1 00:00:00,666 --> 00:00:07,666 ♪♪ 2 00:00:07,666 --> 00:00:10,233 ♪♪ 3 00:00:10,233 --> 00:00:11,233 ¡Alto! 4 00:00:11,233 --> 00:00:12,233 ¡No se muevan! 5 00:00:12,233 --> 00:00:15,633 ♪♪ 6 00:00:15,633 --> 00:00:16,666 ¡Quédate ahí! 7 00:00:17,533 --> 00:00:19,766 [Disparos] 8 00:00:19,766 --> 00:00:20,900 [Pedro se queja] 9 00:00:20,900 --> 00:00:27,900 ♪♪ 10 00:00:27,900 --> 00:00:34,533 ♪♪ 11 00:00:34,533 --> 00:00:41,533 ♪♪ 12 00:00:41,533 --> 00:00:48,533 ♪♪ 13 00:00:48,533 --> 00:00:55,533 ♪♪ 14 00:00:55,533 --> 00:01:02,566 ♪♪ 15 00:01:02,566 --> 00:01:06,466 ♪♪ 16 00:01:06,466 --> 00:01:14,033 ♪♪ 17 00:01:14,033 --> 00:01:15,000 Responde, po. 18 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Sargento Matamala. 19 00:01:16,000 --> 00:01:19,800 ♪♪ 20 00:01:19,800 --> 00:01:21,466 Vamos a estar en deuda con usted para siempre. 21 00:01:22,633 --> 00:01:23,800 Matamala: Aquí estamos pa servirle. 22 00:01:23,800 --> 00:01:25,000 En to'o. 23 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 Pedro: Muchas gracias. 24 00:01:26,000 --> 00:01:27,133 [Crujido] 25 00:01:27,133 --> 00:01:28,166 Pase, señor. 26 00:01:30,166 --> 00:01:31,866 [Crujido] 27 00:01:31,866 --> 00:01:37,200 ♪♪ 28 00:01:37,200 --> 00:01:38,833 ♪♪ 29 00:01:38,833 --> 00:01:41,433 Y a vo, cuando se te pase la hue'á, 30 00:01:41,433 --> 00:01:43,133 te voy a estar esperando arriba pa conversar. 31 00:01:43,133 --> 00:01:46,433 ♪♪ 32 00:01:46,433 --> 00:01:47,433 Espérate, sentadito. 33 00:01:47,433 --> 00:01:48,433 [Risilla] 34 00:01:48,433 --> 00:01:54,833 ♪♪ 35 00:01:54,833 --> 00:01:56,233 ¿Qué cresta te pasa a ti, Gato, ah? 36 00:01:56,900 --> 00:01:58,633 Pa algo somos una banda, pa apoyarnos entre nosotros. 37 00:01:58,933 --> 00:02:00,200 Lo mismo hicimos cuando tú caíste presa, 38 00:02:00,200 --> 00:02:01,266 ¿te acordái o no? 39 00:02:01,266 --> 00:02:08,266 ♪♪ 40 00:02:08,266 --> 00:02:12,066 ♪♪ 41 00:02:13,900 --> 00:02:14,900 [Golpes en la puerta] 42 00:02:14,900 --> 00:02:15,933 Adelante. 43 00:02:17,400 --> 00:02:18,766 Hay un hombre en la puerta que quiere hablar 44 00:02:18,766 --> 00:02:19,933 con usted, don Cornellius. 45 00:02:19,933 --> 00:02:20,933 ¿Quién es? 46 00:02:20,933 --> 00:02:22,200 No se quiso identificar, 47 00:02:22,200 --> 00:02:24,566 es una persona bastante vulgar y existente... 48 00:02:24,566 --> 00:02:26,433 Para lo mínimo es que tiene que identificar. 49 00:02:26,433 --> 00:02:27,733 Pregúntele quién es, pues. 50 00:02:27,733 --> 00:02:31,500 Eloy Zapata Zapata, en honor a mi santa madre, 51 00:02:31,500 --> 00:02:32,633 que en paz descanse. 52 00:02:32,633 --> 00:02:33,733 Mayordomo: Señor, le dije que tenía 53 00:02:33,733 --> 00:02:34,966 que esperar la entrada, por favor. 54 00:02:34,966 --> 00:02:37,333 Tranquilo, yo soy amigo del señor. 55 00:02:38,433 --> 00:02:40,133 No hay ningún problema, retírese. 56 00:02:41,233 --> 00:02:42,266 Permiso. 57 00:02:43,533 --> 00:02:44,566 Eloy: A las... 58 00:02:46,100 --> 00:02:47,133 ¿...dos? 59 00:02:48,133 --> 00:02:49,566 Dos. 60 00:02:49,566 --> 00:02:50,600 Sí. 61 00:02:51,300 --> 00:02:52,333 Cuéntame una cosa. 62 00:02:54,366 --> 00:02:56,166 Nunca había estado tan cerca de un mayordomo. 63 00:02:56,833 --> 00:03:01,966 ¿Es idea mía o es un poquitito afeminado? 64 00:03:04,800 --> 00:03:06,000 ¿Qué necesitas, Eloy? 65 00:03:06,000 --> 00:03:11,633 ♪♪ 66 00:03:11,633 --> 00:03:14,333 Vengo a hablarte de Pedrito Ramírez. 