1 00:00:06,633 --> 00:00:09,966 ♪♪ 2 00:00:09,966 --> 00:00:12,233 - ¡Alto! ¡No se muevan! 3 00:00:15,166 --> 00:00:16,300 - ¡Gente! 4 00:00:16,300 --> 00:00:18,933 ♪♪ 5 00:00:18,933 --> 00:00:21,233 - [Disparos] - [Pedro grita] 6 00:00:21,233 --> 00:00:25,000 ♪♪ 7 00:00:25,000 --> 00:00:26,400 [Pedro grita] 8 00:00:26,400 --> 00:00:33,400 ♪♪ 9 00:00:33,400 --> 00:00:40,400 ♪♪ 10 00:00:40,400 --> 00:00:47,400 ♪♪ 11 00:00:47,400 --> 00:00:54,400 ♪♪ 12 00:00:54,400 --> 00:01:01,533 ♪♪ 13 00:01:01,533 --> 00:01:04,866 ♪♪ 14 00:01:14,033 --> 00:01:15,400 - [Ríe] Sí. 15 00:01:17,733 --> 00:01:21,366 No, solo que hubo problemas con la entrega 16 00:01:21,366 --> 00:01:24,633 porque hay, hay trabajos en la ruta 17 00:01:24,633 --> 00:01:25,900 que une Santiago con Valparaíso. 18 00:01:25,900 --> 00:01:28,266 [Ríe] Sí, sí, Herr Braun. 19 00:01:28,833 --> 00:01:31,300 Sí. Bueno, son los costos de vivir en un país de... 20 00:01:31,300 --> 00:01:32,500 [Ríe] 21 00:01:33,200 --> 00:01:34,266 [Suspira] 22 00:01:35,233 --> 00:01:36,333 Me colgó. 23 00:01:37,866 --> 00:01:40,166 - Pero ¿te creyó? - Supongo que me creyó. 24 00:01:40,533 --> 00:01:44,833 Gregorio, nosotros tenemos que recuperar esa carga. 25 00:01:44,833 --> 00:01:46,900 Si nosotros no recuperamos esa carga, 26 00:01:48,533 --> 00:01:49,400 nos van a matar. 27 00:01:50,400 --> 00:01:51,500 Nos matan. 28 00:01:52,200 --> 00:01:53,066 - ¿Qué estás haciendo? 29 00:01:54,533 --> 00:01:55,800 - Llamaré a Cárdenas. Déjame. - No, no. 30 00:01:55,800 --> 00:01:57,233 - Déjame llamar... - No. Antes de hablar... 31 00:01:57,233 --> 00:01:59,566 No, escúchame. Antes de hablar con Cárdenas, 32 00:01:59,566 --> 00:02:02,033 quiero saber qué hay en esas cajas. 33 00:02:02,033 --> 00:02:03,466 - No. Mientras menos sepas, 34 00:02:03,466 --> 00:02:04,733 es mejor para ti. - No, no. Escúchame. 35 00:02:04,733 --> 00:02:06,100 No, escúchame. - Voy a llamar a Cárdenas. 36 00:02:06,100 --> 00:02:07,966 - No, no. Olvídate. Si mi vida está en peligro, 37 00:02:07,966 --> 00:02:10,233 quiero saber qué...hay en esas cajas. 38 00:02:10,233 --> 00:02:11,100 - Muy bien. 39 00:02:13,100 --> 00:02:14,133 Radios. 40 00:02:16,600 --> 00:02:17,466 - ¿Radios? - Radios. 41 00:02:18,933 --> 00:02:20,666 - Perdón, ¿todo esto por unas radios? 42 00:02:21,566 --> 00:02:23,033 - Por... [Exhala] 43 00:02:23,033 --> 00:02:25,200 unas radio, sí, de última generación. 44 00:02:25,200 --> 00:02:26,233 Alemanas, ¿sí? 45 00:02:27,633 --> 00:02:31,800 Es una red de comunicaciones alemana 46 00:02:31,800 --> 00:02:34,100 que quieren instalar en América Latina. 47 00:02:34,100 --> 00:02:34,966 Una red... 48 00:02:37,133 --> 00:02:38,733 Espionaje, sí. 49 00:02:38,733 --> 00:02:41,300 Y Chile es la punta de lanza de la red de espionaje. 50 00:02:42,533 --> 00:02:46,966 - ¿Una red de espionaje nazi? 51 00:02:46,966 --> 00:02:49,433 ¿Me metiste en una red de espionaje nazi? 52 00:02:49,433 --> 00:02:51,700 - Bueno, ¿no querías ganar plata, huevón? 53 00:02:51,700 --> 00:02:54,233 ¿No querías tener plata pa comprarle joyas 54 00:02:54,233 --> 00:02:55,566 a esa...? 55 00:02:56,233 --> 00:02:57,133 Ahora tienes plata. 56 00:02:59,700 --> 00:03:02,466 [Timbre de teléfono] 57 00:03:04,366 --> 00:03:05,400 - ¿Aló? 58 00:03:06,366 --> 00:03:07,533 - Buenos días, Sr. Sanfuentes. 59 00:03:08,166 --> 00:03:09,500 - ¿Con quién hablo? 60 00:03:09,500 --> 00:03:10,666 - Da lo mismo con quién habla. 61 00:03:11,633 --> 00:03:13,200 Lo importante es que tengo lo que se le perdió. 62 00:03:13,933 --> 00:03:15,833 [Respiración agitada] 63 00:03:15,833 --> 00:03:17,333 Tengo sus radios, Sr. Sanfuentes. 64 00:03:17,333 --> 00:03:24,366 ♪♪ 65 00:03:26,266 --> 00:03:28,000 [Golpe] 66 00:03:28,000 --> 00:03:30,866 [Gritos] 67 00:03:33,100 --> 00:03:40,100 ♪♪ 68 00:03:40,100 --> 00:03:43,266 ♪♪ 69 00:03:43,266 --> 00:03:45,633 - Pero ¿qué pasó, Dios mío santo? 70 00:03:45,633 --> 00:03:46,533 ¿Qué fue esto? 71 00:03:48,133 --> 00:03:51,533 - Josefina: Sra. Walker. Espero no haberla interrumpido. 72 00:03:57,366 --> 00:03:59,266 Justo contigo venía a hablar. 73 00:03:59,266 --> 00:04:00,533 Doctorcilla. 74 00:04:00,533 --> 00:04:07,533 ♪♪ 75 00:04:07,533 --> 00:04:12,233 ♪♪ 76 00:04:12,600 --> 00:04:14,200 - [Resuello] ¿De qué está hablando, 77 00:04:14,200 --> 00:04:15,233 mamá, por favor? 78 00:04:16,000 --> 00:04:17,466 Yo creo que está exagerando un poco. 79 00:04:17,466 --> 00:04:19,333 Hace mucho tiempo yo sé que las finanzas de la familia 80 00:04:19,333 --> 00:04:21,033 no están bien. Y por lo mismo, 81 00:04:21,033 --> 00:04:22,433 no voy a condicionar mi vida por eso. 82 00:04:23,400 --> 00:04:25,100 - Gaspar, mi amor, tú no estás entendiendo. 83 00:04:25,866 --> 00:04:28,266 Nosotros estamos en bancarrota. 84 00:04:30,033 --> 00:04:33,066 No tenemos propiedades, no tenemos acciones, 85 00:04:33,066 --> 00:04:36,233 porque tu padre dilapidó toda la fortuna, 86 00:04:36,233 --> 00:04:38,566 y lo último que hizo fue vender la hacienda de Limache. 87 00:04:41,033 --> 00:04:41,900 - ¿Qué? 88 00:04:42,566 --> 00:04:43,566 - Sí, mi amor. 89 00:04:44,100 --> 00:04:46,900 Tu padre vendió la hacienda de Limache, 90 00:04:47,400 --> 00:04:49,400 tu herencia, lo que dejó tu abuelo. 91 00:04:50,033 --> 00:04:53,433 Lo único que tenemos ahora es una gran deuda con el banco 92 00:04:53,433 --> 00:04:55,066 porque además, la casa está hipotecada. 93 00:04:56,366 --> 00:04:57,800 Esa es la situación. 94 00:04:58,833 --> 00:05:00,266 Para que te vayas haciendo una idea. 95 00:05:00,266 --> 00:05:01,200 [Golpes en la puerta] 96 00:05:02,100 --> 00:05:03,133 - Adelante. 97 00:05:03,633 --> 00:05:04,800 - Simón: Permiso, comisionado. 98 00:05:04,800 --> 00:05:06,300 Acaban de llamar por teléfono. 99 00:05:06,933 --> 00:05:08,666 Hay una situación en el Café Colonia. 100 00:05:09,633 --> 00:05:10,666 Urgente. 101 00:05:12,333 --> 00:05:13,200 - ¿Y no dices nada? 102 00:05:14,133 --> 00:05:16,133 ¿O los ratones te comieron la lengua? 103 00:05:16,833 --> 00:05:20,366 Pues, supongo que ya sabes por qué vengo hasta acá, ¿no? 104 00:05:21,066 --> 00:05:23,233 - Josefina, no deberías conducir en ese estado. 105 00:05:23,233 --> 00:05:24,433 Sería mejor que entres y te tomes un... 106 00:05:24,433 --> 00:05:25,900 - Sería mejor que me digas por qué diablos 107 00:05:25,900 --> 00:05:27,466 me robaste a mi novio. 108 00:05:28,666 --> 00:05:30,500 - Srta. Bormann, yo le ruego... 109 00:05:30,500 --> 00:05:32,366 - ¡Contéstame! - Está toda la gente mirando. 110 00:05:32,366 --> 00:05:34,600 - Contéstame, ¿cómo fue que lo engatusaste? 111 00:05:34,600 --> 00:05:35,866 ¿Jugando a la doctorcita? 112 00:05:37,366 --> 00:05:39,833 - De verdad, es mejor que entres y te tomes un café. 113 00:05:39,833 --> 00:05:41,100 Después te vas a arrepentir del espectáculo 114 00:05:41,100 --> 00:05:42,500 que estás dando. Vamos. - ¡Suéltame! 115 00:05:43,533 --> 00:05:45,666 ¿Quién te crees que eres, rota de porquería? 116 00:05:45,666 --> 00:05:48,966 ♪♪ 117 00:05:48,966 --> 00:05:50,633 - Dice que tiene las radios. 118 00:05:52,933 --> 00:05:53,800 - ¿Qué? 119 00:05:57,133 --> 00:05:59,566 - Perdón, ¿qué fue lo que dijo? 120 00:06:00,200 --> 00:06:02,066 - Pedro: Tal como escuchó. Tengo sus radios 121 00:06:02,066 --> 00:06:03,900 de procedencia alemana, capaces de transmitir 122 00:06:03,900 --> 00:06:05,033 a cualquier parte del mundo. 123 00:06:06,333 --> 00:06:08,100 Qué bonito como progresa la humanidad, ¿no? 124 00:06:09,166 --> 00:06:12,033 - A ver, un momento. Le exijo que se identifique. 