1 00:00:00,400 --> 00:00:06,966 ♪♪ 2 00:00:06,966 --> 00:00:09,900 ♪♪ 3 00:00:09,900 --> 00:00:11,333 [Disparo] 4 00:00:11,333 --> 00:00:12,333 ¡No se muevan! 5 00:00:12,333 --> 00:00:15,633 ♪♪ 6 00:00:15,633 --> 00:00:16,733 ¡Miente! 7 00:00:16,733 --> 00:00:19,666 [Disparos] 8 00:00:19,666 --> 00:00:21,733 [Llanto] 9 00:00:21,733 --> 00:00:28,733 ♪♪ 10 00:00:28,733 --> 00:00:35,733 ♪♪ 11 00:00:35,733 --> 00:00:42,733 ♪♪ 12 00:00:42,733 --> 00:00:49,733 ♪♪ 13 00:00:49,733 --> 00:00:56,733 ♪♪ 14 00:00:56,733 --> 00:01:03,800 ♪♪ 15 00:01:03,800 --> 00:01:10,800 ♪♪ 16 00:01:10,800 --> 00:01:14,600 ♪♪ 17 00:01:14,600 --> 00:01:17,100 Señora, con todo respeto, 18 00:01:17,100 --> 00:01:19,033 yo entiendo lo que usted quiere hacer, 19 00:01:20,066 --> 00:01:22,200 pero nuestro Gasparcito, 20 00:01:22,200 --> 00:01:24,700 viviendo fuera de este país y para siempre... 21 00:01:24,700 --> 00:01:25,933 ¡Ah! 22 00:01:25,933 --> 00:01:28,633 Nada es para siempre, Ester. 23 00:01:28,633 --> 00:01:30,500 Ya encontraremos la fórmula 24 00:01:30,500 --> 00:01:32,566 para traer a Gaspar de vuelta a Chile. 25 00:01:32,566 --> 00:01:35,166 Lo importante ahora es tenerlo lejos de Ramírez 26 00:01:35,166 --> 00:01:37,200 y de esa manía de revolver el pasado. 27 00:01:37,200 --> 00:01:41,266 Y como Gregorio no ha sido capaz de hacer nada, 28 00:01:41,266 --> 00:01:43,966 hay que inventar otras formas. 29 00:01:46,866 --> 00:01:48,600 Ester. 30 00:01:48,600 --> 00:01:49,966 Sí, con su permiso. 31 00:01:51,433 --> 00:01:54,100 Antonia, yo no sé si no te has dado cuenta 32 00:01:54,100 --> 00:01:56,800 que con tu genial idea tienes que olvidarte 33 00:01:56,800 --> 00:01:58,966 del matrimonio entre Gaspar y Josefina 34 00:01:58,966 --> 00:02:02,233 y de paso de muchas cosas, entre otras, esta casa. 35 00:02:03,666 --> 00:02:07,066 Para mí, lo más importante es la felicidad de mi hijo. 36 00:02:07,066 --> 00:02:09,100 Si es por Gaspar, a mí no me importa tener 37 00:02:09,100 --> 00:02:13,466 que vivir en esas casitas encaramadas en los cerros. 38 00:02:13,466 --> 00:02:15,833 "En esas casitas encaramadas en el cerro". 39 00:02:15,833 --> 00:02:18,900 ¡Qué melodramática y mentirosa! 40 00:02:19,866 --> 00:02:22,533 Ah, una cosa más. 41 00:02:22,533 --> 00:02:25,566 No estoy tan seguro de que tu amigo Bormann 42 00:02:25,566 --> 00:02:27,400 y su niña mimada 43 00:02:27,400 --> 00:02:30,166 sean tan comprensivos con tus planes. 44 00:02:31,200 --> 00:02:33,100 No te preocupes, Gregorio. 45 00:02:33,100 --> 00:02:35,466 De Cornelius Bormann me encargo yo. 46 00:02:38,066 --> 00:02:42,833 Mientras no pierdas tu honor ni comprometas el mío. 47 00:02:44,666 --> 00:02:45,733 Gregorio, 48 00:02:47,100 --> 00:02:48,866 la grosería no te queda bien. 49 00:02:48,866 --> 00:02:55,866 ♪♪ 50 00:02:55,866 --> 00:03:02,233 ♪♪ 51 00:03:02,233 --> 00:03:05,300 Soto: ¡Comisionado! ¡Comisionado, la encontré! 52 00:03:05,300 --> 00:03:07,133 Es la Virgen de la Tirana. 53 00:03:08,233 --> 00:03:10,566 Le mostré la fotografía de la medalla a un cura amigo. 54 00:03:10,566 --> 00:03:11,933 ¿Ya? ¿Me la puede mostrar 55 00:03:11,933 --> 00:03:14,066 un segundito, por favor? 56 00:03:14,066 --> 00:03:15,566 El cura conoce muy bien la zona. 57 00:03:15,566 --> 00:03:16,966 Fue cura párroco en el norte. 58 00:03:16,966 --> 00:03:17,966 [Teléfono] 59 00:03:17,966 --> 00:03:19,000 Mire. 60 00:03:19,966 --> 00:03:26,300 Ese desgaste es el provocado por el salitre en los metales. 61 00:03:26,300 --> 00:03:27,466 Tiene sentido. 62 00:03:27,466 --> 00:03:29,400 Mucho sentido. Anselmo Brito sirvió 63 00:03:29,400 --> 00:03:31,366 en el norte cuando era joven. 64 00:03:31,366 --> 00:03:34,433 Probablemente la tenía desde esa época. 65 00:03:34,433 --> 00:03:36,000 Lo que todavía no entiendo es por qué me resulta 66 00:03:36,000 --> 00:03:37,566 tan familiar a mí. 67 00:03:37,566 --> 00:03:39,333 Bueno, a lo mejor usted ha estado en el norte. 68 00:03:40,566 --> 00:03:42,700 No. ¿Tal vez cuando niño? 69 00:03:42,700 --> 00:03:44,033 No, nunca, Soto. 70 00:03:45,100 --> 00:03:47,800 En fin, ¿cómo le fue ayer con lo del retrato hablado? 71 00:03:47,800 --> 00:03:50,366 Ah, no, no, no pude confeccionarlo. 72 00:03:50,366 --> 00:03:52,666 Haim vino con el niño, pero estuvo unos minutos 73 00:03:52,666 --> 00:03:53,800 y se lo llevó. 74 00:03:53,800 --> 00:03:54,900 ¿Y por qué hizo eso? 75 00:03:54,900 --> 00:03:56,300 No lo sé. 76 00:03:56,300 --> 00:03:59,033 No he podido preguntarle, no ha llegado todavía. 77 00:03:59,033 --> 00:04:01,133 ¿Haim atrasado? 78 00:04:01,133 --> 00:04:02,866 Sí. Eso sí que es raro. 79 00:04:05,133 --> 00:04:08,966 Yo conozco a esa señorita. Es la novia de Haim. 80 00:04:08,966 --> 00:04:10,700 Detective, lo he buscado por todas partes 81 00:04:10,700 --> 00:04:12,533 y no he sabido de él. Él siempre me avisa cuando... 82 00:04:12,533 --> 00:04:14,433 Señorita, disculpe. Pilar, ¿verdad? 83 00:04:14,433 --> 00:04:17,466 Sí, detective Soto. Qué bueno que lo encuentro. 84 00:04:17,466 --> 00:04:19,533 Estoy muy preocupada por Patricio. 85 00:04:19,533 --> 00:04:21,266 No he sabido nada de él. 86 00:04:21,266 --> 00:04:22,900 Y usted sabe lo responsable que él es. 87 00:04:22,900 --> 00:04:24,933 Sí, por supuesto. 88 00:04:24,933 --> 00:04:27,300 Detective, yo sé que es muy pronto, pero... 89 00:04:28,566 --> 00:04:30,133 tengo un mal presentimiento. 90 00:04:30,133 --> 00:04:36,033 ♪♪ 91 00:04:36,033 --> 00:04:38,100 El tinterito y el detective se dieron cuenta ya 92 00:04:38,100 --> 00:04:39,800 que te pueden sacar toda la plata. 93 00:04:39,800 --> 00:04:41,200 Más encima de la olla común. 94 00:04:41,200 --> 00:04:42,400 Y los zapatos para los cabros chicos, 95 00:04:42,400 --> 00:04:43,566 te vai a quedar sin ni uno. 96 00:04:43,766 --> 00:04:46,666 Gato, por eso es que tenemos que pensar en grande. 97 00:04:46,666 --> 00:04:48,400 Hacer otro tipo de negocio. 98 00:04:49,433 --> 00:04:50,733 Va a salir todo bien, no te preocupí. 99 00:04:50,733 --> 00:04:52,600 No, sí, me preocupo. 100 00:04:52,600 --> 00:04:53,933 Me preocupo por ti. 101 00:04:53,933 --> 00:04:56,266 Siempre me he preocupado por ti. 102 00:04:56,266 --> 00:04:57,933 Ya, si no te pongai así, si no te lo digo 103 00:04:57,933 --> 00:05:00,133 porque nos hayamos revolcado, ni porque yo me crea tu señora, 104 00:05:00,133 --> 00:05:02,433 sino porque yo siempre me he preocupado de ti, toda la vida. 105 00:05:03,433 --> 00:05:04,833 ¿Y ustedes qué están mirando ahí? ¿Que acaso 106 00:05:04,833 --> 00:05:06,233 nunca se han revolcado con nadie? 107 00:05:06,233 --> 00:05:07,800 Si con esa ropa, ¿qué se van a andar revolcando? 