67 00:03:14,333 --> 00:03:20,866 ♪♪ 68 00:03:20,866 --> 00:03:21,866 ♪♪ 69 00:03:21,866 --> 00:03:22,866 [Crujido] 70 00:03:22,866 --> 00:03:28,900 ♪♪ 71 00:03:39,766 --> 00:03:41,100 Pedro: Gato, yo... 72 00:03:41,100 --> 00:03:42,533 Antes que me digái na, yo, 73 00:03:42,933 --> 00:03:44,566 yo me equivoqué cuando dije lo de tu hermano, po. 74 00:03:44,566 --> 00:03:45,600 No... 75 00:03:46,700 --> 00:03:47,900 No debería haberlo dicho. 76 00:03:47,900 --> 00:03:49,400 Los cabros me repasaron y tienen razón, po. 77 00:03:49,400 --> 00:03:51,233 Nosotros somos una banda, tenemos que cuidarnos. 78 00:03:55,666 --> 00:03:56,766 Gato, mira... 79 00:03:56,766 --> 00:03:57,800 ¿Mirar qué? 80 00:03:58,400 --> 00:04:00,400 Ya que si querí te pido perdón también, po. 81 00:04:01,033 --> 00:04:02,066 Disculpa. 82 00:04:17,333 --> 00:04:18,766 Lo que pasó anoche hay que aclararlo. 83 00:04:19,800 --> 00:04:20,833 Hay que conversarlo. 84 00:04:22,266 --> 00:04:24,633 Sí, hay, hay que conversarlo, ¿verdad? 85 00:04:27,433 --> 00:04:29,366 Tú sabí que yo a ti te quiero más que la cresta. 86 00:04:30,300 --> 00:04:31,333 Lo sabí, ¿verdad? 87 00:04:35,166 --> 00:04:37,333 Y no por un polvo vamos a echar a perder 88 00:04:37,333 --> 00:04:38,666 todo lo que hemos construido. 89 00:04:40,066 --> 00:04:41,066 ¿No? 90 00:04:41,066 --> 00:04:48,066 ♪♪ 91 00:04:48,066 --> 00:04:51,733 ♪♪ 92 00:04:51,733 --> 00:04:53,133 Erí como mi hermana, Gato. 93 00:04:54,400 --> 00:04:55,433 De mi familia. 94 00:04:57,933 --> 00:04:58,933 No quiero que eso cambie. 95 00:04:58,933 --> 00:04:59,966 Gato: Ya. 96 00:05:00,666 --> 00:05:01,666 Pedro: ¿De qué te reí? 97 00:05:01,666 --> 00:05:02,800 [Risa] 98 00:05:04,166 --> 00:05:06,100 De ti, po, que estái ahí todo serio... 99 00:05:07,666 --> 00:05:08,733 ...complica'o hablándome. 100 00:05:08,933 --> 00:05:10,433 Si lo de anoche fue una tontera, no más, Pedro. 101 00:05:11,066 --> 00:05:12,100 [Risilla] 102 00:05:14,400 --> 00:05:16,233 Así que estamos hablando lo mismo entonces. 103 00:05:17,933 --> 00:05:18,966 Sí, ¿qué creí? 104 00:05:20,200 --> 00:05:21,766 ¿Qué creí iba a estar pensando yo? 105 00:05:22,300 --> 00:05:23,333 ¿Que iba a estar así 106 00:05:23,333 --> 00:05:25,400 como, como haciéndome ilusiones? 107 00:05:25,400 --> 00:05:26,433 [Risilla] 108 00:05:28,233 --> 00:05:29,300 Si yo he tenido mejores revolcones 109 00:05:29,300 --> 00:05:30,600 que el de anoche, y harto mejores. 110 00:05:30,600 --> 00:05:34,066 ♪♪ 111 00:05:34,066 --> 00:05:35,066 Ya, ¿eso era? 112 00:05:35,066 --> 00:05:37,800 ♪♪ 113 00:05:37,800 --> 00:05:38,833 Eso. 114 00:05:40,866 --> 00:05:42,333 Gato: Yo voy con el Negro entonces al cementerio 115 00:05:42,333 --> 00:05:43,333 a fondear la plata, ¿ya? 116 00:05:43,333 --> 00:05:48,600 ♪♪ 117 00:05:48,600 --> 00:05:50,300 [Riendo] El Pedro Ramírez. 118 00:05:50,300 --> 00:05:55,800 ♪♪ 119 00:05:56,066 --> 00:06:00,633 ♪♪ 120 00:06:04,000 --> 00:06:05,933 Bueno, como tú bien sabes, estuve en la cárcel. 121 00:06:06,300 --> 00:06:08,533 Un lugar que no estoy tan acostumbrado a visitar. 122 00:06:09,400 --> 00:06:10,433 Gracias. 123 00:06:13,100 --> 00:06:17,733 Entonces, los mozos andan diciendo... 124 00:06:18,833 --> 00:06:22,166 ...que hay una suerte como de negocio en el puerto, 125 00:06:22,733 --> 00:06:24,800 unos alemanes, ¿sabes algo de eso? 126 00:06:26,800 --> 00:06:29,066 En los puertos se dicen muchas cosas, Eloy. 127 00:06:30,200 --> 00:06:32,066 Hmm, lo que pasa es que el chileno 128 00:06:32,066 --> 00:06:34,833 es muy copuchento, muy fantasioso. 