125 00:06:12,700 --> 00:06:15,166 - Mire, usted no está en posición de exigir nada. 126 00:06:15,166 --> 00:06:17,500 Como le digo, tengo sus radios y si me da la gana, 127 00:06:17,500 --> 00:06:18,866 se las tiro al mar ahora mismo. ¿Me escuchó? 128 00:06:22,533 --> 00:06:23,866 - Pregúntale qué es lo que quiere. 129 00:06:24,333 --> 00:06:25,400 Tranquilo, respira. 130 00:06:26,366 --> 00:06:29,066 Y pregúntale tranquilamente: "¿Qué es lo que usted quiere?". 131 00:06:32,033 --> 00:06:33,300 - ¿Sigue ahí, Sr. Sanfuentes? 132 00:06:34,866 --> 00:06:35,733 - Sí. 133 00:06:37,500 --> 00:06:38,366 ¿Qué es lo que quiere? 134 00:06:41,000 --> 00:06:43,033 - Doscientos mil pesos en efectivo. 135 00:06:43,033 --> 00:06:43,866 Ese es el precio. 136 00:06:44,533 --> 00:06:46,200 - ¿Doscientos mil pesos? 137 00:06:47,433 --> 00:06:48,966 - En efectivo. No negociable. 138 00:06:50,700 --> 00:06:52,433 - Pero ¿cómo se le ocurre que le vamos a pagar 139 00:06:52,433 --> 00:06:54,166 esa cantidad de dinero? 140 00:06:54,166 --> 00:06:56,100 - Pedro: Y en efectivo, no negociable. 141 00:06:57,066 --> 00:06:59,033 Y quédese pegado al teléfono, porque pronto lo voy a llamar 142 00:06:59,033 --> 00:07:01,500 para decirle cuándo y dónde me tiene que pagar. 143 00:07:04,400 --> 00:07:05,500 - Algo pasó en el Café Colonia. 144 00:07:05,500 --> 00:07:07,633 ♪♪ 145 00:07:09,433 --> 00:07:11,066 - Doscientos mil pesos. 146 00:07:11,066 --> 00:07:13,100 Pero ¿qué se ha creído ese pelafustán? 147 00:07:13,100 --> 00:07:14,433 - Bueno, tiene la sartén por el mango. 148 00:07:14,433 --> 00:07:15,466 ¿Qué quiere? 149 00:07:16,600 --> 00:07:19,400 - No, pero yo no me voy a dejar manipular por un delincuente. 150 00:07:19,400 --> 00:07:21,500 ¿Cómo sabemos? ¿Cómo sabemos que de verdad tiene las cajas? 151 00:07:21,500 --> 00:07:23,233 - Por favor, Gregorio. 152 00:07:23,233 --> 00:07:25,300 Tú te acabas de enterar que en esa caja habían radios. 153 00:07:25,300 --> 00:07:26,500 Él sabe que hay radios en la caja. 154 00:07:26,500 --> 00:07:27,500 ¡Por favor! 155 00:07:31,066 --> 00:07:31,933 ¿Te queda plata? 156 00:07:34,466 --> 00:07:36,500 A ver, Gregorio. 157 00:07:37,400 --> 00:07:39,033 Mírame, ¿te queda plata? 158 00:07:39,666 --> 00:07:41,333 Espero que no te hayas gastado toda la plata 159 00:07:41,333 --> 00:07:44,466 comprándole joyas a esa... 160 00:07:44,833 --> 00:07:46,800 Porque esa plata la tienes que poner 161 00:07:46,800 --> 00:07:48,500 para juntar los 200 000 pesos. 162 00:07:53,100 --> 00:07:54,100 ¿Qué haces? 163 00:07:54,566 --> 00:07:55,666 - Cárdenas. 164 00:07:55,666 --> 00:07:56,966 - Cárdenas. Sí, llámalo. 165 00:07:56,966 --> 00:07:58,300 - Hay que hablar con Cárdenas. - Cárdenas. 166 00:08:07,800 --> 00:08:09,200 - Doscientos. 167 00:08:10,333 --> 00:08:11,366 Doscientos. 168 00:08:11,866 --> 00:08:14,433 - Srta. Bormann, por favor. - Yo te miro 169 00:08:14,966 --> 00:08:16,933 y trato de entender qué vio mi novio en ti. 170 00:08:18,300 --> 00:08:20,233 Porque no, no. 171 00:08:20,233 --> 00:08:21,100 No es fea. 172 00:08:22,066 --> 00:08:24,666 Pero evidentemente te falta clase. 173 00:08:24,666 --> 00:08:26,200 - Ya basta, Josefina. - Tranquila. 174 00:08:26,200 --> 00:08:28,833 - Yo sé lo que hiciste. Yo sé lo que hizo. 175 00:08:29,233 --> 00:08:31,200 Moverle el trasero. - No, por favor. 176 00:08:31,200 --> 00:08:33,200 - Eso es lo que hacen las mujeres vulgares como tú 177 00:08:33,200 --> 00:08:34,833 para llamar la atención. - ¡Ya basta, Josefina! 178 00:08:34,833 --> 00:08:36,333 ¡Cállate! - Tranquilas, por favor. 179 00:08:36,333 --> 00:08:37,733 - ¿Así es cómo tú resuelves las cosas? 180 00:08:38,366 --> 00:08:39,633 Ebria, 181 00:08:39,633 --> 00:08:41,233 tirando encima tu auto de lujo, 182 00:08:41,700 --> 00:08:42,733 insultando. 183 00:08:43,800 --> 00:08:45,100 ¿Quién es la que está siendo vulgar aquí? 184 00:08:46,033 --> 00:08:47,900 - Josefina: ¿Quién te crees que eres tú para hablarme así? 185 00:08:47,900 --> 00:08:49,233 Rota de porquería. - Basta. Basta. 186 00:08:49,233 --> 00:08:50,500 - ¡Rota! - Termina con este escándalo, 187 00:08:50,500 --> 00:08:52,133 por favor. Basta. Basta. 188 00:08:52,133 --> 00:08:54,200 - Josefina: Ah, qué oportuno. Qué oportuno. 189 00:08:54,200 --> 00:08:56,400 ¡Gaspar está aquí! Gaspar está aquí. 190 00:08:56,400 --> 00:08:58,800 Estaba hablando justo con tu querida, fíjate. 191 00:08:58,800 --> 00:09:00,033 - Para. - ¿Por qué no vas 192 00:09:00,033 --> 00:09:02,766 a consolarla a ella mejor? Mírala, pobre, 193 00:09:02,766 --> 00:09:03,933 con sus ojitos de mosca muerta. 194 00:09:03,933 --> 00:09:05,333 - ¡Josefina, para el escándalo! 195 00:09:08,966 --> 00:09:10,233 - Josefina: ¿Y qué opinan ustedes? 196 00:09:10,600 --> 00:09:11,900 Un policía de puerto 197 00:09:13,266 --> 00:09:14,300 y una doctorcilla. 198 00:09:16,433 --> 00:09:18,500 Al fin y al cabo no hacen tan mala pareja, ¿o sí? 199 00:09:19,400 --> 00:09:21,633 [Josefina aplaude] 200 00:09:21,633 --> 00:09:22,866 - Bravo. - Linda... 201 00:09:22,866 --> 00:09:24,233 - Bravo. - Mírame. 202 00:09:24,733 --> 00:09:26,100 Mírame. 203 00:09:26,100 --> 00:09:27,100 Te estás rebajando. 204 00:09:28,566 --> 00:09:30,633 Y esto no te hace bien. Te voy a llevar a tu casa. 205 00:09:31,300 --> 00:09:32,466 ¿Sí? 206 00:09:32,466 --> 00:09:38,733 ♪♪ 207 00:09:38,733 --> 00:09:41,433 - Sra. Antonia, discúlpeme. 208 00:09:41,433 --> 00:09:43,633 No, no sabe de verdad cuánto lo siento. 209 00:09:45,533 --> 00:09:46,566 - Lamentable. 210 00:09:48,566 --> 00:09:51,633 Un espectáculo... lamentable. 211 00:10:10,200 --> 00:10:12,900 - ¿Estás contenta? Mira lo que conseguiste. 212 00:10:14,366 --> 00:10:16,633 Ahora sí que vamos a estar en boca de todo Valparaíso. 213 00:10:19,100 --> 00:10:20,866 Ya, no hay nada que ver, chiquillos. Por favor, sigan. 214 00:10:20,866 --> 00:10:22,933 Sigan. Olegario, ayúdame. ¿Ya? 215 00:10:22,933 --> 00:10:26,100 La gente que está, a los clientes 216 00:10:26,100 --> 00:10:30,066 les vamos a regalar un cafecito para pasar el nervio. ¿Ya? 217 00:10:30,066 --> 00:10:31,633 - La doctorcita con el policía. 218 00:10:32,300 --> 00:10:34,100 ¿Te dai cuenta el forro que eso es pa nosotros? 219 00:10:35,433 --> 00:10:36,500 ¿Mm? 220 00:10:37,700 --> 00:10:38,866 La... 221 00:10:38,866 --> 00:10:45,066 ♪♪ 222 00:10:45,066 --> 00:10:47,266 ♪♪ 223 00:10:47,266 --> 00:10:48,466 - Arturo: Le dije que no saliera, pero estaba 224 00:10:48,466 --> 00:10:49,333 ingobernable. 225 00:10:50,100 --> 00:10:51,900 ¿Está bien la señorita? - Está bien, Arturo. 226 00:10:51,900 --> 00:10:53,700 No se preocupe. Nada que no se pase 227 00:10:53,700 --> 00:10:55,866 con descanso y un Alka-Seltzer, por favor. 228 00:10:55,866 --> 00:10:57,266 - Busco enseguida, don Gaspar. 229 00:10:57,266 --> 00:10:59,966 - Arturo, ¿está Bormann en casa? 230 00:11:00,566 --> 00:11:02,100 - No, pero puedo tratar de ubicarlo. 231 00:11:02,100 --> 00:11:03,533 - No. No se preocupe. 232 00:11:04,766 --> 00:11:06,066 Traiga el Alka-Seltzer, ¿sí? 233 00:11:06,533 --> 00:11:08,333 - Sí, señora. Permítame. 234 00:11:08,333 --> 00:11:09,200 - Gracias. 235 00:11:17,300 --> 00:11:19,700 - Yo vi, yo vi ahí... 236 00:11:20,866 --> 00:11:23,000 Todo es tu culpa. Todo esto es tu culpa. 237 00:11:23,000 --> 00:11:24,100 - Puede ser. Pero eso no justifica 238 00:11:24,100 --> 00:11:25,166 lo que hiciste hoy día, Josefina. 239 00:11:25,166 --> 00:11:26,833 - Yo te vi cómo la mirabas, Gaspar. 240 00:11:26,833 --> 00:11:29,000 - ¿Sabes qué? No voy a conversar contigo 241 00:11:29,000 --> 00:11:30,533 en este estado. Acuéstate. - Vi cómo la mirabas. 