 00:23:07,433 --> 00:23:09,833 ¡Esto es rico! ¿No? 488 00:23:09,833 --> 00:23:11,400 ¡Esto es rico! 489 00:23:11,400 --> 00:23:14,300 No hay nada mejor que la platita. 490 00:23:14,300 --> 00:23:15,633 ¿O no, Popeye? 491 00:23:15,633 --> 00:23:16,666 [Risa] 492 00:23:18,233 --> 00:23:19,466 ¡Ah! 493 00:23:20,400 --> 00:23:21,433 Ya, po, Reina. 494 00:23:22,100 --> 00:23:23,133 A lo que vinimos. 495 00:23:24,966 --> 00:23:28,066 ♪♪ 496 00:23:28,066 --> 00:23:34,466 ♪♪ 497 00:23:34,466 --> 00:23:37,933 Este es precio por, por la vida de mi gente. 498 00:23:37,933 --> 00:23:41,066 ♪♪ 499 00:23:41,066 --> 00:23:46,233 Por la Gato, el Negro y el Peineta. 500 00:23:49,033 --> 00:23:50,066 ¿Y si los mato? 501 00:23:52,333 --> 00:23:55,833 ¿Vai a volver del infierno a cobrar la plata, Pedrito? 502 00:23:56,533 --> 00:24:00,033 [Eloy ríe] 503 00:24:00,033 --> 00:24:05,200 ♪♪ 504 00:24:06,000 --> 00:24:11,366 [Jadeos] 505 00:24:11,766 --> 00:24:13,100 [Con dificultad] Me prometiste otra cosa. 506 00:24:14,366 --> 00:24:16,100 ¿Cómo? 507 00:24:16,100 --> 00:24:17,566 Me prometiste otra cosa. 508 00:24:17,566 --> 00:24:18,833 Antes de matar a la Gato... 509 00:24:20,100 --> 00:24:22,666 ...le voy a pegar una probadita. 510 00:24:22,666 --> 00:24:25,700 Después se la voy a pasar a todos los muñequitos 511 00:24:25,700 --> 00:24:27,600 del puerto pa que también le peguen 512 00:24:27,600 --> 00:24:29,233 una probadita, pa que después no anden 513 00:24:29,233 --> 00:24:31,566 diciendo que el Eloy Zapata es ....... 514 00:24:31,566 --> 00:24:32,666 [Eloy ríe] 515 00:24:32,666 --> 00:24:38,333 ♪♪ 516 00:24:38,333 --> 00:24:41,200 ¿Qué mirái, Reina? ¡Por la... échatelo! 517 00:24:41,200 --> 00:24:44,333 ♪♪ 518 00:24:44,333 --> 00:24:47,033 ¡Ya, po...! ¡Échatelo! 519 00:24:56,233 --> 00:25:02,133 ♪♪ 520 00:25:02,133 --> 00:25:03,633 Ojos [Inaudible]. 521 00:25:03,633 --> 00:25:06,400 ♪♪ 522 00:25:06,400 --> 00:25:07,800 Manos tengan y me toquen. 523 00:25:10,200 --> 00:25:11,566 [Inaudible] 524 00:25:11,566 --> 00:25:17,600 ♪♪ 525 00:25:17,600 --> 00:25:19,066 ¡Ya, po...! 526 00:25:19,066 --> 00:25:20,400 ♪♪ 527 00:25:20,400 --> 00:25:21,400 [Disparo] 528 00:25:21,400 --> 00:25:24,566 ♪♪ 529 00:25:24,566 --> 00:25:25,566 [Disparo] 530 00:25:25,566 --> 00:25:32,566 ♪♪ 531 00:25:32,566 --> 00:25:39,566 ♪♪ 532 00:25:39,566 --> 00:25:45,866 ♪♪ 533 00:25:45,866 --> 00:25:49,966 ♪♪ 534 00:25:49,966 --> 00:25:53,400 ♪♪ 535 00:25:53,400 --> 00:25:59,533 ♪♪ 536 00:25:59,533 --> 00:26:01,933 ♪♪ 537 00:26:01,933 --> 00:26:04,033 La persona encargada no solo hace muy bien 538 00:26:04,033 --> 00:26:05,833 su trabajo, sino que también tiene 539 00:26:05,833 --> 00:26:07,566 motivaciones personales para hacerlo. 