108 00:05:07,800 --> 00:05:10,166 Gato, Gatito, escúchame. 109 00:05:10,166 --> 00:05:12,300 Lo dijiste ahí adentro con el detective. 110 00:05:12,300 --> 00:05:13,600 Ahora lo estái gritando. 111 00:05:13,600 --> 00:05:14,700 Ya, ¿y qué, no te gustó acaso? 112 00:05:14,700 --> 00:05:16,100 No, no es que no me haya gustado. 113 00:05:16,100 --> 00:05:17,600 Entonces, te dio vergüenza. No, 114 00:05:17,600 --> 00:05:19,233 no es que me haya dado vergüenza, pero ¿por qué 115 00:05:19,233 --> 00:05:20,600 es necesario que tú lo estís gritando 116 00:05:20,600 --> 00:05:22,800 y que la gente sepa? Gato: Da lo mismo no más. 117 00:05:22,800 --> 00:05:24,933 No, es algo nuestro, no tenéis que comentarlo. 118 00:05:24,933 --> 00:05:26,566 Bah, yo grito lo que yo quiero. 119 00:05:28,500 --> 00:05:30,033 ¡Ey! 120 00:05:30,033 --> 00:05:31,566 ¿Qué pasa, mis huachos? 121 00:05:31,566 --> 00:05:33,733 Miren el dato que se sacó el Negro. 122 00:05:33,733 --> 00:05:35,933 Whisky de primera, ¿ah? 123 00:05:35,933 --> 00:05:37,666 ¿Qué habíamos quedado, Negro? 124 00:05:37,666 --> 00:05:40,666 Te dije que no te metieras en cagadas, que te cuidarai. 125 00:05:40,666 --> 00:05:43,000 Yo no quedé en nada contigo. ¿Qué pasa, Pedro? 126 00:05:43,000 --> 00:05:44,900 Este es buen trago, le podemos sacar buena plata. 127 00:05:44,900 --> 00:05:47,366 Entiendan que por robar estas miserables cosas 128 00:05:47,366 --> 00:05:49,366 vamos a perder el mejor negocio de nuestras vidas. 129 00:05:49,366 --> 00:05:51,066 Mira, por estas cagadas de botella has comido 130 00:05:51,066 --> 00:05:52,266 toda tu vida, ¿no? Sí. 131 00:05:52,266 --> 00:05:53,433 ¿Qué tienes de malo? 132 00:05:56,833 --> 00:06:00,266 'Pera. Ya, hablen después más tranquilos mejor, 133 00:06:00,266 --> 00:06:02,533 ¿por qué no vai a ver cómo está el Piojo? 134 00:06:02,533 --> 00:06:04,200 Yo me quedo y hablo con el Negro, ¿ya? 135 00:06:04,200 --> 00:06:05,666 No te calentís la cabeza. Eu. 136 00:06:05,666 --> 00:06:12,666 ♪♪ 137 00:06:12,666 --> 00:06:15,166 ♪♪ 138 00:06:15,166 --> 00:06:16,800 Gaspar: ¿Estái seguro que estaban por este sector? 139 00:06:17,800 --> 00:06:19,200 Soto: ¿Preguntamos por acá? 140 00:06:25,966 --> 00:06:27,133 Mujer: ¡Flores! 141 00:06:28,333 --> 00:06:29,766 ¡Flores! Hola, buenos días. 142 00:06:29,766 --> 00:06:31,866 ¿Buenos días, Flores? No, eh... 143 00:06:31,866 --> 00:06:33,266 Disculpe, ¿usted ubica a la señora 144 00:06:33,266 --> 00:06:35,466 que vende verduras por acá? 145 00:06:35,466 --> 00:06:36,733 ¿Y quién la busca? 146 00:06:37,833 --> 00:06:40,433 Tranquila, somos policías. Puede confiar en nosotros. 147 00:06:40,433 --> 00:06:42,666 Eso es lo que no me gusta, po, mi hijito. 148 00:06:42,666 --> 00:06:44,400 Señora, no tiene nada que temer. 149 00:06:44,400 --> 00:06:46,400 Nosotros queremos hablar con Perucho, 150 00:06:46,400 --> 00:06:47,833 el hijo de la señora. 151 00:06:47,833 --> 00:06:50,800 Él nos está ayudando como testigo en un caso. 152 00:06:50,800 --> 00:06:52,433 Ah. 153 00:06:52,433 --> 00:06:55,500 Eh... Bueno, la Mayita y su niño se fueron. 154 00:06:57,300 --> 00:06:58,600 ¿Cómo, cómo que se fueron? 155 00:06:58,600 --> 00:07:00,333 Sí, se fueron esta mañana. 156 00:07:00,333 --> 00:07:03,133 Agarraron todas sus pilchas y las emplumaron pa'l norte. 157 00:07:03,133 --> 00:07:04,700 ¿No ve que de allá son? 158 00:07:04,700 --> 00:07:06,000 ¿Y usted sabe por qué se fue? 159 00:07:07,333 --> 00:07:09,533 El niño andaba como medio asustado. 160 00:07:09,533 --> 00:07:12,666 La verdad es que estaba bien asustado. ¿Y sabe qué? 161 00:07:12,666 --> 00:07:14,633 No me hagan más preguntas, porque si he llegado a vieja 162 00:07:14,633 --> 00:07:17,266 es porque he aprendío a tener mi boquita bien cerradita. 163 00:07:17,266 --> 00:07:18,300 Permiso. 164 00:07:20,433 --> 00:07:22,866 ¡Flores! ¡Flores! 165 00:07:25,100 --> 00:07:27,666 Esto no me está gustando nada, Soto. 166 00:07:27,666 --> 00:07:30,266 Primero desaparece el testigo, ¿y ahora Haim? 167 00:07:30,266 --> 00:07:33,766 Parece que Haim tocó la tecla prohibida del piano. 168 00:07:33,766 --> 00:07:36,266 Voy a ordenar una búsqueda por todo Valparaíso. 169 00:07:36,266 --> 00:07:37,466 Tenemos que encontrarlo. 170 00:07:37,466 --> 00:07:44,500 ♪♪ 171 00:07:49,200 --> 00:07:50,600 ¿Matecito, Negro. 172 00:07:57,966 --> 00:08:00,166 Oye, ¿cuándo nos ha cagado el Pedro? 173 00:08:02,200 --> 00:08:04,166 Dime, po, ¿cuándo nos ha cagado el Pedro? 174 00:08:08,600 --> 00:08:10,300 Tienes que calmarte, Negro. 175 00:08:10,300 --> 00:08:12,100 Tení que calmarte, no podemos andar cada uno 176 00:08:12,100 --> 00:08:14,533 remando pa su lado. Porque si seguimos vivos 177 00:08:14,533 --> 00:08:16,333 es porque todos nos hemos cuidado la espalda. 178 00:08:16,333 --> 00:08:19,366 Siempre. Entre nosotros. 179 00:08:19,366 --> 00:08:21,533 Eso tení que decírselo al Pedro, no a mí. 180 00:08:21,533 --> 00:08:24,133 El Pedro... Pedro es inteligente. 181 00:08:24,133 --> 00:08:26,333 Él sabe lo que está haciendo. 182 00:08:26,333 --> 00:08:28,266 Es vivo, siempre ha tenido esa gracia. 183 00:08:28,266 --> 00:08:30,100 Ve más a ella que a nosotros. Si, si por algo 184 00:08:30,100 --> 00:08:31,566 él es el jefe, po. 185 00:08:31,566 --> 00:08:33,700 ¿Qué te pasa? 186 00:08:33,700 --> 00:08:35,200 ¿Te revolcai con él un par de veces y qué? 187 00:08:35,200 --> 00:08:37,000 ¿Qué, te creí su señora ahora? 188 00:08:37,000 --> 00:08:38,933 Mira, Negro. 189 00:08:38,933 --> 00:08:40,366 Yo no quiero enojarme contigo, 190 00:08:41,533 --> 00:08:43,133 pero hace rato que andai raro. 191 00:08:43,133 --> 00:08:45,433 ¿Qué cresta te pasa? 192 00:08:45,433 --> 00:08:47,166 ¿Mm? 193 00:08:47,166 --> 00:08:48,200 Dime. 194 00:08:49,466 --> 00:08:50,766 ¿Qué te hizo el Pedro? 195 00:08:53,433 --> 00:08:54,800 ¿O esto tiene que ver conmigo? 196 00:08:54,800 --> 00:09:01,866 ♪♪ 197 00:09:01,866 --> 00:09:04,000 ♪♪ 198 00:09:04,000 --> 00:09:06,500 Tan viva que soy pa algunas cosas, 199 00:09:06,500 --> 00:09:07,600 tan tonta pa otras. 200 00:09:07,600 --> 00:09:14,600 ♪♪ 201 00:09:14,600 --> 00:09:21,600 ♪♪ 202 00:09:21,600 --> 00:09:28,600 ♪♪ 203 00:09:28,600 --> 00:09:35,600 ♪♪ 204 00:09:35,600 --> 00:09:41,700 ♪♪ 205 00:09:41,700 --> 00:09:43,666 Perdón, discúlpame. 206 00:09:43,666 --> 00:09:45,700 Discúlpame, no te quería hacer esperar. 207 00:09:45,700 --> 00:09:48,166 Pero estaba en una sesión con mi masajista 208 00:09:48,166 --> 00:09:50,833 que viene... ah, una vez a la semana. 