242 00:11:30,533 --> 00:11:31,566 - Ven. 243 00:11:33,633 --> 00:11:35,300 - ¿Y a dónde vas ahora? 244 00:11:35,300 --> 00:11:36,833 - Ya. Suficiente. Basta. - ¿A dónde vas ahora? 245 00:11:36,833 --> 00:11:38,000 ¿Te vas a juntar con ella? 246 00:11:38,000 --> 00:11:40,100 - Basta. - Van a algún tugurio 247 00:11:40,100 --> 00:11:42,166 de mala muerte para revolcarse, ¿No? 248 00:11:42,166 --> 00:11:44,033 - Josefina, linda. Suficiente. Suficiente. 249 00:11:44,033 --> 00:11:45,300 No querrás que tu padre te encuentre 250 00:11:45,300 --> 00:11:46,233 en este estado, ¿verdad? 251 00:11:47,266 --> 00:11:48,766 Suficientes escándalos por hoy. 252 00:11:48,766 --> 00:11:49,700 ¿Mm? 253 00:11:51,366 --> 00:11:52,233 Gaspar. 254 00:11:53,433 --> 00:11:55,100 Me imagino que te das cuenta lo que está pasando 255 00:11:55,100 --> 00:11:56,300 por este nuevo capricho tuyo. 256 00:11:57,000 --> 00:11:58,033 - No es un capricho, mamá. 257 00:11:58,500 --> 00:12:01,300 - ¿Ah, no? Yo creo que sí, fíjate. 258 00:12:01,866 --> 00:12:04,333 Primero, tu horrible trabajo, y ahora esto. 259 00:12:04,333 --> 00:12:06,700 Demasiadas licencias para un hombre de tu posición. 260 00:12:06,700 --> 00:12:07,900 - ¿Sabe qué? A propósito de mi trabajo, 261 00:12:09,266 --> 00:12:10,733 le voy a pedir que no vuelva al cuartel 262 00:12:10,733 --> 00:12:12,400 para asustarme por la eventual ruina familiar. 263 00:12:13,700 --> 00:12:15,900 Yo lamento mucho las decisiones que haya tomado mi padre, 264 00:12:16,866 --> 00:12:18,100 pero no me voy a hacer responsable por eso. 265 00:12:20,400 --> 00:12:21,266 - Gaspar... 266 00:12:25,533 --> 00:12:28,233 [Josefina se queja] 267 00:12:28,233 --> 00:12:31,800 - Linda, tómate este vaso de agua, ¿sí? 268 00:12:32,366 --> 00:12:33,900 Tienes que descansar. 269 00:12:33,900 --> 00:12:36,033 Estás tomando todo demasiado a la tremenda. 270 00:12:38,766 --> 00:12:39,933 - Me cambió por una chusca. 271 00:12:40,700 --> 00:12:41,866 [Resuella] 272 00:12:41,866 --> 00:12:43,000 - Por una chusca. 273 00:12:43,866 --> 00:12:45,233 A mí. - Si todas las mujeres 274 00:12:46,366 --> 00:12:48,600 pensaran que sus relaciones se van a acabar 275 00:12:48,600 --> 00:12:52,200 por un desliz insignificante, estaríamos todas solteronas. 276 00:12:52,200 --> 00:12:53,366 [Resuella] 277 00:12:54,100 --> 00:12:56,300 - Ya. Tómate esa agua y descansa. 278 00:12:57,900 --> 00:12:59,600 Yo voy a ver cómo arreglo este entuerto. 279 00:13:02,433 --> 00:13:03,966 - Hollywood. - Buenos días. 280 00:13:04,500 --> 00:13:05,666 - Buenos días, doctora. - Buenos días, doctora. 281 00:13:06,466 --> 00:13:07,666 Oiga, ¿a usted le gusta el cine? 282 00:13:08,600 --> 00:13:10,300 - Eh, sí. Claro que sí. 283 00:13:11,133 --> 00:13:12,500 - Peineta: Yo voy a ser un artista de cine. 284 00:13:12,933 --> 00:13:14,733 El jovencito de las películas. 285 00:13:14,733 --> 00:13:16,000 El Peineta. 286 00:13:16,000 --> 00:13:16,866 ¿Cómo suena? 287 00:13:18,266 --> 00:13:20,333 - Y yo voy a ser el rey del salitre po. 288 00:13:21,433 --> 00:13:23,366 - Ah, veo que recuperó el sentido del humor usted. 289 00:13:23,966 --> 00:13:24,966 Eso es un muy buen síntoma. 290 00:13:24,966 --> 00:13:26,633 - Sí, doctorcita. 291 00:13:26,633 --> 00:13:28,300 ¿Viste cabro? Estoy como tuna. 292 00:13:28,300 --> 00:13:30,833 Si lo único que me falta es, es un pencacito 293 00:13:30,833 --> 00:13:32,833 para componer el pulso. 294 00:13:32,833 --> 00:13:34,333 - Eloísa: Por ningún motivo, oiga. 295 00:13:34,900 --> 00:13:36,300 Ni una gota de alcohol para Anselmo, ¿ah? 296 00:13:36,300 --> 00:13:38,833 - Sí sé, doctora. No se preocupe. 297 00:13:39,266 --> 00:13:41,133 Si lo tengo cortito al veterano este. 298 00:13:41,133 --> 00:13:42,933 Mire que usted se pone tonto cuando chupa. 299 00:13:42,933 --> 00:13:44,500 Anda tratando de matarse. 300 00:13:44,500 --> 00:13:45,866 - Ay, quédate callado, cabro. 301 00:13:48,433 --> 00:13:50,666 - Oiga, mejor usted váyase preocupando de saber 302 00:13:50,666 --> 00:13:51,900 quién cresta fue el futre que le robó 303 00:13:51,900 --> 00:13:53,266 el hermanito al Pedro, iñor. 304 00:13:55,500 --> 00:13:57,433 - Eloísa, por favor. 305 00:14:05,466 --> 00:14:07,800 Vino una vecina y me contó lo que pasó 306 00:14:07,800 --> 00:14:08,900 en el café de su padre. 307 00:14:10,633 --> 00:14:12,400 - [Suspira] ¿Y cómo supo esa vecina? 308 00:14:14,333 --> 00:14:17,500 - Doctorcita, lo sabe todo Valparaíso. 309 00:14:20,000 --> 00:14:21,066 [Resuella] 310 00:14:24,066 --> 00:14:26,100 - El que está a cargo de la seguridad aquí es usted, 311 00:14:26,100 --> 00:14:27,133 Cárdenas, por Dios. 312 00:14:27,666 --> 00:14:29,900 - Bueno, pero usted también estaba ahí po, Sr. Sanfuentes. 313 00:14:29,900 --> 00:14:32,333 - No, a ver, un momento. El paco aquí es usted, 314 00:14:32,333 --> 00:14:34,766 no soy yo. Para eso le pagamos, no porque nos caiga bien. 315 00:14:35,433 --> 00:14:37,833 ¿Quién no nos dice que fue usted mismo que, 316 00:14:37,833 --> 00:14:39,100 que le dio el dato a los delincuentes? 317 00:14:39,100 --> 00:14:40,733 ¿Ah? ¿Quién? - No, pues. 318 00:14:40,733 --> 00:14:42,666 No, no, no, no diga una cosa así. 319 00:14:42,666 --> 00:14:44,733 ¿Cómo insinúa algo así? ¿Ah? 320 00:14:44,733 --> 00:14:46,566 Yo vengo colaborando con ustedes hace mucho tiempo 321 00:14:46,566 --> 00:14:47,900 y con lealtad po. 322 00:14:47,900 --> 00:14:49,700 - ¿Sabes qué? Quizás Cárdenas tiene razón. 323 00:14:49,700 --> 00:14:51,433 - Sí po. - Lo que pasa con Cárdenas 324 00:14:51,433 --> 00:14:52,733 es que está desmotivado 325 00:14:53,900 --> 00:14:56,833 y para motivarte, Cárdenas, te voy a hacer socio. ¿Mm? 326 00:14:56,833 --> 00:14:58,933 Socio, para que tengas... 327 00:15:00,233 --> 00:15:02,333 ...beneficios de las ganancias de los negocios, 328 00:15:02,333 --> 00:15:05,600 pero también para que aportes con las pérdidas. ¿Mm? 329 00:15:07,066 --> 00:15:08,600 ¿Cómo está la pelotita debajo del somier? 330 00:15:09,300 --> 00:15:11,300 - [Ríe] ¿Cómo está la platita? 331 00:15:11,300 --> 00:15:13,100 Digo, para que la vayas juntando 332 00:15:13,100 --> 00:15:16,166 pa juntar los 200 000 pesos que tenemos que juntar. 333 00:15:16,166 --> 00:15:19,033 - No, yo, yo soy un hombre de trabajo, Sr. Bormann. 334 00:15:20,233 --> 00:15:21,333 No tendría con qué. 335 00:15:21,800 --> 00:15:23,166 Aparte que el, el camionero, el chófer, 336 00:15:24,333 --> 00:15:26,233 era un hombre de confianza suyo. Usted lo puso ahí. 337 00:15:26,233 --> 00:15:28,000 Así que si alguien la cagó, no fui yo. 338 00:15:28,000 --> 00:15:30,733 - ¿Cómo? ¿Cómo te refieres así, falta de respeto? 339 00:15:30,733 --> 00:15:32,500 Peliento de... - No po. 340 00:15:32,500 --> 00:15:34,233 Pero ¿por qué me trata así? 341 00:15:34,233 --> 00:15:37,066 No sea así po. Si, oiga, a lo mejor usted está así 342 00:15:37,066 --> 00:15:39,166 por lo que le pasó a, a la Srta. Josefina. 343 00:15:39,166 --> 00:15:41,333 Pero yo no tengo la culpa po. ¿Ah? 344 00:15:41,333 --> 00:15:43,500 - ¿Qué le pasó a Josefina? ¿Qué le pasó a Josefina, huevón? 345 00:15:43,500 --> 00:15:44,400 - ¿No, no sabe? - Bormann: No. 346 00:15:44,400 --> 00:15:45,666 - Ah, pues, si está 347 00:15:45,666 --> 00:15:47,066 toda la ciudad hablando po. 348 00:15:47,066 --> 00:15:50,266 ¿Ah? Chocó con el Colonia po, con el café. 349 00:15:50,266 --> 00:15:52,900 ¿Ah? Parece que fue por lo del, lo del comisionado 350 00:15:52,900 --> 00:15:55,900 con la hija del Neftalí. Con la doctorcita po. 351 00:15:55,900 --> 00:15:57,300 Bueno, ustedes ya saben ahí lo que pasó po. 352 00:15:57,300 --> 00:15:59,733 Me imagino, ¿cierto? No, pero está bien, ¿ah? 353 00:15:59,733 --> 00:16:01,400 No se preocupe, está bien. Está, 354 00:16:01,400 --> 00:16:02,966 está un poquito caramboleá. Se tomó 355 00:16:02,966 --> 00:16:04,666 un par de güiscachos, pero está, está bien. 356 00:16:06,000 --> 00:16:07,700 - Todo por culpa del imbécil de tu hijo. 357 00:16:07,700 --> 00:16:09,233 - No, Perdona... - Contesta. 