540 00:26:07,566 --> 00:26:08,766 Gregorio: Sí. 541 00:26:08,766 --> 00:26:10,500 No, no, muchas gracias. Retírese. 542 00:26:12,166 --> 00:26:15,766 Y cuéntenme, ¿qué pidió a cambio ese hombre? 543 00:26:15,766 --> 00:26:18,033 Cornellius: Ah, baratijas, nada que lo comprometa a usted. 544 00:26:18,033 --> 00:26:20,333 ¿Cuánto le pagamos a ese hombre? 545 00:26:20,800 --> 00:26:21,800 Gregorio: Fue... 546 00:26:21,800 --> 00:26:22,833 [Quebrazón] 547 00:26:23,600 --> 00:26:26,200 ¡Pero, hombre, por Dios, mire la estupidez que hizo! 548 00:26:26,200 --> 00:26:33,766 ♪♪ 549 00:26:33,766 --> 00:26:34,766 Dame un segundo. 550 00:26:34,766 --> 00:26:38,666 ♪♪ 551 00:26:38,666 --> 00:26:45,700 ♪♪ 552 00:26:46,266 --> 00:26:49,000 [Jadeos] 553 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Permiso. 554 00:26:50,000 --> 00:26:51,366 [Jadeos] 555 00:26:56,933 --> 00:27:01,033 ♪♪ 556 00:27:01,033 --> 00:27:06,600 ♪♪ 557 00:27:06,600 --> 00:27:09,333 ♪♪ 558 00:27:09,333 --> 00:27:10,333 ¿Papá está bien? 559 00:27:10,333 --> 00:27:12,266 Sí, ese mozo tarado, 560 00:27:12,266 --> 00:27:13,900 mira cómo me dejó el uniforme. 561 00:27:14,566 --> 00:27:16,266 No, tranquilo, no se nota nada. 562 00:27:16,733 --> 00:27:18,500 Y tú tuviste que elegir esta noche 563 00:27:18,500 --> 00:27:20,600 para ser el centro de atención, ¿verdad? 564 00:27:22,633 --> 00:27:24,800 A ver, papá, si se refiere a Eloísa, yo le pido que... 565 00:27:24,800 --> 00:27:27,000 ¿Cómo se te ocurre venir con esa fulana aquí? 566 00:27:27,000 --> 00:27:28,066 Esta es mi noche. 567 00:27:28,066 --> 00:27:29,366 Gaspar: Eloísa no es ninguna fulana. 568 00:27:29,800 --> 00:27:32,066 Gregorio: Perdón, todo el mundo está comentando. 569 00:27:32,066 --> 00:27:33,633 Mi hijo con su querida. 570 00:27:33,633 --> 00:27:35,000 Gracias, muchas gracias. 571 00:27:35,000 --> 00:27:36,866 Gaspar: No voy a tener esta discusión con usted. 572 00:27:38,000 --> 00:27:39,433 Trate de disfrutar su noche mejor. 573 00:27:39,433 --> 00:27:46,200 ♪♪ 574 00:27:46,200 --> 00:27:51,700 ♪♪ 575 00:27:53,933 --> 00:27:54,966 ¡Usted...! 576 00:27:55,433 --> 00:27:56,433 ¿Qué está haciendo aquí? 577 00:27:56,433 --> 00:27:57,433 Salga de aquí. 578 00:27:57,433 --> 00:27:58,533 Este es el baño de caballeros, 579 00:27:58,533 --> 00:27:59,833 baño de servicio. 580 00:27:59,833 --> 00:28:01,333 Sabe que te lo robaste. 581 00:28:02,933 --> 00:28:04,233 ¡Maldito! 