209 00:09:50,833 --> 00:09:53,300 Una lesión que tengo en el cuello, es muy ca... 210 00:09:53,300 --> 00:09:55,866 Tócame aquí, mira, acá. Me duele mucho. 211 00:09:55,866 --> 00:09:57,133 ¿Ahí? Sí. 212 00:09:57,133 --> 00:09:58,800 ¡Au! 213 00:09:58,800 --> 00:10:00,933 Pero se ha transformado en un vicio. 214 00:10:00,933 --> 00:10:02,433 Lo tengo que reconocer. 215 00:10:04,500 --> 00:10:05,533 [Carraspea] 216 00:10:09,066 --> 00:10:10,633 Bueno, entonces cuéntame a qué viniste. 217 00:10:10,633 --> 00:10:12,633 Ah. Viniste a contarme qué es lo que tienen 218 00:10:12,633 --> 00:10:15,366 en contra de Ramírez tú y San Fuente, ¿no? 219 00:10:15,366 --> 00:10:19,400 Ah... Va a seguir con eso. Fue una mala broma. 220 00:10:19,400 --> 00:10:21,900 Nada me importa menos que ese roto. 221 00:10:23,066 --> 00:10:26,000 Entonces, ¿esta vez solo me viniste a ver a mí? 222 00:10:30,533 --> 00:10:32,500 ¿O ya te inventaste una nueva excusa? 223 00:10:34,300 --> 00:10:36,800 Vengo a hablar algo serio. 224 00:10:38,766 --> 00:10:40,433 ¿Un trago? 225 00:10:40,433 --> 00:10:44,033 Ay. Todo es tan serio siempre. 226 00:10:47,100 --> 00:10:49,966 Vine, ah, por deferencia, 227 00:10:49,966 --> 00:10:53,633 porque no quiero que ni tú ni Josefina 228 00:10:53,633 --> 00:10:54,966 se enteren por otros. 229 00:10:54,966 --> 00:10:57,166 No, a ver, déjame adivinar. 230 00:10:57,166 --> 00:11:00,233 Déjame adivinar. Gregorio se pegó un balazo, 231 00:11:00,233 --> 00:11:02,633 se suicidó, se reventó la cabeza. 232 00:11:02,633 --> 00:11:03,833 Y por fin... 233 00:11:05,400 --> 00:11:06,500 nos dejó libres. 234 00:11:06,500 --> 00:11:10,033 O sea... Broma, perdón. Pésima. 235 00:11:10,033 --> 00:11:11,166 No... 236 00:11:12,833 --> 00:11:15,333 Sé que teníamos un acuerdo. Sí. 237 00:11:15,333 --> 00:11:19,133 Yo hice todo lo posible, pero lamentablemente... 238 00:11:19,133 --> 00:11:24,033 Gaspar se va a casar con Eloísa y se van a vivir a Europa. 239 00:11:24,033 --> 00:11:27,966 Y... me da mucha pena la Josefina... 240 00:11:28,966 --> 00:11:31,500 Creo que mi hijo está cometiendo una insensatez, 241 00:11:31,500 --> 00:11:34,766 pero... yo ya no puedo hacer más. 242 00:11:34,766 --> 00:11:36,533 Ah, está bien, está bien. 243 00:11:36,533 --> 00:11:37,800 Josefina va a escuchar eso. 244 00:11:37,800 --> 00:11:39,900 Se va a... va a lloriquear un par de semanas 245 00:11:39,900 --> 00:11:41,266 por todos los rincones de la casa, 246 00:11:41,266 --> 00:11:43,066 pero lo va a aceptar. En cuanto a mí, 247 00:11:43,066 --> 00:11:46,033 perdón que sea tan honesto contigo, pero... 248 00:11:46,033 --> 00:11:47,766 me importa bastante poco lo que haga 249 00:11:47,766 --> 00:11:49,166 el idiota de tu hijo. 250 00:11:50,666 --> 00:11:53,033 Además que se van a ir lejos. 251 00:11:53,033 --> 00:11:54,100 Bien para mí. 252 00:11:55,933 --> 00:11:59,033 Tú sabes que si yo acepté que Gaspar y Josefina 253 00:11:59,033 --> 00:12:02,766 se casaran, era sólo para tenerte cerca. 254 00:12:02,766 --> 00:12:06,166 ♪♪ 255 00:12:06,166 --> 00:12:08,133 Pero eso ya no tiene ninguna importancia. 256 00:12:09,933 --> 00:12:11,866 ¿No? No. 257 00:12:11,866 --> 00:12:15,666 ¿De verdad, de verdad solo te interesa la deuda? 258 00:12:19,333 --> 00:12:23,700 Por supuesto que me interesa. Sí, claro, 259 00:12:23,700 --> 00:12:28,066 entiendo que te interese, pero de otra manera ahora. 260 00:12:28,066 --> 00:12:29,733 Lo puedes arreglar tú. 261 00:12:30,933 --> 00:12:32,366 Todo depende de ti, ¿no? 262 00:12:33,700 --> 00:12:35,400 Y tengo la sensación 263 00:12:36,633 --> 00:12:38,300 que tienes un gran deseo... 264 00:12:40,700 --> 00:12:42,366 de llegar a un acuerdo conmigo. 265 00:12:43,666 --> 00:12:44,933 [Risa] 266 00:12:46,166 --> 00:12:49,233 Yo aquí no veo ningún acuerdo. 267 00:12:51,333 --> 00:12:52,733 ¿Qué es lo que hay entonces? 268 00:12:57,866 --> 00:13:00,500 Vulgar chantaje. 269 00:13:04,066 --> 00:13:08,166 ¿Y qué vas a hacer con mi vulgar chantaje? 270 00:13:10,900 --> 00:13:13,066 Debería mandarte al diablo. 271 00:13:13,066 --> 00:13:19,366 ♪♪ 272 00:13:19,366 --> 00:13:20,833 [Exhala] 273 00:13:20,833 --> 00:13:21,700 Pero... 274 00:13:21,900 --> 00:13:24,233 ♪♪♪ 275 00:13:24,233 --> 00:13:26,400 ...no tengo ganas de pelear con nadie. 276 00:13:26,400 --> 00:13:33,400 ♪♪ 277 00:13:33,400 --> 00:13:40,400 ♪♪ 278 00:13:40,400 --> 00:13:43,966 ♪♪ 279 00:13:43,966 --> 00:13:45,133 ¿Camille? 280 00:13:49,533 --> 00:13:53,333 Camille, ¿estás por ahí? 281 00:13:57,466 --> 00:13:59,600 Margot tuvo que salir, Herr Braun. 282 00:14:01,533 --> 00:14:03,266 Señor Sanfuentes. 283 00:14:05,066 --> 00:14:07,700 Siendo usted un hombre tan importante, 284 00:14:08,833 --> 00:14:11,866 es bastante imprudente dejar a sus guardaespaldas 285 00:14:11,866 --> 00:14:13,933 abajo en el auto, ¿no le parece? 286 00:14:15,100 --> 00:14:17,700 No creí que fuera necesario 287 00:14:17,700 --> 00:14:22,200 tratándose de la visita a una vieja amiga. 288 00:14:22,200 --> 00:14:25,200 Además fue Camille que me pidió que viniera 289 00:14:25,200 --> 00:14:28,833 porque tenía algo importante que contarme. 290 00:14:28,833 --> 00:14:34,700 Pero, dígame, señor Sanfuentes, ¿a qué se debe esta sorpresa? 291 00:14:36,166 --> 00:14:38,933 Nunca es bueno confiar en la información 292 00:14:38,933 --> 00:14:42,866 o en las lealtades conseguidas bajo tortura. 293 00:14:42,866 --> 00:14:46,033 El prisionero torturado siempre dirá 294 00:14:46,033 --> 00:14:48,733 lo que el torturador quiere oír. 295 00:14:48,733 --> 00:14:52,166 ¿No se lo enseñaron en la academia militar? 296 00:14:52,166 --> 00:14:56,166 ¿Qué es lo que quiere, señor Sanfuentes? 297 00:14:56,166 --> 00:14:58,666 La verdad es que aún no lo tengo muy claro. 298 00:15:00,066 --> 00:15:03,900 Uno, puedo aprovechar esta tremenda oportunidad 299 00:15:03,900 --> 00:15:05,533 y matarlo aquí mismo. 300 00:15:05,533 --> 00:15:07,833 Dos, nos sentamos a conversar 301 00:15:07,833 --> 00:15:09,866 e intentamos llegar a un acuerdo. 302 00:15:09,866 --> 00:15:13,166 Pero lo que sí tengo claro, cerdo asqueroso, 303 00:15:13,166 --> 00:15:16,866 es que nunca más le vas a tocar un pelo a Margot. 304 00:15:16,866 --> 00:15:22,433 ♪♪ 305 00:15:26,500 --> 00:15:33,500 ♪♪ 306 00:15:33,500 --> 00:15:40,500 ♪♪ 307 00:15:40,500 --> 00:15:47,500 ♪♪ 308 00:15:47,500 --> 00:15:51,200 ♪♪ 309 00:15:51,200 --> 00:15:54,200 No, no, no. No. No, no, ven. 310 00:15:54,200 --> 00:15:57,500 Ven, ven, ven, ven. Vamos a mi pieza. 311 00:15:57,500 --> 00:15:58,900 Ven a la tina, ven. No, no. 312 00:15:58,900 --> 00:16:00,866 No, ven, ven. Así no. Así no. 313 00:16:00,866 --> 00:16:02,600 Así no. Así no. 314 00:16:02,600 --> 00:16:04,900 Así no. ¿Por qué? 315 00:16:04,900 --> 00:16:07,333 ¿Por qué? ¿Qué pasa? No entiendo. Ven. 316 00:16:07,333 --> 00:16:08,433 Ven. 317 00:16:09,533 --> 00:16:10,766 No quiero. 