358 00:16:09,900 --> 00:16:11,966 - ...la que chocó borracha fue tu hija, no... 359 00:16:11,966 --> 00:16:13,166 [Timbre de teléfono] 360 00:16:14,666 --> 00:16:15,666 - Gregorio: ¿Aló? 361 00:16:16,700 --> 00:16:18,500 - Pedro: Bodega 12, 23:00 en punto. 362 00:16:18,500 --> 00:16:20,400 Solo usted y el Sr. Bormann. 363 00:16:20,400 --> 00:16:21,266 ¿Le quedó claro? 364 00:16:23,466 --> 00:16:24,733 ¿Le quedó claro? 365 00:16:24,733 --> 00:16:26,066 - Sí. Sí. 366 00:16:26,066 --> 00:16:27,100 Estamos claros. 367 00:16:27,533 --> 00:16:28,600 - Muy bien. Así me gusta. 368 00:16:30,000 --> 00:16:31,733 Si no va, olvídese de sus radios. 369 00:16:38,800 --> 00:16:40,400 Nunca habíamos hecho un negocio así, Gato. 370 00:16:41,166 --> 00:16:43,000 Es mucha plata. Vamos a ser millonarios. 371 00:16:44,033 --> 00:16:45,366 Vamos a poder ayudar a nuestra gente. 372 00:16:46,133 --> 00:16:48,166 - Vamos a celebrar a la cantina. Vamos a tomarnos algo. 373 00:16:48,166 --> 00:16:49,566 - No, no, no. Acompáñame primero. Yo quiero ver 374 00:16:49,566 --> 00:16:50,600 cómo sigue el viejo. 375 00:16:56,000 --> 00:16:57,666 - Bodega 12, a las 23:00. 376 00:16:57,666 --> 00:16:59,233 Solo tú y yo con la plata. 377 00:16:59,233 --> 00:17:01,033 - Perfecto. Voy a juntar el efectivo. 378 00:17:01,033 --> 00:17:03,233 - Mucha plata, me voy a demorar. - Gregorio: No, no, no. 379 00:17:03,700 --> 00:17:05,733 No, yo no le voy a dar ni un solo puto peso 380 00:17:05,733 --> 00:17:07,533 a ese delincuente. Jamás en mi vida 381 00:17:07,533 --> 00:17:09,366 me he dejado manipular por un roto de... 382 00:17:09,366 --> 00:17:12,233 - Gregorio, nosotros tenemos que recuperar 383 00:17:12,233 --> 00:17:13,966 esas radios porque si no, Herr Braun 384 00:17:14,466 --> 00:17:16,066 nos va a cortar la cabeza a ti y a mí. 385 00:17:16,066 --> 00:17:17,200 Y a Cárdenas también. 386 00:17:17,200 --> 00:17:21,466 ♪♪ 387 00:17:21,466 --> 00:17:23,300 - Desde que volví a Valparaíso, nada ha resultado 388 00:17:23,300 --> 00:17:24,166 como lo había planeado. 389 00:17:25,700 --> 00:17:28,266 Se supone que sería la primera mujer médico 390 00:17:28,266 --> 00:17:29,233 en el Hospital Británico. 391 00:17:30,933 --> 00:17:32,300 Una prometedora carrera por delante. 392 00:17:36,900 --> 00:17:38,400 Mi padre no podía más del orgullo. 393 00:17:39,800 --> 00:17:41,433 Y bueno, 394 00:17:41,433 --> 00:17:43,133 en vez de eso, me echaron por atender delincuentes 395 00:17:45,266 --> 00:17:46,966 y ahora, para más remate, el escándalo en el café. 396 00:17:53,733 --> 00:17:56,800 - Yo hace 30 años 397 00:17:57,700 --> 00:17:59,933 estaba pensando si aceptaba una propuesta de matrimonio. 398 00:18:00,600 --> 00:18:02,033 Y míreme ahora. 399 00:18:02,033 --> 00:18:04,166 [Ríe] 400 00:18:04,166 --> 00:18:05,666 - ¿Y qué pasó entre medio? 401 00:18:05,666 --> 00:18:07,600 - Ay, no. Una larga historia. 402 00:18:07,600 --> 00:18:08,700 Siga usted mejor. 403 00:18:09,466 --> 00:18:11,333 El joven Sanfuentes, ¿cuál es la historia ahí? 404 00:18:12,933 --> 00:18:15,566 - Bueno, a él lo conozco desde que tengo memoria. 405 00:18:16,966 --> 00:18:19,500 Siempre fue muy gentil, muy caballero. 406 00:18:20,700 --> 00:18:21,666 Imposible no admirarlo. 407 00:18:22,800 --> 00:18:24,500 Pero siempre lo miré de lejos. 408 00:18:25,333 --> 00:18:27,800 Es mayor que yo y, y, bueno, sobre todo porque es el hijo 409 00:18:27,800 --> 00:18:29,366 de los patrones de mi tía. - Mjm. 410 00:18:29,366 --> 00:18:30,400 - Alguien inalcanzable. 411 00:18:32,333 --> 00:18:33,833 Bueno, no sé cómo lo verá usted, pero para mí, 412 00:18:33,833 --> 00:18:35,700 en esta sociedad está todo escrito. 413 00:18:36,500 --> 00:18:38,966 Cómo debe ser una mujer, de qué puede hablar, 414 00:18:38,966 --> 00:18:41,966 de quién se puede enamorar. O sea, está todo escrito. 415 00:18:43,466 --> 00:18:45,300 - Puede ser. Puede ser. 416 00:18:46,133 --> 00:18:48,633 Pero algo pasó. 417 00:18:49,000 --> 00:18:50,400 Porque ahora están juntos. 418 00:18:53,333 --> 00:18:55,133 [Helena ríe] 419 00:18:55,133 --> 00:18:58,333 - No sé bien qué pasó, pero cuando nos reencontramos, 420 00:18:59,700 --> 00:19:02,600 bueno, yo no quería ir, pero mi papá insistió 421 00:19:02,600 --> 00:19:04,633 en que fuéramos a agradecer a la Sra. Antonia. 422 00:19:06,000 --> 00:19:06,866 Y ahí estaba él. 423 00:19:08,533 --> 00:19:10,366 Me miró, me habló. 424 00:19:11,400 --> 00:19:12,766 Siempre tan gentil. 425 00:19:12,766 --> 00:19:13,733 Siempre un caballero. 426 00:19:16,433 --> 00:19:20,366 No sé, es de esas personas que, que te hacen sentir especial. 427 00:19:22,500 --> 00:19:23,900 Y es tan... 428 00:19:25,666 --> 00:19:27,000 Ay, perdón, hermana. 429 00:19:27,000 --> 00:19:29,533 Yo no debería estar contando estas cosas. 430 00:19:31,300 --> 00:19:32,566 - Pero te faltó decir algo. 431 00:19:36,633 --> 00:19:38,166 Que el infeliz es muy guapo. 432 00:19:38,633 --> 00:19:39,800 [Risas] 433 00:19:39,800 --> 00:19:41,200 Es muy guapo. 434 00:19:41,200 --> 00:19:42,800 Pero no me mires así. 435 00:19:42,800 --> 00:19:44,200 A ver, si cuando yo tomé los votos 436 00:19:44,200 --> 00:19:45,300 no me quitaron los ojos. 437 00:19:47,933 --> 00:19:49,000 No, pero hablando en serio. 438 00:19:50,500 --> 00:19:52,566 Yo admiro a la gente valiente. 439 00:19:54,133 --> 00:19:56,500 Y tú eres una mujer muy valiente. 440 00:19:58,166 --> 00:20:01,566 Así que cuando las cosas se pongan difíciles, 441 00:20:03,266 --> 00:20:05,566 tú siempre vas a tener lugar aquí en mi consultorio. 442 00:20:07,200 --> 00:20:08,633 - Muchas gracias, hermana. 443 00:20:08,633 --> 00:20:10,433 - Helena: Salud. - Salud. 444 00:20:10,433 --> 00:20:11,566 Muchas gracias por este tecito. 445 00:20:16,100 --> 00:20:17,966 - Helena: ¡Pedro! - Permiso, hermana. 446 00:20:17,966 --> 00:20:19,533 - Buenas tardes, Pedro. - Buenas tardes, doctora. 447 00:20:21,133 --> 00:20:22,366 Disculpe que las interrumpa. 448 00:20:22,866 --> 00:20:25,633 Quise pasar a echar una miradita para ver cómo sigue el viejo. 449 00:20:25,633 --> 00:20:27,500 - Bien. Bien. 450 00:20:27,500 --> 00:20:29,133 El Peineta no le ha sacado los ojos de encima, 451 00:20:29,133 --> 00:20:33,000 así que no lo retes. Y la doctora recién lo examinó. 452 00:20:33,000 --> 00:20:33,866 - Así es. 453 00:20:34,566 --> 00:20:35,566 - ¿Así que está mejor? 454 00:20:35,966 --> 00:20:37,633 - Todavía delicado, pero recuperándose. 455 00:20:38,366 --> 00:20:40,866 - Bueno, doctora, aprovechando que estoy aquí, me, 456 00:20:40,866 --> 00:20:42,500 me gustaría hablar una palabrita con usted, 457 00:20:42,500 --> 00:20:43,800 si es que no le molesta. 458 00:20:44,600 --> 00:20:46,166 - No, no le molesta. 459 00:20:46,166 --> 00:20:47,466 [Ríe] 460 00:20:47,466 --> 00:20:49,100 Los dejo para que conversen. 461 00:20:49,100 --> 00:20:50,633 Hay tecito recién hecho, como a ti te gusta. 462 00:20:51,000 --> 00:20:51,866 - Muchas gracias, hermana. 463 00:20:54,333 --> 00:20:55,300 - Usted me dirá. 464 00:20:55,300 --> 00:20:56,333 ¿Qué pasa, Pedro? 