582 00:28:04,233 --> 00:28:05,366 Sabe que te lo robaste. 583 00:28:05,366 --> 00:28:06,733 ♪♪ 584 00:28:06,733 --> 00:28:07,866 ¿Qué? 585 00:28:07,866 --> 00:28:09,666 ¿Qué historia le contaste al mocosito? 586 00:28:10,333 --> 00:28:12,033 ¿Sabe que te lo robaste en el norte? 587 00:28:12,033 --> 00:28:16,633 ♪♪ 588 00:28:19,466 --> 00:28:23,000 [Jadeos] 589 00:28:23,333 --> 00:28:24,400 No, Pedrito. 590 00:28:24,866 --> 00:28:26,666 Yo fui un niño de la calle, igual que usted. 591 00:28:27,166 --> 00:28:28,166 No lo hice por plata. 592 00:28:28,833 --> 00:28:32,200 ...ya lo sé, pero necesito que, que lo entierre... 593 00:28:33,300 --> 00:28:35,466 Y va a tener que perderse un tiempo de Valparaíso. 594 00:28:36,433 --> 00:28:37,466 Esto le va a servir. 595 00:28:38,133 --> 00:28:39,133 Acéptelo. 596 00:28:39,133 --> 00:28:42,666 ♪♪ 597 00:28:42,666 --> 00:28:43,666 Usted me salvó la vida. 598 00:28:43,666 --> 00:28:45,466 ♪♪ 599 00:28:45,466 --> 00:28:46,800 Porque usted es un hombre de verdad. 600 00:28:46,800 --> 00:28:49,566 ♪♪ 601 00:28:49,566 --> 00:28:50,766 Ahora necesito que lo entierre. 602 00:28:52,066 --> 00:28:53,566 No queremos que los tiras nos descubran. 603 00:28:53,566 --> 00:28:56,400 ♪♪ 604 00:28:56,400 --> 00:28:57,400 A ver. 605 00:28:57,400 --> 00:29:00,466 ♪♪ 606 00:29:00,466 --> 00:29:01,466 Gracias. 607 00:29:01,466 --> 00:29:05,800 ♪♪ 608 00:29:05,800 --> 00:29:12,000 ♪♪ 609 00:29:13,500 --> 00:29:15,733 A mí una, una cara no se me olvide nunca. 610 00:29:16,400 --> 00:29:18,000 Te veo y te recuerdo 611 00:29:18,533 --> 00:29:21,200 con ese uniforme de capitán de la marina. 612 00:29:21,866 --> 00:29:25,100 Me miraste de arriba abajo esa noche y me dijiste: 613 00:29:25,366 --> 00:29:29,966 "Ese, ese quiero, el resto embárcalo a Valparaíso". 614 00:29:32,066 --> 00:29:35,800 "Debe, debe tener familia", me dije. 615 00:29:37,433 --> 00:29:39,300 Pero me llegó una orden tuya. 616 00:29:43,100 --> 00:29:45,766 Usted me debe estar confundiendo con otra persona. 617 00:29:45,766 --> 00:29:47,166 Ey, ey, quédate ahí. 618 00:29:48,866 --> 00:29:50,700 Yo fui un cobarde. 619 00:29:50,700 --> 00:29:52,300 Si hubiese si'o hombre, 620 00:29:52,300 --> 00:29:54,100 tendría que haberme montado 621 00:29:54,100 --> 00:29:56,133 en el macho y haberte dicho que no. 622 00:29:56,133 --> 00:29:58,666 "Ándate a la...", tendría que haberte dicho. 623 00:30:00,566 --> 00:30:03,633 Mándame, mándame a morir por la patria, 624 00:30:03,633 --> 00:30:06,533 pero no me hagan matar a mi pueblo, 625 00:30:06,533 --> 00:30:08,666 ni menos robando a un niño. 626 00:30:09,166 --> 00:30:12,600 Eso un soldado chileno no lo hace. 627 00:30:14,233 --> 00:30:15,766 Usted está loco, está borracho. 