318 00:16:11,833 --> 00:16:13,733 No quiero 319 00:16:13,733 --> 00:16:17,500 que nuestra primera vez sea así. 320 00:16:17,500 --> 00:16:24,500 ♪♪ 321 00:16:24,500 --> 00:16:30,166 ♪♪ 322 00:16:30,166 --> 00:16:32,533 Nuestra primera vez. 323 00:16:32,533 --> 00:16:33,933 No quieres que sea así. 324 00:16:34,966 --> 00:16:36,133 ¿Cómo quieres que sea? 325 00:16:36,133 --> 00:16:39,700 ♪♪ 326 00:16:39,700 --> 00:16:43,100 Quiero que elijas un lugar especial, 327 00:16:44,533 --> 00:16:46,233 donde estemos los dos solos, 328 00:16:47,466 --> 00:16:49,366 sin miradas indiscretas. 329 00:16:50,600 --> 00:16:51,800 Tú dime 330 00:16:52,966 --> 00:16:56,333 y te prometo que yo voy a estar ahí. 331 00:16:56,333 --> 00:17:03,400 ♪♪ 332 00:17:03,400 --> 00:17:06,733 ♪♪ 333 00:17:06,733 --> 00:17:07,933 Un lugar... 334 00:17:10,100 --> 00:17:12,066 especial, ¿lo prometes? 335 00:17:12,066 --> 00:17:14,666 ♪♪ 336 00:17:14,666 --> 00:17:15,900 Lo prometo. 337 00:17:15,900 --> 00:17:19,600 ♪♪ 338 00:17:19,600 --> 00:17:20,766 Ahora... 339 00:17:23,133 --> 00:17:26,033 ...quiero, quiero hablar con Josefina 340 00:17:26,033 --> 00:17:27,266 para explicarle lo de Juan Pablo. 341 00:17:27,266 --> 00:17:28,800 No, no te preocupes. Yo me encargo de eso, 342 00:17:28,800 --> 00:17:30,366 es mi hija, ¿no?, después de todo. 343 00:17:30,366 --> 00:17:31,400 Yo le explico. 344 00:17:32,500 --> 00:17:34,100 Thank you. 345 00:17:34,100 --> 00:17:37,200 Me quita un peso de encima. 346 00:17:43,133 --> 00:17:44,866 ¿Estás segura de que no estás haciendo tiempo? 347 00:17:45,866 --> 00:17:49,533 ♪♪ 348 00:17:49,533 --> 00:17:50,600 ¿Tiempo? 349 00:17:50,600 --> 00:17:51,633 Tiempo. 350 00:17:52,633 --> 00:17:53,833 ¿Tiempo para qué? 351 00:17:53,833 --> 00:17:56,500 ♪♪ 352 00:17:56,500 --> 00:17:58,300 ¿Tan poca fe te tienes? 353 00:17:58,300 --> 00:18:05,366 ♪♪ 354 00:18:05,366 --> 00:18:12,366 ♪♪ 355 00:18:12,366 --> 00:18:18,900 ♪♪ 356 00:18:20,500 --> 00:18:24,000 No sé si lo ha pensado, señor Sanfuentes, 357 00:18:24,000 --> 00:18:29,066 pero matarme no es una buena idea. 358 00:18:29,066 --> 00:18:33,333 Los disparos alertarían a mi guardaespaldas que subiría 359 00:18:33,333 --> 00:18:35,766 de inmediato a matarlo. 360 00:18:35,766 --> 00:18:38,500 Luego buscaría por toda la ciudad 361 00:18:38,500 --> 00:18:41,933 a la pobre Camille hasta hacerse cargo de ella. 362 00:18:43,166 --> 00:18:46,933 Las consecuencias seguirían con su familia, 363 00:18:46,933 --> 00:18:50,600 con su encantadora esposa y su hijo. 364 00:18:51,633 --> 00:18:53,833 Cómo ve, señor Sanfuentes, 365 00:18:53,833 --> 00:18:58,500 sumando y restando no es una buena idea. 366 00:18:58,500 --> 00:19:01,466 ♪♪ 367 00:19:01,466 --> 00:19:03,800 Es cierto que para los negocios, 368 00:19:03,800 --> 00:19:06,066 la verdad es que no soy muy hábil. 369 00:19:07,000 --> 00:19:11,300 Pero soy un hombre de armas, excapitán de navío. 370 00:19:11,300 --> 00:19:14,566 Y yo sí pasé por la academia militar. 371 00:19:15,966 --> 00:19:17,933 En este momento, 372 00:19:17,933 --> 00:19:21,000 hay dos hombres detrás de su auto. 373 00:19:21,000 --> 00:19:25,100 Hombres que sirvieron bajo mi mando en la Marina. 374 00:19:25,100 --> 00:19:28,500 Dispuestos a encargarse de su guardaespaldas. 375 00:19:28,500 --> 00:19:32,700 Y con respecto a Margot, la retirada está cubierta. 376 00:19:32,700 --> 00:19:37,266 Si en 45 minutos no llego a encontrarme con ella, 377 00:19:37,266 --> 00:19:38,966 se subirá a un transporte 378 00:19:38,966 --> 00:19:42,400 y se irá muy lejos de Valparaíso. 379 00:19:42,400 --> 00:19:45,366 No me subestime, Herr Braun. 380 00:19:45,366 --> 00:19:46,700 [Risa] 381 00:19:47,933 --> 00:19:52,366 Supongamos que su plan resulta. 382 00:19:54,400 --> 00:19:59,800 Mi gobierno se haría cargo, lo cazaría y lo mataría 383 00:19:59,800 --> 00:20:03,433 a usted y a Camille. 384 00:20:03,433 --> 00:20:07,166 Pero usted estaría en el fondo del mar pudriéndose 385 00:20:07,166 --> 00:20:10,133 y no tendría el placer de disfrutar ese momento. 386 00:20:10,133 --> 00:20:13,333 ♪♪ 387 00:20:13,333 --> 00:20:16,133 [Risa] 388 00:20:16,133 --> 00:20:19,700 ♪♪ 389 00:20:19,700 --> 00:20:21,200 No, gracias. 390 00:20:23,066 --> 00:20:27,366 Es impresionante lo que un hombre 391 00:20:27,366 --> 00:20:30,966 puede llegar a hacer por amor. 392 00:20:30,966 --> 00:20:36,333 Afortunadamente, yo estoy libre de esas debilidades. 393 00:20:39,033 --> 00:20:44,933 Si llegamos a un acuerdo, dígame, ¿cuál es la propuesta? 394 00:20:46,966 --> 00:20:49,333 Estoy dispuesto a colaborar con usted, 395 00:20:49,333 --> 00:20:54,133 incluso poniéndome bajo las órdenes de Pedro Ramírez, 396 00:20:54,133 --> 00:20:58,233 con la condición de que deje en paz a Margot. 397 00:21:00,233 --> 00:21:01,766 Insuficiente. 398 00:21:03,933 --> 00:21:06,666 De todas formas, tendría que colaborar 399 00:21:06,666 --> 00:21:09,966 conmigo y con Ramírez. 400 00:21:09,966 --> 00:21:13,366 Lo que yo necesito de usted es otra cosa. 401 00:21:15,633 --> 00:21:17,333 Lo escucho. 402 00:21:17,333 --> 00:21:19,833 Necesito... 403 00:21:19,833 --> 00:21:24,800 ...su acceso al alto mando de la marina chilena. 404 00:21:24,800 --> 00:21:29,700 Necesito que me presente con el almirante, 405 00:21:29,700 --> 00:21:33,466 que hable muy bien de mi persona 406 00:21:33,466 --> 00:21:36,466 y que use sus contactos con los oficiales 407 00:21:36,466 --> 00:21:40,500 para favorecer la causa alemana en este país. 408 00:21:41,666 --> 00:21:45,766 ¿Me está pidiendo que traicione a mi patria? 409 00:21:45,766 --> 00:21:50,033 No, señor Sanfuentes. Muy por el contrario. 410 00:21:50,033 --> 00:21:55,000 Le estoy dando la oportunidad de salvar a su pequeño país. 411 00:21:56,100 --> 00:21:58,666 Pasarse al lado correcto. 412 00:21:59,966 --> 00:22:04,033 Alemania es el futuro, señor Sanfuentes, 413 00:22:04,033 --> 00:22:07,800 y que no lo entienda, se está condenando. 414 00:22:10,666 --> 00:22:13,766 O visto de otra forma., 415 00:22:13,766 --> 00:22:16,566 la pregunta es esta. 416 00:22:16,566 --> 00:22:21,133 ¿Cuánto vale para usted nuestra querida Margot? 417 00:22:21,133 --> 00:22:27,900 ♪♪ 418 00:22:27,900 --> 00:22:31,933 ¡Primer llamado, pasajeros al tren! 419 00:22:33,800 --> 00:22:37,633 ¡Primer llamado, pasajeros al tren! 420 00:22:40,700 --> 00:22:42,800 ¡Primer llevado! 421 00:22:42,800 --> 00:22:45,366 Patroncita, ¿le subo la maleta? 