465 00:20:57,633 --> 00:20:59,466 - Mire, doctora, yo sé que no tengo por qué meterme 466 00:20:59,466 --> 00:21:02,733 en su vida. Pero usted también sabe que las noticias vuelan 467 00:21:02,733 --> 00:21:05,633 y, bueno, supe que usted y... 468 00:21:07,233 --> 00:21:09,200 ...supe que usted y el tira Sanfuentes son novios 469 00:21:09,200 --> 00:21:10,033 o algo así. 470 00:21:10,733 --> 00:21:12,066 - Mjm. - Y me va a perdonar 471 00:21:12,066 --> 00:21:13,366 pero eso... 472 00:21:14,900 --> 00:21:15,800 ...para mí es un problema. 473 00:21:17,000 --> 00:21:20,933 ♪♪ 474 00:21:20,933 --> 00:21:22,700 - Josefina. ¿Cómo está? 475 00:21:23,500 --> 00:21:25,166 - Creo que mejor, don Cornelius. 476 00:21:25,166 --> 00:21:26,933 Ya más tranquila. Ahora está con la Sra. Antonia 477 00:21:26,933 --> 00:21:28,833 y el Dr. Spencer. - ¿Antonia? 478 00:21:28,833 --> 00:21:29,866 ¿Qué está haciendo aquí? 479 00:21:29,866 --> 00:21:30,866 - Ha estado todo el día 480 00:21:30,866 --> 00:21:32,200 al lado de la señorita. 481 00:21:32,200 --> 00:21:33,366 Ella me pidió que llamara al doctor. 482 00:21:34,866 --> 00:21:37,066 - Precisamente, aquí está el Sr. Bormann. 483 00:21:37,666 --> 00:21:38,766 - Buenas tardes, doctor. 484 00:21:38,766 --> 00:21:40,733 - Sr. Bormann, buenas tardes. 485 00:21:41,733 --> 00:21:42,833 Bueno, no hay de qué preocuparse. 486 00:21:42,833 --> 00:21:45,200 Josefina está bien. 487 00:21:45,566 --> 00:21:47,733 Le administré un calmante para que descanse. 488 00:21:48,733 --> 00:21:51,533 - El doctor amorosamente dejó todas sus obligaciones 489 00:21:51,533 --> 00:21:53,866 en el hospital para venir a ver a Josefina. 490 00:21:53,866 --> 00:21:56,666 - La fortuna que dono todos los años al hospital 491 00:21:56,666 --> 00:21:57,533 tiene que ayudar, ¿no? 492 00:21:58,933 --> 00:21:59,800 Buenas tardes. 493 00:22:02,633 --> 00:22:04,800 - También para usted, Sr. Bormann. 494 00:22:05,933 --> 00:22:07,533 - Alejandra: Buenas tardes. - Sra. Williams. 495 00:22:10,766 --> 00:22:12,633 - Entiendo que estés molesto, pero ¿tenías que ser 496 00:22:12,633 --> 00:22:14,133 tan grosero con el doctor? 497 00:22:14,133 --> 00:22:15,000 - ¿Qué estás haciendo acá? 498 00:22:17,600 --> 00:22:19,833 - Vine a acompañar a la Josefina, 499 00:22:20,566 --> 00:22:21,900 mi futura nuera, 500 00:22:21,900 --> 00:22:24,066 mientras su papá quizás en qué andaba. 501 00:22:24,066 --> 00:22:25,100 - ¿Nuera? - Alejandra: Sí, 502 00:22:26,266 --> 00:22:27,466 futura nuera. 503 00:22:29,300 --> 00:22:32,666 Cornelius, no te habrías creído tú también eso 504 00:22:32,666 --> 00:22:34,800 del folletín melodramático, ¿no? 505 00:22:36,066 --> 00:22:39,466 Es cierto, Gaspar tuvo un desliz. 506 00:22:39,466 --> 00:22:41,466 Nada que yo no pueda solucionar. 507 00:22:41,900 --> 00:22:43,533 Somos adultos. ¿A quién no le ha pasado? 508 00:22:44,166 --> 00:22:46,766 ¿Mm? ¿Te acuerdas de Juanito Aldunate, 509 00:22:46,766 --> 00:22:48,400 que se entusiasmó con el hijo 510 00:22:48,400 --> 00:22:49,766 de la ama de llaves...? - ¿Tú crees que soy imbécil? 511 00:22:51,066 --> 00:22:52,933 El inútil de tu hijo no va a volver 512 00:22:52,933 --> 00:22:54,600 a humillar a mi Josefina. 513 00:22:54,600 --> 00:22:55,866 Así que se acabó el noviazgo. 514 00:22:56,900 --> 00:22:59,700 Se acabó el negocio y se acabó la amistad. 515 00:23:03,566 --> 00:23:06,200 Ah, una pregunta. 516 00:23:06,966 --> 00:23:09,233 El banco A. Williams, ¿lo fundó tu abuelo 517 00:23:09,233 --> 00:23:10,200 o tu bisabuelo? 518 00:23:12,166 --> 00:23:14,333 - Abel Williams. 519 00:23:14,333 --> 00:23:15,200 Mi abuelo. 520 00:23:16,333 --> 00:23:18,166 - Te lo pregunto porque hace unos días compré 521 00:23:18,166 --> 00:23:19,866 una enorme bolsa de acciones a tu primo, 522 00:23:19,866 --> 00:23:21,666 así que soy el principal accionista 523 00:23:21,666 --> 00:23:24,000 y estaba pensando en cambiarle el nombre 524 00:23:24,000 --> 00:23:26,166 y ponerle C. Bormann. 525 00:23:26,166 --> 00:23:28,500 Pero no, en realidad es como muy ordinario, ¿no? 526 00:23:28,500 --> 00:23:30,133 Es mejor A. Williams, 527 00:23:30,133 --> 00:23:32,766 porque aunque no tengan dinero, suena más... 528 00:23:34,033 --> 00:23:36,700 El punto es que ahora tú y tu marido 529 00:23:37,533 --> 00:23:38,900 me deben directamente a mí. 530 00:23:40,233 --> 00:23:41,366 Qué ironía, ¿no? 531 00:23:41,366 --> 00:23:48,366 ♪♪ 532 00:23:48,366 --> 00:23:55,366 ♪♪ 533 00:23:55,366 --> 00:23:59,266 ♪♪ 534 00:24:03,700 --> 00:24:05,466 ♪♪ 535 00:24:05,466 --> 00:24:06,733 Hija, por Dios. 536 00:24:09,100 --> 00:24:11,033 ¿Cómo se te ocurre hacer una locura así 537 00:24:11,033 --> 00:24:13,100 y exponerte de esa manera? 538 00:24:15,200 --> 00:24:16,300 Pero no te preocupes, 539 00:24:18,133 --> 00:24:21,800 porque yo no voy a permitir que nadie se burle de mi hija. 540 00:24:21,800 --> 00:24:25,666 Yo me voy a encargar de poner en su lugar a ese imbécil. 541 00:24:25,666 --> 00:24:32,766 ♪♪ 542 00:24:32,766 --> 00:24:34,666 - Mire doctora, quiero dejarle en claro que mi intención 543 00:24:34,666 --> 00:24:36,100 no es meterme en su vida privada, 544 00:24:36,100 --> 00:24:37,666 pero lamentablemente... - ¿Me dice que no quiere 545 00:24:37,666 --> 00:24:38,933 meterse en mi vida, pero igual lo hace? 546 00:24:40,500 --> 00:24:42,300 No veo por qué tendría que ser un problema para usted 547 00:24:42,300 --> 00:24:43,833 que yo tenga una relación con Gaspar. 548 00:24:43,833 --> 00:24:45,333 - Ah, ¿es verdad entonces? 549 00:24:47,266 --> 00:24:48,900 - Pedro, disculpe, pero es mi vida privada 550 00:24:50,133 --> 00:24:52,166 y yo no tengo por qué darle explicaciones a usted. 551 00:24:52,166 --> 00:24:53,600 - Es que no es tan simple, doctora. 552 00:24:54,433 --> 00:24:56,300 Porque usted acaba de atender a Anselmo. 553 00:24:57,233 --> 00:24:58,133 Antes atendió a la Gato. 554 00:24:58,900 --> 00:25:00,600 - Soy médico, no veo cuál es el problema. 555 00:25:00,600 --> 00:25:02,433 - El problema es que usted sabe demasiadas cosas de nosotros. 556 00:25:03,966 --> 00:25:04,833 Sobre todo de mí. 557 00:25:06,233 --> 00:25:07,933 Incluso le conté mi historia de cabro chico. 558 00:25:08,800 --> 00:25:10,533 - ¿Y qué es lo que le preocupa exactamente? 559 00:25:11,033 --> 00:25:12,500 ¿Que vaya y le cuente estas cosas a Gaspar? 560 00:25:12,500 --> 00:25:13,366 - Sí, eso me preocupa, doctora. 561 00:25:14,966 --> 00:25:16,866 Porque resulta que uno confía en usted y después... 562 00:25:16,866 --> 00:25:18,200 - ¿Después qué? 563 00:25:18,200 --> 00:25:19,333 - Después se puede ir de lengua. 564 00:25:20,066 --> 00:25:23,033 Ese tira me la tiene jurada a mí y va a ocupar cualquier cosa 565 00:25:23,033 --> 00:25:24,866 para ponerme las manos encima. - A ver, Pedro, no sé 566 00:25:24,866 --> 00:25:26,633 si usted se está dando cuenta, pero a mí me está ofendiendo. 567 00:25:27,466 --> 00:25:29,666 Como médico, siempre respeto y protejo 568 00:25:29,666 --> 00:25:31,066 la privacidad de mis pacientes. 569 00:25:31,066 --> 00:25:32,533 - Pero ahora... - Creo que eso lo demostré 570 00:25:32,533 --> 00:25:34,066 muy claramente cuando atendí a la Gato, ¿no? 571 00:25:34,066 --> 00:25:36,266 - Sí, pero ahora es distinto, 572 00:25:36,700 --> 00:25:37,833 porque ahora es la novia de ese tira. 573 00:25:38,466 --> 00:25:39,866 - Y aunque fuera mi esposo, Pedro. 574 00:25:39,866 --> 00:25:41,366 Por favor. Yo separo absolutamente los planos. 575 00:25:45,466 --> 00:25:46,366 - ¿Qué es eso de los planos? 576 00:25:49,000 --> 00:25:50,033 - Bueno, 577 00:25:50,866 --> 00:25:53,033 yo separo lo profesional de lo privado. 578 00:25:54,000 --> 00:25:56,033 Una soy yo, Eloísa, y la otra muy distinta 579 00:25:56,033 --> 00:25:56,933 es la Dra. González. 580 00:25:58,000 --> 00:25:58,900 Planos separados. 