628 00:30:15,766 --> 00:30:17,000 ¿Quién...es usted? 629 00:30:18,266 --> 00:30:21,233 Soy Anselmo Brito Carmona... 630 00:30:21,233 --> 00:30:23,766 ...sargento en retiro del regimiento Rancagua. 631 00:30:24,733 --> 00:30:26,166 Sí, sí, sí. 632 00:30:27,000 --> 00:30:28,033 Soy un borracho. 633 00:30:28,800 --> 00:30:33,500 Pobre, viejo y borracho por culpa de mi cobardía. 634 00:30:34,633 --> 00:30:36,000 Pero te encontré. 635 00:30:37,666 --> 00:30:39,166 Te encontré. 636 00:30:40,300 --> 00:30:43,800 Y ahora, tú también vas a comenzar a pagar. 637 00:30:43,800 --> 00:30:44,833 No, no. 638 00:30:45,966 --> 00:30:47,800 ¿Qué es lo que quiere? ¿Ah? 639 00:30:48,300 --> 00:30:49,533 ¿Quiere plata? 640 00:30:49,533 --> 00:30:51,466 Yo, yo aquí tengo plata. Incluso, tengo más... 641 00:30:51,466 --> 00:30:52,466 ¡Justicia! 642 00:30:52,466 --> 00:30:53,666 Eso es lo que quiero. 643 00:30:56,400 --> 00:30:59,166 Pero no voy a ser yo, no voy a ser yo, 644 00:30:59,166 --> 00:31:01,633 no voy a ser yo el que te va a hacer pagar. 645 00:31:02,866 --> 00:31:05,566 Va a ser otra la mano que te va a alcanzar. 646 00:31:06,866 --> 00:31:08,166 [Sollozando] Te va a alcanzar. 647 00:31:09,400 --> 00:31:12,233 Y te va a castigar... 648 00:31:12,833 --> 00:31:15,366 Te va a castigar... 649 00:31:15,366 --> 00:31:19,633 ♪♪ 650 00:31:21,066 --> 00:31:22,066 [Suspiro] 651 00:31:22,066 --> 00:31:29,066 ♪♪ 652 00:31:29,066 --> 00:31:32,466 ♪♪ 653 00:31:32,466 --> 00:31:34,000 ♪♪ 654 00:31:34,000 --> 00:31:35,833 [Anselmo jadea] 655 00:31:35,833 --> 00:31:42,833 ♪♪ 656 00:31:42,833 --> 00:31:49,300 ♪♪ 657 00:31:49,300 --> 00:31:54,666 ♪♪ 658 00:31:56,400 --> 00:32:00,200 [Motor encendido] 659 00:32:00,200 --> 00:32:03,600 ♪♪ 660 00:32:03,600 --> 00:32:10,033 ♪♪ 661 00:32:10,033 --> 00:32:15,900 ♪♪ 662 00:32:15,900 --> 00:32:17,633 ¡Lo encontré! 663 00:32:17,633 --> 00:32:18,933 ¡Lo encontré! 664 00:32:18,933 --> 00:32:20,433 ¡Pedrito! 665 00:32:20,433 --> 00:32:22,500 ¡Pedrito, lo encontré! 666 00:32:23,800 --> 00:32:24,833 ¡Pedrito! 667 00:32:28,633 --> 00:32:30,700 Pedrito, Pedrito. 668 00:32:30,700 --> 00:32:32,066 ¿Dónde se metió? 669 00:32:32,066 --> 00:32:33,066 ¡Pedrito! 670 00:32:33,066 --> 00:32:36,033 ♪♪ 671 00:32:36,033 --> 00:32:39,500 ♪♪ 672 00:32:39,500 --> 00:32:43,566 ♪♪ 673 00:32:43,566 --> 00:32:45,300 ¡Pedrito, por la cresta! 