422 00:22:45,366 --> 00:22:47,633 No, gracias corazón, estoy esperando a alguien. 423 00:22:48,900 --> 00:22:50,500 Hombre: ¡Primer llevado! 424 00:22:50,500 --> 00:22:55,700 ♪♪ 425 00:22:55,700 --> 00:22:58,100 Helena, es normal que tenga un poco de dolor en la herida. 426 00:22:58,100 --> 00:23:00,266 Aplíquelo un sedante suave. 427 00:23:00,266 --> 00:23:01,266 Sí. 428 00:23:02,300 --> 00:23:04,733 Yo más tarde voy a pasar al consultorio. Que... 429 00:23:06,333 --> 00:23:08,400 tuve un problema con mi papá. 430 00:23:08,400 --> 00:23:10,366 Sí, después lo cuento. 431 00:23:10,366 --> 00:23:11,733 Nos vemos en el consultorio. 432 00:23:14,700 --> 00:23:16,133 Hija. 433 00:23:16,133 --> 00:23:19,066 ¿Cómo se siente, papá? Eh, bien, bien, bien. 434 00:23:19,066 --> 00:23:21,166 ¿Por qué me sentiría mal? 435 00:23:21,166 --> 00:23:22,200 Eh... 436 00:23:24,466 --> 00:23:26,466 Los lentes, no... 437 00:23:26,466 --> 00:23:28,366 No lo... 438 00:23:28,366 --> 00:23:29,866 ¿Estás buscando esto? 439 00:23:33,866 --> 00:23:35,100 [Suspiro] 440 00:23:36,166 --> 00:23:39,233 ¿Tú me llevaste al, al dormitorio? 441 00:23:39,233 --> 00:23:41,166 Olegario, en realidad. 442 00:23:41,166 --> 00:23:42,633 Pero yo lo encontré. 443 00:23:42,633 --> 00:23:44,200 Tirado acá. 444 00:23:44,200 --> 00:23:46,233 ♪♪ 445 00:23:46,233 --> 00:23:51,300 Fue una tontería, o sea, se me pasó la mano 446 00:23:51,300 --> 00:23:53,933 y no, todavía no estoy acostumbrado, 447 00:23:53,933 --> 00:23:57,066 usted, usted sabe, pero además son 448 00:23:57,066 --> 00:24:01,666 muchas emociones, hija, o sea, un matrimonio, 449 00:24:01,666 --> 00:24:04,300 el viaje al extranjero. 450 00:24:04,300 --> 00:24:07,700 Pero ahora yo tengo que ir a trabajar. 451 00:24:09,400 --> 00:24:12,233 ¿Y esa maleta, hija? 452 00:24:12,233 --> 00:24:14,600 Me vuelvo a la casa, papá. 453 00:24:14,600 --> 00:24:16,733 Por eso llegué más temprano, quería darle la sorpresa, 454 00:24:17,900 --> 00:24:19,366 pero ahora me pregunto cuántas veces más 455 00:24:19,366 --> 00:24:20,666 habrá pasado esto desde que yo me fui. 456 00:24:20,666 --> 00:24:25,400 No, hija, no exagere, por favor, no exagere. 457 00:24:25,400 --> 00:24:27,633 Fue una tontería, lo bueno es que tú estás aquí 458 00:24:27,633 --> 00:24:30,300 en la casa, vamos a aprovechar y vamos a pasar 459 00:24:30,300 --> 00:24:33,866 más tiempo juntos antes del viaje. 460 00:24:33,866 --> 00:24:35,300 ¿Ah? 461 00:24:35,300 --> 00:24:38,200 Ya, ahora tengo que ponerle el hombro. 462 00:24:38,200 --> 00:24:39,233 ¿Y la mamá? 463 00:24:39,233 --> 00:24:41,000 ♪♪ 464 00:24:41,000 --> 00:24:42,900 ¿Por qué le pedía perdón a la mamá? 465 00:24:44,133 --> 00:24:46,900 "Soy un borracho, soy un mal hombre. 466 00:24:46,900 --> 00:24:48,933 De nuevo te estoy haciendo sufrir". 467 00:24:48,933 --> 00:24:50,500 Lo repetía una y otra vez. 468 00:24:54,166 --> 00:24:58,200 Papá, yo no lo estoy juzgando, pero estoy preocupada. 469 00:24:58,200 --> 00:25:00,400 Yo jamás lo había visto así, 470 00:25:00,400 --> 00:25:04,000 borracho y repitiendo esas cosas tan raras. 471 00:25:05,300 --> 00:25:06,900 Quiero saber qué está pasando. 472 00:25:08,200 --> 00:25:10,133 No hay nada que saber. 473 00:25:11,666 --> 00:25:14,433 Se me pasó la mano con los tragos 474 00:25:15,466 --> 00:25:17,566 y los borrachos dicen tonteras. 475 00:25:19,266 --> 00:25:22,066 Ahora voy a ir a trabajar y tú deberías salir. 476 00:25:22,066 --> 00:25:27,533 ♪♪ 477 00:25:27,533 --> 00:25:30,433 Hombre: Último llamado, pasajeros al tren. 478 00:25:31,400 --> 00:25:34,566 Último llamado, pasajeros al tren. 479 00:25:34,566 --> 00:25:36,933 Caballero, disculpe, ¿me puede decir la hora, por favor? 480 00:25:36,933 --> 00:25:39,433 Sí, claro. Las 12:30, señorita. 481 00:25:39,433 --> 00:25:40,533 Gracias. 482 00:25:42,133 --> 00:25:45,000 Hombre: Último llamado, pasajeros al tren. 483 00:25:46,800 --> 00:25:50,400 Último llamado, pasajeros al tren. 484 00:25:53,433 --> 00:25:54,666 ¡Margot! 485 00:25:54,666 --> 00:26:01,733 ♪♪ 486 00:26:01,733 --> 00:26:06,133 ♪♪ 487 00:26:06,133 --> 00:26:07,900 Estás a salvo, mi amor. 488 00:26:07,900 --> 00:26:11,000 ♪♪ 489 00:26:11,000 --> 00:26:13,766 Nadie volverá a ponerte un dedo encima. 490 00:26:13,766 --> 00:26:16,733 ♪♪ 491 00:26:16,733 --> 00:26:20,033 Te amo, mi amor, te amo, te amo tanto. 492 00:26:20,033 --> 00:26:21,566 Yo también. 493 00:26:21,566 --> 00:26:28,566 ♪♪ 494 00:26:28,566 --> 00:26:29,633 ♪♪ 495 00:26:29,633 --> 00:26:31,433 [Risa] 496 00:26:31,433 --> 00:26:32,800 [Besos] 497 00:26:32,800 --> 00:26:39,600 ♪♪ 498 00:26:39,600 --> 00:26:42,700 Un aumento de sueldo, Juanita, por Dios, ¿en qué mundo vives? 499 00:26:42,700 --> 00:26:44,766 Pero doña Ester, yo estoy haciendo el trabajo 500 00:26:44,766 --> 00:26:46,800 que antes hacían tres personas. 501 00:26:46,800 --> 00:26:49,033 En eso tiene harta razón la Juanita. 502 00:26:49,033 --> 00:26:51,066 Antes yo tenía dos ayudantes 503 00:26:51,066 --> 00:26:52,833 y dos niñas para la limpieza, po, oiga. 504 00:26:52,833 --> 00:26:54,266 Bueno, y antes del canal de Panamá, 505 00:26:54,266 --> 00:26:57,000 Valparaíso era la joya del Pacífico, fíjense. 506 00:26:57,000 --> 00:26:59,866 El tiempo cambia y hay que adaptarse, pues, niñita. 507 00:27:01,400 --> 00:27:04,033 Lo más importante es que la calidad del servicio 508 00:27:04,033 --> 00:27:06,533 de esta casa no puede decaer nunca. 509 00:27:07,766 --> 00:27:09,200 Y otra cosa. 510 00:27:09,200 --> 00:27:12,066 Ustedes dos deberían estar agradecidas 511 00:27:12,066 --> 00:27:13,766 de trabajar en una casa como esta. 512 00:27:17,066 --> 00:27:18,400 Permiso,, tía Ester. 513 00:27:18,400 --> 00:27:20,700 Hola. A trabajar. 514 00:27:20,700 --> 00:27:23,733 Eloísa, ¿qué haces acá? 515 00:27:25,366 --> 00:27:28,666 Si busca a don Gaspar, él está en su trabajo. 516 00:27:30,100 --> 00:27:32,000 En todo caso, no me parece prudente 517 00:27:32,000 --> 00:27:34,166 que entres a esta casa por la puerta de servicio. 518 00:27:35,200 --> 00:27:39,066 No vine a hablar con Gaspar, tía. Vengo a hablar con usted. 519 00:27:39,066 --> 00:27:43,133 Es un tema importante y tiene que ver con mi padre. 520 00:27:43,133 --> 00:27:47,000 ♪♪ 521 00:27:47,000 --> 00:27:48,733 Señores, como la mayoría de ustedes saben, 522 00:27:48,733 --> 00:27:52,133 nuestro compañero Patricio Haim está desaparecido desde ayer. 523 00:27:52,133 --> 00:27:54,233 Él estaba a cargo de investigar el crimen de la gala, 524 00:27:54,233 --> 00:27:55,933 y por lo tanto, tenemos motivos concretos 525 00:27:55,933 --> 00:27:57,733 para estar preocupados por su integridad. 