581 00:26:04,200 --> 00:26:05,766 - Hola, doctora. 582 00:26:05,766 --> 00:26:06,633 - Eloísa: Hola, Gato. ¿Cómo estás? 583 00:26:07,100 --> 00:26:08,900 - No quería interrumpir, pero tú mismo le pusiste 584 00:26:08,900 --> 00:26:10,100 hora a los futres. Nos tenemos que ir. 585 00:26:10,700 --> 00:26:13,600 - Sí. Bueno, doctora, me, me tengo que ir. 586 00:26:13,600 --> 00:26:16,200 - Gato: Sí, nos tenemos que ir a devolver un cargamento a, 587 00:26:16,200 --> 00:26:17,366 a los futres que le robamos. 588 00:26:17,366 --> 00:26:18,600 Uno de los futres es su... - Gato. 589 00:26:18,600 --> 00:26:25,466 ♪♪ 590 00:26:25,466 --> 00:26:26,733 ♪♪ 591 00:26:26,733 --> 00:26:27,600 ¿Ve por qué le digo? 592 00:26:28,300 --> 00:26:29,433 - Planos separados, Pedro. 593 00:26:31,966 --> 00:26:33,433 - ¿Plano separado entonces? - Mjm. 594 00:26:35,466 --> 00:26:36,566 - Muchas gracias por cuidarme al viejo. 595 00:26:37,066 --> 00:26:38,100 - Solo cumplo con mi deber. 596 00:26:41,900 --> 00:26:43,033 - Vamos. 597 00:26:43,033 --> 00:26:50,033 ♪♪ 598 00:26:50,033 --> 00:26:56,800 ♪♪ 599 00:27:00,600 --> 00:27:01,966 - ¿Qué es esa cuestión de los planos separados? 600 00:27:03,433 --> 00:27:05,233 - Algo que vai a tener que empezar a aprender. 601 00:27:05,800 --> 00:27:07,966 ¿Qué pensabai hacer? ¿Contarle a la doctora 602 00:27:07,966 --> 00:27:10,266 lo del tira San fuentes? - Bueno, es pa que te di cuenta 603 00:27:10,266 --> 00:27:12,500 ya po que no podemos seguir siendo amigos de la doctorcita. 604 00:27:13,000 --> 00:27:14,433 Menos ahora que anda ahí con el tira, 605 00:27:14,433 --> 00:27:15,300 con el jefe de los tira. 606 00:27:16,866 --> 00:27:18,166 Y capaz que ande metido en toda esta cuestión 607 00:27:18,166 --> 00:27:19,700 de la corruptela con su papá po. Vos sabí. 608 00:27:20,933 --> 00:27:22,333 Date cuenta, Pedro, ¿sabí? 609 00:27:22,833 --> 00:27:24,033 - Ella no tiene nada que ver en esto. 610 00:27:24,033 --> 00:27:25,033 - Ah. ¿Ah, no? 611 00:27:26,533 --> 00:27:27,866 ¿Y cuánto le va a durar? 612 00:27:28,300 --> 00:27:30,066 Dime po, ¿cuánto, cuánto va a aguantar ahí? 613 00:27:30,700 --> 00:27:32,433 Ahora que se anda revolcando con el tira, 614 00:27:32,433 --> 00:27:34,266 ¿no nos va a sapiar? Si le van a hacer un cariñito 615 00:27:34,266 --> 00:27:35,133 y lo va a soltar todo. 616 00:27:36,333 --> 00:27:38,266 Yo pensé que vo erai más escurrido, Pedro. 617 00:27:38,266 --> 00:27:39,966 Tení que empezar a pensar con la cabeza, ¿sabí? 618 00:27:39,966 --> 00:27:42,100 - Shh. 619 00:27:42,100 --> 00:27:43,300 - Pajarón. - Pedro: Súbete 620 00:27:43,300 --> 00:27:44,633 o te vai a ir caminando. 621 00:27:44,633 --> 00:27:51,633 ♪♪ 622 00:27:51,633 --> 00:27:54,633 ♪♪ 623 00:28:00,766 --> 00:28:01,933 - Buenas tardes, Neftalí. 624 00:28:04,000 --> 00:28:04,966 - Si viene por Eloísa, no está. 625 00:28:06,833 --> 00:28:08,033 - Lamento mucho lo que pasó hoy día. 626 00:28:09,166 --> 00:28:10,400 - No más que yo, se lo aseguro. 627 00:28:12,700 --> 00:28:14,833 - A ver, yo entiendo que usted esté molesto 628 00:28:14,833 --> 00:28:15,800 y creo que le debo una explicación. 629 00:28:17,933 --> 00:28:19,266 Si usted me lo permite, me gustaría hablar 630 00:28:19,266 --> 00:28:21,033 de lo que está pasando entre Eloísa y yo 631 00:28:21,033 --> 00:28:22,566 y aclararle cuáles son mis intenciones. 632 00:28:25,233 --> 00:28:26,100 - Pues, va a tener que esperar. 633 00:28:26,933 --> 00:28:30,100 Estoy ocupado y tengo que cerrar primero. 634 00:28:30,100 --> 00:28:37,100 ♪♪ 635 00:28:37,100 --> 00:28:44,100 ♪♪ 636 00:28:44,100 --> 00:28:48,600 ♪♪ 637 00:28:51,366 --> 00:28:54,666 - Citado por unos delincuentes en este lugar miserable. 638 00:28:54,666 --> 00:28:56,200 No sé en qué minuto se me ocurrió 639 00:28:56,200 --> 00:28:58,433 hacer negocios contigo. - En el minuto exacto 640 00:28:58,433 --> 00:29:01,133 en que terminaste de gastarte la fortuna de tu mujer 641 00:29:01,133 --> 00:29:02,966 y me debes 100 000 pesos. Esta gracia está saliendo 642 00:29:02,966 --> 00:29:05,266 Doscientos mil, cien tú, cien yo. 643 00:29:05,266 --> 00:29:06,966 Te puse tus cien, así que anda pensando 644 00:29:06,966 --> 00:29:08,033 cómo me vas a devolver 100 000 pesos. 645 00:29:12,466 --> 00:29:14,300 - La plata. - No, no. Tranquilo. 646 00:29:14,300 --> 00:29:15,933 Tranquilo. Niño. Niño, tranquilo. 647 00:29:15,933 --> 00:29:17,100 Estamos solos. No... - La plata... 648 00:29:17,100 --> 00:29:18,333 La plata. - Tenemos la plata. 649 00:29:18,333 --> 00:29:19,833 Están los 200 000 pesos en la guantera. 650 00:29:19,833 --> 00:29:21,500 Tranquilos, ¿sí? Tranquilos. 651 00:29:21,500 --> 00:29:26,133 [Cornelius respira agitadamente] 652 00:29:26,133 --> 00:29:28,933 ♪♪ 653 00:29:28,933 --> 00:29:30,200 - Adelante. Por favor, pase. 654 00:29:32,400 --> 00:29:34,433 - Muchas gracias por recibirme en su casa, Neftalí. 655 00:29:35,233 --> 00:29:36,266 Quería... 656 00:29:37,466 --> 00:29:38,833 ...quería pedirle disculpas nuevamente 657 00:29:38,833 --> 00:29:40,366 por la conducta de mi exnovia. 658 00:29:42,066 --> 00:29:43,800 Mi intención no era que las cosas terminaran así. 659 00:29:45,666 --> 00:29:47,833 Todo lo contrario, yo quería aclarar las cosas 660 00:29:47,833 --> 00:29:49,033 por respeto a usted y a Eloísa. 661 00:29:50,600 --> 00:29:52,366 - ¿Aclarar las cosas, don Gaspar? 662 00:29:52,966 --> 00:29:54,933 - Lo que está pasando entre Eloísa y yo, Neftalí. 663 00:29:55,833 --> 00:29:57,400 Quiero que sepa que mis sentimientos por su hija 664 00:29:57,400 --> 00:29:58,400 son sinceros. 665 00:29:59,166 --> 00:30:00,633 - ¿Sus sentimientos? - Mjm. 666 00:30:01,133 --> 00:30:02,466 - Yo le voy a decir qué pasará 667 00:30:02,466 --> 00:30:03,766 con sus sentimientos, joven. 668 00:30:03,766 --> 00:30:05,800 Hoy día tuvimos un claro ejemplo. 669 00:30:05,800 --> 00:30:08,500 Mi hija está en boca de todo Valparaíso. 670 00:30:08,500 --> 00:30:09,933 - Lo sé y lo siento. - Y no solamente ella, 671 00:30:10,900 --> 00:30:12,233 la Srta. Bormann también. 672 00:30:12,233 --> 00:30:14,266 Pero claro, ella se puede ir a Europa 673 00:30:14,266 --> 00:30:15,300 a pasar las penas. 674 00:30:15,833 --> 00:30:18,133 Los de su clase pueden hacer lo que les plazca, 675 00:30:18,133 --> 00:30:20,133 pero mi hija no. - Lamentablemente, 676 00:30:20,133 --> 00:30:21,833 no me puedo hacer responsable por lo que haga Josefina. 677 00:30:23,300 --> 00:30:25,033 Solo puedo responder por mis acciones, Neftalí. 678 00:30:25,633 --> 00:30:26,633 - ¿Sus acciones? 679 00:30:27,266 --> 00:30:28,300 ¿Sus sentimientos? 680 00:30:29,066 --> 00:30:31,833 Eso es lo que le preocupa, pero no lo que ello provoca. 681 00:30:31,833 --> 00:30:32,966 - Neftalí, por favor, escuche... - A ver, 682 00:30:33,566 --> 00:30:34,433 don Gaspar. 683 00:30:36,233 --> 00:30:39,666 ¿Por qué no me dice a qué vino exactamente? 684 00:30:43,400 --> 00:30:44,433 [Suspira] 685 00:30:45,733 --> 00:30:47,500 - Además de venir a pedirle disculpas, vine... 686 00:30:50,400 --> 00:30:52,133 Vine a pedir su aprobación para que Eloísa y yo 687 00:30:52,133 --> 00:30:53,700 podamos vernos y empezar una relación. 688 00:30:58,300 --> 00:30:59,600 - No la tiene. 689 00:31:01,566 --> 00:31:04,333 Y si sus sentimientos son de verdad hacia ella, 690 00:31:04,700 --> 00:31:06,366 déjela en paz. 691 00:31:06,366 --> 00:31:07,833 No le desgracie la vida. 692 00:31:08,800 --> 00:31:10,766 Por el bien de ella y el de todos. 693 00:31:17,466 --> 00:31:18,433 - Víctor: Camina. 694 00:31:31,033 --> 00:31:32,833 - Buenas noches, patroncito. 