674 00:32:45,566 --> 00:32:48,600 [Sollozos] 675 00:32:50,133 --> 00:32:57,133 ♪♪ 676 00:32:57,133 --> 00:33:04,033 ♪♪ 677 00:33:04,033 --> 00:33:11,000 ♪♪ 678 00:33:11,000 --> 00:33:17,233 ♪♪ 679 00:33:17,233 --> 00:33:24,200 ♪♪ 680 00:33:24,200 --> 00:33:31,200 ♪♪ 681 00:33:31,200 --> 00:33:34,433 ♪♪ 682 00:33:34,433 --> 00:33:37,900 [Jadeos] 683 00:33:37,900 --> 00:33:44,933 ♪♪ 684 00:33:45,900 --> 00:33:48,333 Futre... 685 00:33:49,066 --> 00:33:56,066 ♪♪ 686 00:33:56,066 --> 00:34:03,133 ♪♪ 687 00:34:03,133 --> 00:34:10,133 ♪♪ 688 00:34:10,133 --> 00:34:15,133 ♪♪ 689 00:34:15,133 --> 00:34:21,066 ♪♪ 690 00:34:21,066 --> 00:34:25,633 [Risas] 691 00:34:31,600 --> 00:34:34,766 Te veo y entiendo por qué Gaspar perdió la cabeza 692 00:34:34,766 --> 00:34:37,066 por ti. Ahora, lo que no entiendo 693 00:34:37,066 --> 00:34:38,533 es por qué no te puso un departamento 694 00:34:38,533 --> 00:34:40,133 en cualquier parte como cualquier 695 00:34:40,133 --> 00:34:41,166 hombre decente. 696 00:34:43,566 --> 00:34:44,900 Veo que su fortuna no le alcanzó 697 00:34:44,900 --> 00:34:46,533 para comprar modales, señor Bormann. 698 00:34:46,533 --> 00:34:47,700 Hmm. 699 00:34:47,700 --> 00:34:50,266 Los modales son para caballeros arruinados 700 00:34:50,266 --> 00:34:52,400 como Gaspar. Y por suerte, yo no soy caballero 701 00:34:52,400 --> 00:34:54,666 y estoy muy lejos de estar arruinado. 702 00:34:56,700 --> 00:34:59,500 ¿De verdad tú crees que puedes competir con mi hija? 703 00:35:00,833 --> 00:35:02,166 No es mi intención competir con nadie. 704 00:35:03,366 --> 00:35:04,800 Y si va a empezar con la cantinela 705 00:35:04,800 --> 00:35:06,866 de la doctorcita de medio pelo y esas cosas, 706 00:35:06,866 --> 00:35:08,600 por favor, déjeme en paz. 707 00:35:08,600 --> 00:35:10,000 Solo vine a tomar un poco de aire. 708 00:35:10,000 --> 00:35:11,533 No, esa no es mi cantinela. 709 00:35:11,533 --> 00:35:12,800 Mira, con o sin dinero, 710 00:35:12,800 --> 00:35:14,333 las personas que están ahí en esta fiesta 711 00:35:14,333 --> 00:35:17,633 piensan que soy un comerciante de medio pelo como tu papá. 712 00:35:17,633 --> 00:35:18,866 Mi problema es otro. 713 00:35:19,933 --> 00:35:22,300 Es que soy un padre consentidor. 714 00:35:22,300 --> 00:35:25,700 Y si Josefina se quiere casar con el inútil de Gaspar, 715 00:35:25,700 --> 00:35:27,266 yo tengo que darle ese marido. 716 00:35:27,266 --> 00:35:29,333 Aunque tenga que pasar por encima tuyo, 717 00:35:29,333 --> 00:35:30,433 por linda que sea. 718 00:35:30,966 --> 00:35:33,000 Yo no tengo por qué aceptar sus amenazas. 719 00:35:33,466 --> 00:35:34,733 Cornellius: No son amenazas. 