526 00:27:58,733 --> 00:28:01,633 Nos vamos a descansar hasta encontrar a nuestro compañero. 527 00:28:01,633 --> 00:28:04,300 Hombre: ¡Comisionado! ¡Comisionado! 528 00:28:06,000 --> 00:28:08,266 Comisionado, lo encontramos. 529 00:28:08,266 --> 00:28:09,666 Encontramos a Haim. 530 00:28:09,666 --> 00:28:16,700 ♪♪ 531 00:28:18,666 --> 00:28:25,666 ♪♪ 532 00:28:25,666 --> 00:28:32,666 ♪♪ ♪♪ 533 00:28:32,666 --> 00:28:39,666 ♪♪ 534 00:28:39,666 --> 00:28:46,666 ♪♪ 535 00:28:46,666 --> 00:28:53,666 ♪♪ 536 00:28:53,666 --> 00:29:00,733 ♪♪ 537 00:29:00,733 --> 00:29:03,900 ♪♪ 538 00:29:13,500 --> 00:29:17,866 [Suspiro] 539 00:29:17,866 --> 00:29:18,900 [Risa] 540 00:29:20,533 --> 00:29:22,866 ¡Papi! 541 00:29:22,866 --> 00:29:24,566 No me retes, ¿ya? Hija, ¿qué? 542 00:29:24,566 --> 00:29:26,366 Estaba todo en liquidación. Es que salir de compras, 543 00:29:26,366 --> 00:29:28,033 me relaja y te traje un regalito que es para ti. 544 00:29:28,033 --> 00:29:29,566 Te compraste la tienda completa, hija, 545 00:29:29,566 --> 00:29:31,400 por favor, un regalito. Te traigo un regalito. 546 00:29:31,400 --> 00:29:32,966 ¿Y tu crees que con esto yo me voy a que...? 547 00:29:32,966 --> 00:29:34,533 Te gastaste toda la plata que te di. 548 00:29:34,533 --> 00:29:36,866 Ay, no seas grosero, te lo compre con mucho cariño. 549 00:29:36,866 --> 00:29:38,300 A ver. 550 00:29:38,300 --> 00:29:40,866 Tírale ahí. ¡Es una corbata! Sí. 551 00:29:40,866 --> 00:29:42,233 Con eso me quieres extorsionar. 552 00:29:42,233 --> 00:29:43,366 Pruébamela. Pruébamela. ¡Ah! 553 00:29:43,366 --> 00:29:44,800 A ver cómo se... 554 00:29:46,066 --> 00:29:47,500 Ahí. 555 00:29:47,500 --> 00:29:48,766 Ya. 556 00:29:48,766 --> 00:29:50,433 Mira qué bonita se ve. 557 00:29:52,533 --> 00:29:55,666 Hija, te tengo que decir algo. 558 00:29:55,666 --> 00:29:56,700 ¿Mmm? 559 00:29:58,200 --> 00:30:00,100 Gaspar se va a casar. 560 00:30:00,100 --> 00:30:01,533 ♪♪ 561 00:30:01,533 --> 00:30:04,266 Con la doctorcita, y se va a vivir a Europa. 562 00:30:04,266 --> 00:30:08,533 ♪♪ 563 00:30:08,533 --> 00:30:10,600 ¿Se casa? Sí, amor, se casa. 564 00:30:10,600 --> 00:30:14,433 Sí, se casa, sí. No pongas esa cara, querida. 565 00:30:14,433 --> 00:30:15,833 Tarde o temprano te ibas dar cuenta 566 00:30:15,833 --> 00:30:17,466 que te estás sacando un lastre de encima. 567 00:30:17,466 --> 00:30:19,266 Es mejor que... se case. 568 00:30:19,266 --> 00:30:21,766 No, cariño. 569 00:30:21,766 --> 00:30:22,966 Mi amor. 570 00:30:24,266 --> 00:30:26,800 Mi amor. Ven, ven, ven. 571 00:30:26,800 --> 00:30:29,366 Ven, ven, no te pongas así, ¿sí? 572 00:30:29,366 --> 00:30:31,033 Tranquila, va a estar todo bien. 573 00:30:31,033 --> 00:30:33,966 Yo, escúchame, yo te voy a conseguir 574 00:30:33,966 --> 00:30:38,066 un novio muchísimo mejor, ¿sí? 575 00:30:38,066 --> 00:30:40,833 No, yo no quiero otro novio, yo quiero a mi Gaspar. 576 00:30:40,833 --> 00:30:42,166 Mi amor, eso es un capricho. 577 00:30:42,166 --> 00:30:43,166 No, no es un capricho. Pareces una niña... 578 00:30:43,433 --> 00:30:44,266 No, no es un capricho. ...de cinco años. 579 00:30:44,566 --> 00:30:45,366 No estoy encaprichada, estoy enamorada. 580 00:30:45,733 --> 00:30:46,966 ¡Te quieres casar con él por un capricho! 581 00:30:46,966 --> 00:30:48,133 ¿Quién te contó? 582 00:30:48,133 --> 00:30:49,566 Da lo mismo quién me contó. 583 00:30:49,566 --> 00:30:51,166 ¿Te contó Antonia? Da lo mismo quién me contó. 584 00:30:51,166 --> 00:30:54,000 Antonia te contó y no fue capaz de decírmelo en mi cara. 585 00:30:54,000 --> 00:30:55,700 Da exactamente lo mismo. 586 00:30:55,700 --> 00:30:59,666 No da lo mismo, Antonia con esto me traicionó. 587 00:30:59,666 --> 00:31:01,966 ¿Qué obsesión tienes con Antonia, por favor? 588 00:31:01,966 --> 00:31:04,600 Si el que te dejó fue Gaspar, no fue Antonia. 589 00:31:07,833 --> 00:31:09,033 Claro que estuvo aquí. 590 00:31:10,766 --> 00:31:13,000 Huele a su perfume barato de vieja. 591 00:31:13,000 --> 00:31:16,133 ♪♪ 592 00:31:16,133 --> 00:31:18,266 Te está manipulando. 593 00:31:18,266 --> 00:31:20,533 Como lo hizo conmigo, y por eso la defiendes. 594 00:31:20,533 --> 00:31:22,033 No, cariño. ¿Tú crees que yo no sé 595 00:31:22,033 --> 00:31:23,833 lo que tienen ustedes dos? Cariño, estás desvariando. 596 00:31:23,833 --> 00:31:25,433 ¿Crees que no sé? Estás desvariando. 597 00:31:25,433 --> 00:31:27,000 ¡No estoy desvariando! 598 00:31:27,000 --> 00:31:30,233 ¡Tú estás loco por ella! ¡Loco! 599 00:31:30,233 --> 00:31:31,700 ¡Y por eso la defiendes! 600 00:31:31,700 --> 00:31:33,000 ¡De seguro tú y esa mujer cochina 601 00:31:33,000 --> 00:31:34,066 estuvieron revolcándose acá mismo! 602 00:31:34,066 --> 00:31:35,066 ¡No hables de esa manera! 603 00:31:35,066 --> 00:31:36,066 ¡Una niña como tú no tiene 604 00:31:36,066 --> 00:31:37,100 por qué hablar de esa manera! 605 00:31:37,100 --> 00:31:38,133 ¡Ven para acá! 606 00:31:39,766 --> 00:31:40,966 ¡Josefina, ven para acá! 607 00:31:42,333 --> 00:31:43,333 ¡...! 608 00:31:43,333 --> 00:31:49,666 ♪♪ 609 00:31:53,466 --> 00:31:54,600 Lléveselo. 610 00:31:56,933 --> 00:31:59,766 Qué tragedia más grande, comisionado, por la cresta. 611 00:31:59,766 --> 00:32:01,533 Collado. 612 00:32:01,533 --> 00:32:03,800 Hay que avisarle a su novia. 613 00:32:03,800 --> 00:32:05,966 Yo puedo hacerlo, la conozco bien. 614 00:32:07,033 --> 00:32:08,966 Por la...¿ah? 615 00:32:08,966 --> 00:32:11,233 Hace tiempo que no se veía llegar al cuartel 616 00:32:11,233 --> 00:32:14,600 a un policía con tanta vocación. 617 00:32:14,600 --> 00:32:17,133 No entiendo qué estaba haciendo acá. 618 00:32:17,133 --> 00:32:19,600 Bueno, así es el trabajo de la policía, 619 00:32:19,600 --> 00:32:21,233 pues, comisionado. A veces 620 00:32:21,233 --> 00:32:23,133 las líneas de investigación lo llevan a uno 621 00:32:23,133 --> 00:32:25,300 a lugares insospechados. 622 00:32:25,300 --> 00:32:26,433 Hombre: Comisionado. 623 00:32:29,033 --> 00:32:31,566 Tiene que escuchar a esta señorita. 624 00:32:31,566 --> 00:32:32,966 Vamos, cuéntele. 625 00:32:32,966 --> 00:32:36,566 Es que yo estaba anoche trabajando aquí a la vuelta 626 00:32:36,566 --> 00:32:39,566 y apareció el Joselito a cobrar su plata. 627 00:32:39,566 --> 00:32:40,833 ¿Quién es Joselito? 628 00:32:40,833 --> 00:32:42,933 Un proxeneta del barrio Puerto, comisionado. 629 00:32:42,933 --> 00:32:45,666 Eso. Y yo no le había pasado su plata porque la verdad 630 00:32:45,666 --> 00:32:47,133 es que ha estado superlenta la cosa. 631 00:32:47,133 --> 00:32:48,366 Pues no nos ha ido tan bien y... 632 00:32:48,366 --> 00:32:49,366 Y... Señorita... 