695 00:31:33,333 --> 00:31:34,900 ¿Cómo está? 696 00:31:34,900 --> 00:31:36,500 ¿Me podría prestar fuego, por favor? 697 00:31:37,366 --> 00:31:38,600 - Oh, Tú. 698 00:31:40,533 --> 00:31:41,566 - Usted 699 00:31:42,300 --> 00:31:43,466 y la boca te queda donde mismo. 700 00:31:43,466 --> 00:31:44,500 - Pedro: Tranquila, Gatito. 701 00:31:44,500 --> 00:31:45,466 No es necesario ser tan bruta 702 00:31:45,466 --> 00:31:46,500 con nuestros invitados. 703 00:31:47,466 --> 00:31:49,100 Por favor, tomen asiento, caballeros. 704 00:31:50,000 --> 00:31:51,033 Asiento. 705 00:31:53,300 --> 00:31:54,866 Así es, Sr. Bormann. 706 00:31:54,866 --> 00:31:56,233 Ahí están sus radios. 707 00:31:56,633 --> 00:31:59,000 Tuve la intención de quedarme con una, pero no sabría 708 00:31:59,000 --> 00:32:01,666 qué hacer con ellas. Tengo unos primos en Europa, 709 00:32:02,266 --> 00:32:04,633 pero tenemos unas diferencias por un tema de la herencia. 710 00:32:04,633 --> 00:32:05,800 - Usted entiende, ¿no? - [Cornelius ríe] 711 00:32:07,033 --> 00:32:09,200 - Bueno y ahora que están sus radios, 712 00:32:09,200 --> 00:32:10,800 por favor, sean tan amables de entregarle el dinero 713 00:32:10,800 --> 00:32:11,966 que acordamos a mi amiga, por favor. 714 00:32:13,233 --> 00:32:15,333 - Primero me gustaría revisar toda la mercancía. 715 00:32:17,633 --> 00:32:19,233 - Mire, Sr. Sanfuentes. 716 00:32:19,700 --> 00:32:21,333 Mi nombre es Pedro Ramírez. 717 00:32:21,800 --> 00:32:22,933 Antes trabajaba para el Eloy, 718 00:32:22,933 --> 00:32:24,433 pero tuvimos nuestras diferencias. 719 00:32:24,900 --> 00:32:26,500 Así que el que está a cargo ahora soy yo. 720 00:32:27,433 --> 00:32:28,500 Quizá usted no me conoce. 721 00:32:29,100 --> 00:32:30,700 Puede preguntar por mí en las calles 722 00:32:30,700 --> 00:32:32,033 y en los muelles del puerto y le dirán 723 00:32:32,033 --> 00:32:33,066 que soy un hombre que cumple su palabra. 724 00:32:34,633 --> 00:32:37,066 Así que si yo le digo que hay 12 radios en esa caja 725 00:32:37,066 --> 00:32:38,666 es porque hay 12 radios en esa caja. 726 00:32:40,366 --> 00:32:41,266 ¿Estamos claros? 727 00:32:41,266 --> 00:32:47,300 ♪♪ 728 00:32:47,300 --> 00:32:48,333 Muy bien. 729 00:32:48,800 --> 00:32:50,733 Ahora que ustedes tienen sus radios, 730 00:32:50,733 --> 00:32:52,133 nosotros vamos a tener nuestro dinero. 731 00:32:53,800 --> 00:32:55,733 Vamos a hablar de lo realmente importante. 732 00:32:57,133 --> 00:33:00,866 El futuro de los negocios que podemos hacer juntos. 733 00:33:00,866 --> 00:33:07,866 ♪♪ 734 00:33:07,866 --> 00:33:09,000 ♪♪ 735 00:33:09,766 --> 00:33:11,133 - Neftalí, yo entiendo sus temores, 736 00:33:12,033 --> 00:33:14,100 pero Eloísa y yo somos dos personas adultas 737 00:33:14,100 --> 00:33:15,933 y vamos a poder enfrentar todas las dificultades 738 00:33:15,933 --> 00:33:16,966 que se nos presenten. 739 00:33:17,333 --> 00:33:18,533 - ¿Todas las dificultades? 740 00:33:20,200 --> 00:33:22,766 ¿Usted de verdad cree lo que está diciendo 741 00:33:22,766 --> 00:33:24,500 o me lo está diciendo para que yo quede tranquilo? 742 00:33:24,500 --> 00:33:25,533 - Por supuesto que lo creo. 743 00:33:27,166 --> 00:33:30,733 - Usted no tiene idea lo que es una dificultad. 744 00:33:31,133 --> 00:33:34,333 Usted jamás ha tenido una real dificultad 745 00:33:34,333 --> 00:33:36,466 o le ha faltado el dinero para llegar a fin de mes. 746 00:33:36,466 --> 00:33:37,633 - Neftalí. - Mire, yo conozco 747 00:33:37,633 --> 00:33:38,800 a la gente de su clase. 748 00:33:38,800 --> 00:33:39,800 Sé cómo actúan. 749 00:33:40,966 --> 00:33:42,766 Andan por ahí, por el mundo, haciendo 750 00:33:42,766 --> 00:33:45,000 y deshaciendo a destajo. Claro, sobre todo 751 00:33:45,000 --> 00:33:46,300 si ellos piensan que... - Neftalí. 752 00:33:48,033 --> 00:33:49,433 Eloísa y yo vamos a seguir juntos 753 00:33:49,433 --> 00:33:50,566 a pesar de todas las objeciones. 754 00:33:51,933 --> 00:33:53,400 Las suyas y las de mi familia también. 755 00:33:56,033 --> 00:33:57,566 Yo a usted lo respeto mucho, de verdad. 756 00:33:59,366 --> 00:34:01,666 Y para mí sería una gran tranquilidad al menos 757 00:34:01,666 --> 00:34:02,633 contar con su aprobación. 758 00:34:05,200 --> 00:34:06,233 - Ya le dije lo que pienso. 759 00:34:07,266 --> 00:34:11,366 Mi primera y única obligación es cuidar a mi hija. 760 00:34:13,233 --> 00:34:15,066 Ahora, por favor. Tengo que preparar el negocio 761 00:34:15,066 --> 00:34:15,933 para mañana. 762 00:34:17,733 --> 00:34:19,133 Lo acompaño. - No, no se preocupe. 763 00:34:20,666 --> 00:34:21,533 Sé dónde está la salida. 764 00:34:31,866 --> 00:34:34,000 - Seguramente ustedes se deben estar preguntando: 765 00:34:34,000 --> 00:34:35,600 "¿Qué se cree este roto de... 766 00:34:35,600 --> 00:34:37,433 para venir a hacer negocios con nosotros?". ¿No? 767 00:34:37,900 --> 00:34:38,933 ¿O me equivoco, Sr. Sanfuentes? 768 00:34:38,933 --> 00:34:41,166 - No, no, nosotros no pensamos eso. 769 00:34:41,166 --> 00:34:44,400 Nosotros somos empresarios y estamos completamente abiertos 770 00:34:44,400 --> 00:34:46,000 a sus propuestas. - Pedro: Muy bien. 771 00:34:46,000 --> 00:34:47,233 Eso es lo que quería escuchar. 772 00:34:47,766 --> 00:34:49,500 Entonces, parte del acuerdo. 773 00:34:49,500 --> 00:34:52,100 Quiero que se me garantice poder seguir trabajando 774 00:34:52,100 --> 00:34:54,466 en los muelles tranquilo, como antes lo hacía Eloy. 775 00:34:55,033 --> 00:34:56,500 - Delo por hecho. - Muy bien. 776 00:34:56,500 --> 00:34:57,600 Y lo más importante. 777 00:34:58,166 --> 00:35:00,733 Quiero el tercio de estos cargamentos especiales 778 00:35:00,733 --> 00:35:02,366 que ustedes traigan. ¿Mm? 779 00:35:03,100 --> 00:35:06,333 A cambio de la seguridad garantizada. 780 00:35:07,233 --> 00:35:09,500 Ningún peliento se va a meter con ustedes. 781 00:35:10,233 --> 00:35:11,933 Nadie les va a robar los camiones. 782 00:35:11,933 --> 00:35:15,900 - Sr. Ramírez, yo valoro muchísimo su propuesta, 783 00:35:16,300 --> 00:35:18,300 pero yo jamás he pagado tanto por seguridad. 784 00:35:18,800 --> 00:35:21,233 Con Eloy habíamos llegado a un trato, 5 %. 785 00:35:21,966 --> 00:35:24,533 - Estoy al tanto del acuerdo que ustedes tenían con Eloy. 786 00:35:24,533 --> 00:35:26,466 Pero mi seguridad, Sr. Bormann, es distinta. 787 00:35:26,900 --> 00:35:29,133 Yo veo cosas que Eloy no ve. 788 00:35:29,533 --> 00:35:31,000 Y eso tiene un valor. 789 00:35:32,133 --> 00:35:36,166 - Ah, ¿y se puede saber qué cosas en particular usted ve? 790 00:35:37,566 --> 00:35:40,066 - Veo radios de fabricación alemana 791 00:35:40,066 --> 00:35:41,633 por las cuales ustedes están dispuestos 792 00:35:41,633 --> 00:35:43,466 a humillarse frente a un roto. 793 00:35:44,100 --> 00:35:46,300 Me imagino que esto debe tener un gran valor, ¿no? 794 00:35:47,433 --> 00:35:48,766 O quizás hay algo que la autoridad 795 00:35:48,766 --> 00:35:49,633 todavía no sabe. 796 00:35:50,900 --> 00:35:52,066 Quizás tiene que ver 797 00:35:53,000 --> 00:35:54,966 con los nazis todo esto, ¿o no? 798 00:35:57,300 --> 00:36:00,300 Veo que el día que ustedes recibieron los cargamentos, 799 00:36:00,300 --> 00:36:02,066 en los muelles no había ningún policía. 800 00:36:03,500 --> 00:36:04,966 Seguramente su hijo está metido en los negocios, ¿no? 801 00:36:04,966 --> 00:36:07,166 - No, no, no, no. Saque a Gaspar de esto. 802 00:36:07,166 --> 00:36:09,966 Él no tiene ninguna participación en este negocio. 803 00:36:09,966 --> 00:36:12,500 - Bueno, si no tiene ninguna participación en este negocio, 804 00:36:12,500 --> 00:36:14,900 los del cuetazo en el cerro fueron ustedes. 