720 00:35:34,733 --> 00:35:36,133 Simplemente, te estoy diciendo lo que va a pasar 721 00:35:36,133 --> 00:35:37,133 para que te prepares. 722 00:35:37,133 --> 00:35:38,333 Ahora, si no me tienes miedo, 723 00:35:38,333 --> 00:35:39,900 tienes que tenerle miedo a Antonia. 724 00:35:39,900 --> 00:35:43,000 Ah, esa mujer sí tiene muchas cosas que perder. 725 00:35:43,366 --> 00:35:44,700 Yo no la quisiera como enemiga. 726 00:35:47,100 --> 00:35:48,100 Josefina: ¡Papi! 727 00:35:48,100 --> 00:35:49,133 Cornellius: Hmm. 728 00:35:49,500 --> 00:35:51,766 Supongo que no estás siendo pesado con Eloísa. 729 00:35:51,766 --> 00:35:53,566 No, como se te ocurre. ¿Fui pesado contigo? 730 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 No. 731 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Josefina: Sí. 732 00:35:56,000 --> 00:35:57,300 Ya, ahora déjanos 733 00:35:57,966 --> 00:36:00,200 que tenemos que hablar cosas de mujeres. No, no, no. 734 00:36:00,200 --> 00:36:02,466 Me llevo, me llevo, me llevo esto porque te hace muy mal. 735 00:36:02,466 --> 00:36:03,666 No, papi. 736 00:36:03,666 --> 00:36:04,666 No me hace mal. 737 00:36:04,666 --> 00:36:06,400 Te hace pésimo. 738 00:36:06,400 --> 00:36:07,733 Ay, qué pesado, ¿no? 739 00:36:08,333 --> 00:36:09,333 Pero... 740 00:36:09,333 --> 00:36:10,366 [Josefina ríe] 741 00:36:11,866 --> 00:36:14,800 Ay, vas a tener que compartir el refugio 742 00:36:14,800 --> 00:36:17,133 porque necesito descansar de Benavente un segundo. 743 00:36:17,766 --> 00:36:21,200 Sí, yo también necesitaba tomar un poco de aire. 744 00:36:24,833 --> 00:36:26,933 Espero que la gente acá no te haya asustado tanto. 745 00:36:26,933 --> 00:36:27,933 [Risa] 746 00:36:28,333 --> 00:36:29,366 Asustado no. 747 00:36:30,233 --> 00:36:31,833 Solo que ustedes son... 748 00:36:33,866 --> 00:36:35,100 - Bueno, no sé. - ¿Hmm? 749 00:36:35,533 --> 00:36:37,400 Finalmente somos de mundos muy distintos, ¿no? 750 00:36:38,200 --> 00:36:39,500 Sí, me imagino. 751 00:36:40,633 --> 00:36:42,666 Pero, bueno, vas a tener que ir acostumbrándote, ¿o no? 752 00:36:42,666 --> 00:36:46,433 Al fin y al cabo, este es nuestro mundo. 753 00:36:46,433 --> 00:36:47,600 El mundo de Gaspar. 754 00:36:49,266 --> 00:36:50,500 Supongo que sí. 755 00:36:52,333 --> 00:36:54,633 Afortunadamente esta gala es solamente una vez al año. 756 00:36:55,400 --> 00:36:58,266 Pero luego viene el baile de las glorias navales, 757 00:36:58,666 --> 00:37:01,900 las fiestas de la primavera, los weekends, 758 00:37:01,900 --> 00:37:05,233 el country club, los partidos de tenis también. 