633 00:32:49,366 --> 00:32:50,466 Y de la nada empezó a pegarme, 634 00:32:50,466 --> 00:32:52,033 mire cómo me dejó toda machucada. 635 00:32:52,033 --> 00:32:53,833 Lamento mucho lo que le pasó, pero ¿qué tiene que ver eso 636 00:32:53,833 --> 00:32:55,733 con nuestro compañero? 637 00:32:55,733 --> 00:32:57,466 Es que él iba pasando 638 00:32:57,466 --> 00:32:59,933 cuando Joselito me estaba pegando 639 00:32:59,933 --> 00:33:03,066 y me ayudó, me salvó. 640 00:33:03,066 --> 00:33:05,333 Me lo sacó de encima y el muy desgraciado sacó 641 00:33:05,333 --> 00:33:06,766 un cuchillo y le cortó el cuello, 642 00:33:06,766 --> 00:33:09,033 lo degolló al frente mío y se empezó a desangrar. 643 00:33:09,033 --> 00:33:12,000 Y después le buscó la billetera y cuando se dio cuenta 644 00:33:12,000 --> 00:33:14,233 que era policía salió corriendo a fondearse. 645 00:33:14,233 --> 00:33:15,866 Se murió ahí mismo. Escúcheme, por favor. 646 00:33:15,866 --> 00:33:18,266 ¿Sabe dónde lo podemos encontrar? 647 00:33:18,266 --> 00:33:19,800 Tomando, jugando, si es lo único 648 00:33:19,800 --> 00:33:21,766 que sabe hacer ese huevón. 649 00:33:21,766 --> 00:33:24,066 Cafiche de... 650 00:33:24,066 --> 00:33:25,733 Ya escucharon ya. 651 00:33:25,733 --> 00:33:27,533 El Joselito mató a Haim, hay que ir a buscarlo 652 00:33:27,533 --> 00:33:29,800 a las covachas, a la ratonera, a esa... 653 00:33:29,800 --> 00:33:32,100 Escúchenme bien, lo quiero vivo 654 00:33:32,100 --> 00:33:34,233 para interrogarlo y sacarlo a la cárcel. 655 00:33:34,233 --> 00:33:35,966 Vamos. Hombres: Sí, comisionado. 656 00:33:35,966 --> 00:33:42,700 ♪♪ 657 00:33:42,700 --> 00:33:45,500 Tarde o temprano ibas a terminar abriendo los ojos. 658 00:33:48,300 --> 00:33:49,900 Yo no puedo desconocer 659 00:33:51,600 --> 00:33:54,133 que después del fallecimiento de mi hermana, 660 00:33:55,766 --> 00:33:57,266 Neftalí se enderezó. 661 00:33:59,000 --> 00:34:02,966 Sí, se transformó en un hombre recto, 662 00:34:02,966 --> 00:34:04,166 un hombre de bien. 663 00:34:06,166 --> 00:34:07,366 Pero antes... 664 00:34:09,233 --> 00:34:10,600 Antes era un vividor. 665 00:34:13,800 --> 00:34:14,933 Y mi hermana. 666 00:34:16,933 --> 00:34:19,300 Mi hermana era una joven que tenía mucho futuro. 667 00:34:22,000 --> 00:34:23,266 Ella pudo haber entrado a trabajar 668 00:34:23,266 --> 00:34:24,600 en una casa como esta. 669 00:34:25,933 --> 00:34:28,300 En una casa del puerto. 670 00:34:29,333 --> 00:34:32,166 O haberse casado con un hombre de bien. 671 00:34:32,166 --> 00:34:34,266 Porque pretendientes tenía muchos. 672 00:34:35,800 --> 00:34:38,566 Claro, pero ella se enamoró de tu papá, 673 00:34:39,900 --> 00:34:43,400 que trabajaba en un bar de marineros, 674 00:34:43,400 --> 00:34:46,266 bebiendo, tomando toda la noche, 675 00:34:46,266 --> 00:34:49,066 jugando cartas, hasta se las daba de cantante. 676 00:34:51,566 --> 00:34:53,866 Ahora me puedes comprender por qué yo nunca acepté 677 00:34:53,866 --> 00:34:54,900 a tu padre. 678 00:34:57,066 --> 00:34:58,733 Pero usted misma me dijo que él cambió. 679 00:35:00,566 --> 00:35:02,800 Un poco tarde para mi hermana, ¿no te parece? 680 00:35:06,366 --> 00:35:09,366 ¿Dónde crees que estaba tu padre 681 00:35:09,366 --> 00:35:11,000 la noche en que mi hermana falleció? 682 00:35:12,566 --> 00:35:15,733 Si él hubiera estado en su casa como un hombre decente, 683 00:35:15,733 --> 00:35:17,800 ¡él mismo la pudo haber llevado al hospital! 684 00:35:17,800 --> 00:35:22,566 ♪♪ 685 00:35:22,566 --> 00:35:24,033 Ella estaba enferma. 686 00:35:25,666 --> 00:35:28,166 El cáncer tarde o temprano se le habría llevado igual. 687 00:35:28,166 --> 00:35:30,000 ¿Y por qué crees que una mujer tan joven 688 00:35:30,000 --> 00:35:31,500 se enferma de esa manera? 689 00:35:34,133 --> 00:35:35,766 Por la mala vida que él le dio. 690 00:35:35,766 --> 00:35:41,666 ♪♪ 691 00:35:41,666 --> 00:35:43,166 ♪♪ 692 00:35:43,166 --> 00:35:44,500 Perdona que te hable así. 693 00:35:44,500 --> 00:35:46,800 ♪♪ 694 00:35:46,800 --> 00:35:48,066 Lo siento mucho. 695 00:35:50,233 --> 00:35:51,500 Pero ya estás en edad... 696 00:35:53,200 --> 00:35:55,200 ...de afrontar la verdad. 697 00:35:55,200 --> 00:35:59,900 ♪♪ 698 00:35:59,900 --> 00:36:01,866 Bueno, ya que estás acá... 699 00:36:03,600 --> 00:36:05,133 ...quiero que hablemos sobre Gaspar. 700 00:36:08,133 --> 00:36:11,133 Esta mañana... Eloísa... 701 00:36:11,133 --> 00:36:14,066 Señora Antonia. Señora, Elisa viene 702 00:36:14,066 --> 00:36:16,200 por un encargo de su padre y se va ahora. 703 00:36:16,200 --> 00:36:17,800 Entraste por la puerta de servicio. 704 00:36:17,800 --> 00:36:19,166 ¿Cómo se te ocurre? 705 00:36:19,166 --> 00:36:22,233 No quería molestar, solo vine a hablar con mi tía. 706 00:36:22,233 --> 00:36:23,400 Tú no molestas. 707 00:36:23,400 --> 00:36:25,266 Menos ahora que vas a ser mi nuera. 708 00:36:25,266 --> 00:36:29,066 ♪♪ 709 00:36:29,066 --> 00:36:32,433 Gaspar nos contó esta mañana. 710 00:36:32,433 --> 00:36:34,233 No hemos tenido tiempo de vernos. 711 00:36:34,233 --> 00:36:36,933 Ah, me imagino. Ese horrible trabajo de Gaspar. 712 00:36:36,933 --> 00:36:40,000 Ven, vamos, conversemos. Tenemos tanto que hablar. 713 00:36:40,000 --> 00:36:45,266 ♪♪ 714 00:36:45,266 --> 00:36:48,066 Precisamente le decía a Gaspar que tenemos 715 00:36:48,066 --> 00:36:51,433 que convidarlos lo antes posible a ti y a Neftalí. 716 00:36:51,433 --> 00:36:53,300 Tenemos que juntarnos. 717 00:36:53,300 --> 00:36:57,133 Me imagino que ustedes piensan irse muy pronto del país. 718 00:36:57,133 --> 00:37:00,266 Bueno, en la mañana fue todo tan rápido 719 00:37:00,266 --> 00:37:02,066 que no alcancé a preguntarle nada. 720 00:37:03,000 --> 00:37:07,133 Ustedes están pensando en algo pequeño, sencillo, ¿verdad? 721 00:37:07,133 --> 00:37:08,800 ¿Tú... eres católica? 722 00:37:10,433 --> 00:37:12,833 Señora Antonia, disculpe, pero... 723 00:37:13,933 --> 00:37:17,566 ¿...usted de verdad está de acuerdo con todo esto? 724 00:37:17,566 --> 00:37:19,533 ¿De verdad que nos apoya con Gaspar? 725 00:37:21,800 --> 00:37:24,000 Primero vamos a dejar el "señora" de lado, 726 00:37:24,000 --> 00:37:25,766 "Antonia" a secas. 727 00:37:25,766 --> 00:37:31,633 Y segundo, no es la primera vez de esta desconfianza tuya. 728 00:37:31,633 --> 00:37:34,000 ¿Por qué te cuesta tanto creerme, Elisa? 729 00:37:35,966 --> 00:37:38,566 No es necesario que usted finja conmigo. 730 00:37:38,566 --> 00:37:41,900 Yo sé que usted tenía otros planes para Gaspar. 