805 00:36:15,333 --> 00:36:17,933 Como voladero de luces para distraer al niño, quizás. 806 00:36:17,933 --> 00:36:18,800 ¿No? 807 00:36:20,766 --> 00:36:22,800 ¿Ve por qué mi seguridad tiene otro precio, Sr. Bormann? 808 00:36:25,800 --> 00:36:28,300 - Usted es exactamente la persona que nosotros 809 00:36:28,300 --> 00:36:29,166 andamos buscando. 810 00:36:29,933 --> 00:36:32,133 - Muy bien. Si estamos de acuerdo, 811 00:36:32,133 --> 00:36:34,033 entonces, aquí en los muelles 812 00:36:34,033 --> 00:36:36,500 estamos acostumbrados a cerrar nuestros acuerdos 813 00:36:37,166 --> 00:36:38,033 con un matecito. 814 00:36:42,966 --> 00:36:43,833 Muy bien, señor. 815 00:36:45,766 --> 00:36:47,566 [Carraspeo] ¿Sr. Sanfuentes, 816 00:36:50,000 --> 00:36:51,900 a lo mejor usted no quiere pertenecer al trato. 817 00:36:52,766 --> 00:36:53,633 Nadie está obligado. 818 00:36:56,466 --> 00:36:57,466 - No, va a tomar. 819 00:36:57,966 --> 00:36:59,466 Va a tomar. Va a tomar, tranquilo. 820 00:36:59,466 --> 00:37:02,500 Pasa que él vive en el barrio inglés, 821 00:37:02,500 --> 00:37:04,200 donde no toman mate. 822 00:37:04,200 --> 00:37:06,433 Allá toman té, como los chinos. 823 00:37:07,066 --> 00:37:08,266 Toma. 824 00:37:08,266 --> 00:37:15,233 ♪♪ 825 00:37:15,233 --> 00:37:17,233 ♪♪ 826 00:37:17,233 --> 00:37:18,633 - Muy bien, Sr. Sanfuentes. 827 00:37:19,766 --> 00:37:21,166 Sr. Bormann, 828 00:37:21,166 --> 00:37:22,100 Sr. Sanfuentes, 829 00:37:23,400 --> 00:37:25,233 bienvenidos a este nuevo negocio. 830 00:37:29,833 --> 00:37:31,000 - Guardia: Muy bien. Buenas noches, señorita. 831 00:37:31,000 --> 00:37:32,500 Que le vaya muy bien. - Eloísa: Gracias. 832 00:37:32,500 --> 00:37:33,866 - Mujer: Buenas noches. - Guardia: Que le vaya muy bien. 833 00:37:42,733 --> 00:37:43,700 - Dra. González, ¿cómo está? 834 00:37:44,066 --> 00:37:44,933 - Eloísa: Comisionado. 835 00:37:47,366 --> 00:37:48,400 - Ey, 836 00:37:49,333 --> 00:37:50,700 después de lo que pasó hoy día, ¿tiene sentido 837 00:37:50,700 --> 00:37:51,766 que sigamos guardando las apariencias? 838 00:37:53,566 --> 00:37:54,666 Yo creo que no. 839 00:37:54,666 --> 00:38:01,733 ♪♪ 840 00:38:01,733 --> 00:38:03,600 ♪♪ 841 00:38:03,600 --> 00:38:04,600 Vengo de hablar con tu papá. 842 00:38:06,600 --> 00:38:08,966 Pensé que sería una buena idea hablar con él, 843 00:38:08,966 --> 00:38:10,766 tratar de explicarle para tranquilizarlo un poco. 844 00:38:12,433 --> 00:38:14,000 - Mi papá no va a cambiar de opinión, Gaspar. 845 00:38:14,000 --> 00:38:15,033 - Me quedó claro. 846 00:38:15,933 --> 00:38:17,933 Pero de todas maneras, después de lo que hizo Josefina, 847 00:38:17,933 --> 00:38:20,766 quería por lo menos decirle que mis intenciones contigo 848 00:38:20,766 --> 00:38:21,700 son serias. 849 00:38:22,600 --> 00:38:23,633 - ¿Ah, sí? 850 00:38:24,100 --> 00:38:25,100 ¿Y lo son realmente? 851 00:38:26,400 --> 00:38:27,966 - No sé. Puede ser. 852 00:38:33,133 --> 00:38:34,000 Te ves un poco cansada. 853 00:38:35,633 --> 00:38:36,533 - Sí, lo estoy. 854 00:38:39,433 --> 00:38:40,700 [Suspira] Ha sido todo tan, 855 00:38:41,566 --> 00:38:42,766 tan desagradable. 856 00:38:42,766 --> 00:38:43,933 Tan incómodo. 857 00:38:45,233 --> 00:38:47,300 Como si todo el mundo me pidiera explicaciones 858 00:38:47,300 --> 00:38:48,200 por estar contigo. 859 00:38:50,100 --> 00:38:51,266 - Me pasó lo mismo, la verdad. 860 00:38:52,433 --> 00:38:53,800 En mi casa me están echando la culpa 861 00:38:53,800 --> 00:38:54,766 por la ruina de mi familia. 862 00:38:56,133 --> 00:38:58,433 Tu papá cree que soy un señorito idiota 863 00:38:58,433 --> 00:38:59,700 que no tiene ni idea dónde estoy parado. 864 00:39:01,566 --> 00:39:02,766 - Bueno, lo de idiota por supuesto que no. 865 00:39:04,066 --> 00:39:05,033 Pero lo de señorito... 866 00:39:08,066 --> 00:39:13,666 ♪♪ 867 00:39:13,666 --> 00:39:14,533 - ¿Sabes qué? 868 00:39:16,366 --> 00:39:18,033 No deberíamos dejar que nadie nos eche a perder 869 00:39:18,033 --> 00:39:18,900 esta felicidad. 870 00:39:20,766 --> 00:39:22,233 Nosotros deberíamos estar celebrando. 871 00:39:26,200 --> 00:39:27,433 Conozco un lugar que nunca cierra. 872 00:39:31,200 --> 00:39:33,066 - No quiero ser aguafiestas, pero lo que menos necesito 873 00:39:33,066 --> 00:39:34,200 en este momento 874 00:39:34,933 --> 00:39:36,366 son las miradas chismosas de la gente. 875 00:39:36,833 --> 00:39:37,733 - ¿Te conoce alguien en Cartagena? 876 00:39:39,533 --> 00:39:40,566 - ¿Cartagena? 877 00:39:41,266 --> 00:39:42,600 - Ciudad de poetas y bohemia. 878 00:39:45,033 --> 00:39:46,066 A la...con todo. 879 00:39:51,433 --> 00:39:52,733 - A la...con todo. 880 00:39:52,733 --> 00:39:57,766 ♪♪ 881 00:39:57,766 --> 00:39:59,000 - Ven. 882 00:39:59,000 --> 00:40:05,766 ♪♪ 883 00:40:05,766 --> 00:40:12,566 ♪♪ 884 00:40:14,900 --> 00:40:21,900 ♪♪ 885 00:40:21,900 --> 00:40:28,900 ♪♪ 886 00:40:28,900 --> 00:40:32,166 ♪♪ 887 00:40:32,166 --> 00:40:33,200 Permiso. 888 00:40:34,200 --> 00:40:35,233 Permiso. 889 00:40:38,433 --> 00:40:40,166 Christopher. - Christopher: ¿Cómo está? 890 00:40:40,166 --> 00:40:41,000 - Gaspar: Permiso. 891 00:40:41,866 --> 00:40:43,100 Bien ¿y tú? - Christopher: Bien. 892 00:40:44,866 --> 00:40:45,733 - ¡Gaspar! 893 00:40:47,900 --> 00:40:49,433 - Vicente. Ven. 894 00:40:51,066 --> 00:40:53,500 [Risas] 895 00:40:53,500 --> 00:40:54,900 - ¡Pero qué bueno verte! 896 00:40:54,900 --> 00:40:56,700 - No sabía que estabas en Chile. Qué bueno verte. 897 00:40:56,700 --> 00:40:58,233 - Hace un par de meses que estoy de acá. 898 00:40:58,233 --> 00:41:01,300 Sí. Pero con unas ganas de volver que no te imaginás. 899 00:41:02,333 --> 00:41:04,766 ¿Y esta joven tan encantadora quién vendría siendo? 900 00:41:05,333 --> 00:41:07,266 - La Dra. Eloísa González. 901 00:41:07,266 --> 00:41:08,266 - ¿Doctora? 902 00:41:08,966 --> 00:41:10,433 - Así es. - Ah, o sea, 903 00:41:10,433 --> 00:41:12,500 es mucho más que belleza lo que ven mis ojos. 904 00:41:12,500 --> 00:41:13,666 - Mucho gusto. 905 00:41:13,666 --> 00:41:14,533 - Encantado. 906 00:41:16,166 --> 00:41:19,166 Bueno, tengo que volver a la mesa 907 00:41:19,166 --> 00:41:23,100 con los poetas de provincia, que son todos fomes y borrachos. 908 00:41:23,100 --> 00:41:24,100 Pero tengo que estar ahí. 909 00:41:24,800 --> 00:41:26,166 Dale saludos a tu tío. 910 00:41:26,166 --> 00:41:27,500 - En tu nombre. - Doctora, 911 00:41:28,966 --> 00:41:30,766 si estos poetas me enferman de aburrimiento, 912 00:41:32,100 --> 00:41:33,633 ¿puedo pedir una hora en su consulta? 913 00:41:33,633 --> 00:41:35,500 [Risas] 914 00:41:36,466 --> 00:41:37,500 Nos vemos. 915 00:41:41,466 --> 00:41:42,500 - ¿Es Vicente Huidobro? 916 00:41:43,900 --> 00:41:45,766 - Gaspar: Es amigo de un tío que a veces 917 00:41:45,766 --> 00:41:47,233 se las da de escritor, 918 00:41:47,666 --> 00:41:50,366 aunque su verdadera pasión es el güisqui. 919 00:41:52,766 --> 00:41:54,166 En todo caso, no le des mucha bola. 920 00:41:54,733 --> 00:41:55,766 - ¿Ah, no? 921 00:41:56,400 --> 00:41:59,100 - Tiene prontuario por escaparse con jovencitas. 922 00:41:59,100 --> 00:42:00,266 [Risa] 923 00:42:01,200 --> 00:42:02,100 Es de temer el hombre. 924 00:42:05,066 --> 00:42:06,100 - Gracias, Gaspar. 925 00:42:06,900 --> 00:42:08,566 Gracias por pensar en esto. 926 00:42:08,566 --> 00:42:09,566 Por traerme. 927 00:42:10,666 --> 00:42:13,333 No te imaginas cuánto necesitaba relajarme. 928 00:42:15,833 --> 00:42:17,333 - Y yo necesitaba estar contigo. 929 00:42:17,333 --> 00:42:24,333 ♪♪ 930 00:42:24,333 --> 00:42:29,500 ♪♪