759 00:37:05,233 --> 00:37:07,966 No sé si Gaspar participe de todas esas cosas, la verdad. 760 00:37:07,966 --> 00:37:09,066 Josefina: ¿Gaspar? 761 00:37:09,066 --> 00:37:10,333 ¡Pero si a Gaspar le encantan! 762 00:37:10,333 --> 00:37:11,366 [Josefina ríe] 763 00:37:12,300 --> 00:37:14,700 Llevan unos cuantos días y ya te trajo para acá, ¿o no? 764 00:37:16,900 --> 00:37:19,300 Que no te engañe con su aire intelectual 765 00:37:19,300 --> 00:37:20,700 y sus escapadas nocturnas. 766 00:37:22,266 --> 00:37:23,500 ¿Ya te llevó a Cartagena? 767 00:37:23,500 --> 00:37:25,766 ♪♪ 768 00:37:25,766 --> 00:37:27,066 Claro que te llevó. 769 00:37:27,066 --> 00:37:30,100 ¡Ay, qué locura! ¡Le encanta ese bar! 770 00:37:30,100 --> 00:37:31,100 Le encanta. 771 00:37:31,766 --> 00:37:35,000 Pero al final del día, siempre llega a Valparaíso, 772 00:37:35,000 --> 00:37:36,566 en su casita en el barrio inglés. 773 00:37:37,266 --> 00:37:38,800 Ese es Gaspar. 774 00:37:39,966 --> 00:37:41,000 No te engañes. 775 00:37:41,933 --> 00:37:43,200 Y si quiere ser su novia... 776 00:37:44,466 --> 00:37:45,833 ...va a tener que estar dispuesta. 777 00:37:46,966 --> 00:37:49,533 Acostumbrarte a este espacio. 778 00:37:51,400 --> 00:37:52,500 Y acompañarlo. 779 00:37:52,500 --> 00:37:55,800 ♪♪ 780 00:37:55,800 --> 00:37:56,900 Mujer: ¡Josefina! 781 00:37:58,800 --> 00:38:00,766 Josefina: ¡Ay, qué demandantes que son! 782 00:38:01,100 --> 00:38:02,133 Ella me cae pésimo. 783 00:38:03,833 --> 00:38:04,866 ¿Vienes conmigo? 784 00:38:04,866 --> 00:38:07,066 No, me quedo otro poco a descansar. 785 00:38:08,100 --> 00:38:09,866 Bien, un cigarrito. 786 00:38:09,866 --> 00:38:10,900 [Inaudible] 787 00:38:12,433 --> 00:38:13,433 Eloísa: No fumo. 788 00:38:13,433 --> 00:38:15,666 ♪♪ 789 00:38:15,666 --> 00:38:22,666 ♪♪ 790 00:38:22,666 --> 00:38:28,666 ♪♪ 791 00:38:28,666 --> 00:38:32,900 [Motor encendido] 792 00:38:42,666 --> 00:38:49,333 [Arcadas] 793 00:38:49,333 --> 00:38:50,500 ¡Negro! 794 00:38:50,500 --> 00:38:51,566 Anselmo: ¡Ah! 795 00:38:51,966 --> 00:38:54,500 [Anselmo se queja] 796 00:38:55,666 --> 00:38:57,933 Anselmo. ¿Qué te hicieron, Anselmo? 797 00:38:58,466 --> 00:38:59,500 ¿Qué te hicieron? 798 00:39:00,266 --> 00:39:02,233 ¿Qué te hicieron? ¿Qué te hicieron? 799 00:39:03,066 --> 00:39:05,800 [Quejidos] 800 00:39:05,800 --> 00:39:07,800 [Jadeos] 801 00:39:07,800 --> 00:39:09,433 No te mueras, no te mueras. 802 00:39:10,066 --> 00:39:12,600 Lo encontré, Pedrito. 803 00:39:14,400 --> 00:39:16,033 Lo encontré. 804 00:39:17,766 --> 00:39:19,900 No se me muera, no se me muera. 