731 00:37:41,900 --> 00:37:43,733 Hay un tema... 732 00:37:43,733 --> 00:37:46,766 un tema de clase, un tema económico. 733 00:37:46,766 --> 00:37:49,266 No soy ingenua, sé muy bien el mundo en el que vivo. 734 00:37:51,833 --> 00:37:54,300 Se nota que no eres madre. 735 00:37:54,300 --> 00:37:56,900 Si mi hijo Gaspar me dice que su futuro 736 00:37:56,900 --> 00:38:00,066 está a tu lado y lejos de Chile, 737 00:38:00,066 --> 00:38:02,200 bueno, no me queda más que apoyarlo 738 00:38:02,200 --> 00:38:04,833 y desearle toda la felicidad del mundo. 739 00:38:04,833 --> 00:38:06,100 Eso es lo que quiero, que él sea... 740 00:38:06,100 --> 00:38:07,300 Josefina: Voy a hablar con Antonia. 741 00:38:07,300 --> 00:38:08,500 Ester: No puede... Josefina: Déjeme. 742 00:38:08,500 --> 00:38:09,566 Ester: ¡No la puede atender ahora! 743 00:38:11,400 --> 00:38:13,966 Josefina: ¡Ah! 744 00:38:13,966 --> 00:38:17,766 La mosquita muerta y la traidora juntas. 745 00:38:19,000 --> 00:38:20,133 ¡Qué linda escena! 746 00:38:20,133 --> 00:38:27,133 ♪♪ 747 00:38:27,133 --> 00:38:34,166 ♪♪ 748 00:38:36,766 --> 00:38:37,833 [golpe] 749 00:38:38,800 --> 00:38:39,933 ¿Quién anda ahí? 750 00:38:45,933 --> 00:38:47,700 Cárdenas. 751 00:38:47,700 --> 00:38:49,233 ¿Ya andai cobrando ya? 752 00:38:50,433 --> 00:38:52,133 ¿Estamos a 15? Todavía no. 753 00:38:54,866 --> 00:38:57,500 [Disparos] 754 00:38:57,500 --> 00:39:04,566 ♪♪ 755 00:39:04,566 --> 00:39:11,566 ♪♪ 756 00:39:11,566 --> 00:39:18,466 [Jadeo] 757 00:39:18,466 --> 00:39:25,466 ♪♪ 758 00:39:25,466 --> 00:39:30,966 ♪♪ 759 00:39:30,966 --> 00:39:32,466 ¿Está listo, Cornejo? Estamos listos. 760 00:39:32,466 --> 00:39:33,600 ¿Está listo? Sí. 761 00:39:33,600 --> 00:39:35,666 ¿Sí? Vamos. 762 00:39:35,666 --> 00:39:38,900 ¡Por aquí! ¡Por aquí! ¡Venga! ¡Venga! 763 00:39:38,900 --> 00:39:40,133 ¡Rápido! 764 00:39:41,500 --> 00:39:42,733 ¡Rápido! 765 00:39:44,200 --> 00:39:47,500 ¡Hijos, hijos de...! 766 00:39:47,500 --> 00:39:49,300 ¡Nos dispararon! 767 00:39:49,300 --> 00:39:50,500 ¡Nos dispararon! 768 00:39:50,500 --> 00:39:57,500 ♪♪ 769 00:39:57,500 --> 00:39:59,766 ♪♪ 770 00:39:59,766 --> 00:40:02,500 Fui especialmente a hablar contigo a tu casa, 771 00:40:02,500 --> 00:40:04,333 Josefina, pero no estabas. 772 00:40:04,333 --> 00:40:05,700 Y como yo no estaba, aprovechaste 773 00:40:05,700 --> 00:40:08,433 de entretenerte con Fati. 774 00:40:08,433 --> 00:40:09,466 ¿Verdad? 775 00:40:11,133 --> 00:40:12,866 Yo como una idiota haciéndote caso en todo 776 00:40:12,866 --> 00:40:14,933 lo que planeabas para sacar a esta. 777 00:40:14,933 --> 00:40:17,033 Mosca muerte del camino. 778 00:40:17,033 --> 00:40:18,633 Pero por lo que veo, tú ya estabas planeando 779 00:40:18,633 --> 00:40:20,100 cómo traicionarme de vuelta, ¿verdad? 780 00:40:21,966 --> 00:40:23,266 ¡Ella es tu futura suegra! 781 00:40:24,400 --> 00:40:25,433 Una intrigante. 782 00:40:26,733 --> 00:40:28,833 Así que ya sabes, cuando te invita acá, 783 00:40:28,833 --> 00:40:30,833 y te convida un té, 784 00:40:30,833 --> 00:40:32,866 está planeando cómo traicionarte de vuelta. 785 00:40:32,866 --> 00:40:34,300 Antonia: No sigas humillándote, Josefina. 786 00:40:34,300 --> 00:40:35,866 Josefina: Humillándome. 787 00:40:35,866 --> 00:40:37,800 Por favor. 788 00:40:37,800 --> 00:40:39,566 En un par de días, cuando todo Valparaíso 789 00:40:39,566 --> 00:40:41,566 y Viña del Mar se enteren de que ella 790 00:40:41,566 --> 00:40:42,933 se casa con Gaspar, yo voy a ser 791 00:40:42,933 --> 00:40:44,166 el hazme reír de todo el mundo. 792 00:40:45,300 --> 00:40:47,500 Así que entenderán que me da lo mismo humillarme. 793 00:40:49,300 --> 00:40:53,800 ¿Y tú? Debe estar feliz, dichosa. 794 00:40:53,800 --> 00:40:55,466 ¿Cuándo una rota como tú iba a pensar 795 00:40:55,466 --> 00:40:57,033 que se podía casar con un hombre como Gaspar? 796 00:40:57,033 --> 00:40:58,900 Ya basta, Josefina. No tengo por qué seguir 797 00:40:58,900 --> 00:41:00,233 aguantando que me trates así. 798 00:41:00,233 --> 00:41:02,866 ¡Ah! Y se siente ofendida. 799 00:41:02,866 --> 00:41:04,266 ¡Qué personalidad, ¿no? 800 00:41:06,100 --> 00:41:07,933 Me robaste a Gaspar 801 00:41:07,933 --> 00:41:09,166 y ahora te haces la víctima. 802 00:41:10,400 --> 00:41:11,633 ¿Quién te entiende? 803 00:41:11,633 --> 00:41:12,966 ¿Que eres todo para ti? 804 00:41:12,966 --> 00:41:15,033 La gente, la admiración... 805 00:41:15,033 --> 00:41:16,666 "¡Ay, qué bonita que es Eloísa! 806 00:41:16,666 --> 00:41:18,900 ¡Qué buena doctora que es! 807 00:41:18,900 --> 00:41:20,633 ¡Qué comprometida!". 808 00:41:20,633 --> 00:41:22,300 Eres una farsante. 809 00:41:22,300 --> 00:41:24,000 Y una trepadora, eso es lo que eres. 810 00:41:25,800 --> 00:41:27,433 ¿Me disculpas, Antonia? No tiene mucho sentido 811 00:41:27,433 --> 00:41:28,500 seguir hablando con Josefina. 812 00:41:28,500 --> 00:41:30,466 Es muy probable que esté ebria todavía. 813 00:41:30,466 --> 00:41:32,233 Antonia: Por supuesto, tienes toda la razón. 814 00:41:33,266 --> 00:41:35,300 Esto no se va a quedar así, ¿me escuchaste? 815 00:41:36,566 --> 00:41:38,300 Ojalá que esta vez no andes conduciendo. 816 00:41:38,300 --> 00:41:45,333 ♪♪ 817 00:41:48,366 --> 00:41:49,566 ¿Qué me vas a decir ahora? 818 00:41:51,266 --> 00:41:53,600 Que esto es uno de tus planes, 819 00:41:53,600 --> 00:41:56,400 que esto lo haces para que Gaspar vuelva conmigo. 820 00:41:56,400 --> 00:42:00,000 Aunque tú no lo creas, hice todo lo posible para que Gaspar 821 00:42:00,000 --> 00:42:03,800 volviera contigo, pero eso no va a suceder, no va a pasar. 822 00:42:05,533 --> 00:42:07,733 Lo mejor es que tú y yo lo asumamos. 823 00:42:07,733 --> 00:42:12,266 ♪♪ 824 00:42:12,266 --> 00:42:14,100 ¿Crees que ya no me necesitas, verdad? 825 00:42:14,100 --> 00:42:16,700 ♪♪ 826 00:42:16,700 --> 00:42:19,333 Como ahora te revuelcas con Fati, es más fácil. 827 00:42:20,833 --> 00:42:21,866 ¿Verdad? 828 00:42:23,733 --> 00:42:24,833 Disfrútalo, 829 00:42:26,066 --> 00:42:27,800 disfrútalo mientras te dure. 830 00:42:29,100 --> 00:42:30,966 Porque yo me voy a encargar de que Fati se entere 831 00:42:30,966 --> 00:42:32,600 del tipo de arpía que eres. 832 00:42:33,633 --> 00:42:36,533 Ester, Josefina ya se va, acompáñala. 833 00:42:36,533 --> 00:42:37,666 Ester: Por supuesto. 834 00:42:37,666 --> 00:42:43,500 ♪♪ 835 00:42:43,500 --> 00:42:45,066 y por favor, deberías tener más cuidado 836 00:42:45,066 --> 00:42:46,533 en donde te sacas la ropa. 837 00:42:46,533 --> 00:42:53,533 ♪♪ 838 00:42:53,533 --> 00:43:00,600 ♪♪ 839 00:43:00,600 --> 00:43:07,600 ♪♪ 840 00:43:07,600 --> 00:43:14,600 ♪♪ 841 00:43:14,600 --> 00:43:18,633 ♪♪