805 00:39:20,733 --> 00:39:21,733 No se muera. 806 00:39:21,733 --> 00:39:26,800 ♪♪ 807 00:39:26,800 --> 00:39:31,733 ♪♪ 808 00:39:31,733 --> 00:39:36,000 ♪♪ 809 00:39:36,000 --> 00:39:43,033 ♪♪ 810 00:39:43,733 --> 00:39:48,933 [Arcadas] 811 00:39:48,933 --> 00:39:51,233 [Tos] 812 00:39:51,233 --> 00:39:55,366 ♪♪ 813 00:39:57,766 --> 00:39:58,800 Hmm. 814 00:39:59,433 --> 00:40:00,933 [Jadeos] 815 00:40:00,933 --> 00:40:04,800 ♪♪ 816 00:40:05,666 --> 00:40:09,233 ♪♪ 817 00:40:09,233 --> 00:40:12,233 ♪♪ 818 00:40:12,233 --> 00:40:16,433 ♪♪ 819 00:40:16,433 --> 00:40:23,433 ♪♪ 820 00:40:23,433 --> 00:40:28,566 ♪♪ 821 00:40:28,566 --> 00:40:34,833 ♪♪ 822 00:40:34,833 --> 00:40:41,600 [Silbido] 823 00:40:41,600 --> 00:40:46,266 ♪♪ 824 00:40:46,266 --> 00:40:48,633 ♪♪ 825 00:40:50,300 --> 00:40:52,000 Está aquí. 826 00:40:52,900 --> 00:40:54,366 ¡Está aquí! 827 00:40:54,366 --> 00:40:56,000 Eh, eh. 828 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 [Anselmo jadea] 829 00:40:57,000 --> 00:40:58,400 Mírame. No se me vaya. 830 00:40:58,400 --> 00:40:59,533 Anselmo: No. 831 00:40:59,533 --> 00:41:01,333 Pedro: no se me vaya, no se me vaya. 832 00:41:03,000 --> 00:41:08,800 Lo encontré, lo encontré. 833 00:41:13,900 --> 00:41:15,400 Pedro: Pero quédese aquí conmigo. 834 00:41:15,400 --> 00:41:16,566 No se vaya. 835 00:41:16,566 --> 00:41:17,566 No se vaya. 836 00:41:17,566 --> 00:41:18,566 Anselmo. 837 00:41:19,200 --> 00:41:20,700 ¡No se vaya, Anselmo! 838 00:41:21,300 --> 00:41:22,333 No se vaya. 839 00:41:23,800 --> 00:41:24,833 Quédese conmigo. 840 00:41:25,833 --> 00:41:26,966 ¡Mírame, mírame! 841 00:41:27,633 --> 00:41:28,766 [Gritando] ¡Ayuda! 842 00:41:29,633 --> 00:41:31,900 ¡Ayuda, por favor! 843 00:41:31,900 --> 00:41:33,300 Anselmo, no se vaya. 844 00:41:33,300 --> 00:41:34,400 Quédese conmigo. 845 00:41:34,966 --> 00:41:36,000 Quédese acá. 846 00:41:36,400 --> 00:41:37,700 ¡Ayuda! 847 00:41:38,933 --> 00:41:40,666 Anselmo, Anselmo. 848 00:41:41,300 --> 00:41:42,500 - !¡¡Ayuda! - ¿Qué pasa ahí? 849 00:41:43,666 --> 00:41:46,833 Ayúdeme, ayúdeme, por favor. 850 00:41:46,833 --> 00:41:49,300 Aléjese inmediatamente de ese hombre o disparo. 851 00:41:49,300 --> 00:41:51,500 ¡Ayúdeme, hombre! ¿No ve que se está muriendo? 852 00:41:51,500 --> 00:41:52,666 Hay que llevarlo al hospital. 853 00:41:53,900 --> 00:41:55,700 Anselmo, Anselmo, no se vaya. 854 00:41:55,700 --> 00:41:57,733 ♪♪ 855 00:41:57,733 --> 00:42:01,966 ♪♪ 856 00:42:01,966 --> 00:42:06,533 ♪♪ 857 00:42:06,533 --> 00:42:10,133 ♪♪ 858 00:42:10,833 --> 00:42:13,400 ♪♪