129 00:06:35,466 --> 00:06:38,433 ¿Hmm? Como que le gusta esa cosa del conventillo. 130 00:06:38,433 --> 00:06:40,933 Pero yo soy un zorro viejo, 131 00:06:40,933 --> 00:06:43,233 entonces cuesta que me correteen. 132 00:06:43,233 --> 00:06:45,366 Entonces, estoy pensando que algo 133 00:06:45,366 --> 00:06:48,566 de cierto debe haber en todo eso, querido. 134 00:06:48,566 --> 00:06:55,566 ♪♪ 135 00:06:55,566 --> 00:06:57,066 ♪♪ 136 00:06:57,066 --> 00:06:58,133 Pedrito Ramírez... 137 00:06:59,500 --> 00:07:01,866 ...anda repartiéndole zapatos a los cabros chicos. 138 00:07:03,466 --> 00:07:06,100 Y además, platos de comida 139 00:07:06,100 --> 00:07:09,066 para toda la pobredumbre que hay en el puerto. 140 00:07:09,066 --> 00:07:10,100 ¿Qué te parece? 141 00:07:13,000 --> 00:07:15,033 Yo de pronto siento que, no sé, no es bueno jugar 142 00:07:15,033 --> 00:07:16,900 con las ilusiones de la gente. 143 00:07:17,366 --> 00:07:22,200 Lucrar con la pobreza, con la miseria, eso no se hace. 144 00:07:22,200 --> 00:07:25,300 Pero la gente es tonta y se deja engatusar 145 00:07:26,033 --> 00:07:29,033 y se compran todos esos discursos de, de los comunistas 146 00:07:29,033 --> 00:07:31,633 de la explotación del hombre por el hombre, 147 00:07:31,633 --> 00:07:34,133 que pan para todos, que dignidad. 148 00:07:34,133 --> 00:07:35,366 ¿Y después? 149 00:07:35,366 --> 00:07:37,733 Tú sabes que con la izquierda y la derecha 150 00:07:37,733 --> 00:07:40,233 se entierra el tenedor en el mismo plato, ¿o no? 151 00:07:42,500 --> 00:07:44,033 Estamos de acuerdo en que Pedro Ramírez 152 00:07:44,033 --> 00:07:47,800 es un problema y por eso hemos confiado en ti, Eloy. 153 00:07:49,200 --> 00:07:50,400 ¿Me convidas fuego? 154 00:07:50,400 --> 00:07:51,400 Cornellius: Sí. 155 00:07:51,400 --> 00:07:54,200 ♪♪ 156 00:07:54,200 --> 00:07:55,233 Ese es el problema. 157 00:07:57,300 --> 00:07:58,333 Apareció Cárdenas. 158 00:07:59,800 --> 00:08:01,166 Me dejó un mensajito. 159 00:08:01,900 --> 00:08:03,500 Yo no tengo problemas con él, está bien. 160 00:08:03,500 --> 00:08:04,800 El hombre hace su pega. 161 00:08:04,800 --> 00:08:06,266 Está bien, no hay problema, pero tú sabes 162 00:08:06,266 --> 00:08:09,766 que a mí me gusta entenderme con, con los pesos pesados, 163 00:08:10,200 --> 00:08:11,333 no con los pesos lástima. 164 00:08:11,766 --> 00:08:12,900 Cornellius: En eso nos parecemos, ¿ah? 165 00:08:12,900 --> 00:08:17,333 [Risas] 166 00:08:18,066 --> 00:08:19,133 Aquí viene lo bueno. 167 00:08:20,133 --> 00:08:23,600 El Pedrito, como le pegó al bueno, está ganando plata. 168 00:08:24,400 --> 00:08:26,233 Anda, sobraíto. 169 00:08:26,900 --> 00:08:30,266 ¿Ah? Y todos están bailando al ritmo de él, 170 00:08:30,266 --> 00:08:32,300 porque tú sabí que con plata baila el monito. 171 00:08:32,300 --> 00:08:34,133 Entonces, ¿cómo llego a él? ¿Cómo lo hago? 172 00:08:34,600 --> 00:08:37,566 Ah, me queda muy claro que hay un precio que pagar. 173 00:08:38,100 --> 00:08:41,000 La pregunta es cuál es el precio. 174 00:08:41,866 --> 00:08:42,900 Buen punto. 175 00:08:44,766 --> 00:08:49,566 Una minucia, una alita, una, una pequeña rayita 176 00:08:49,566 --> 00:08:50,966 en el agua, nada más. 177 00:08:51,766 --> 00:08:54,233 Una participación en los negocios. 178 00:08:55,433 --> 00:08:58,066 Como decía mi abuelita: "Nunca pides que te den, 179 00:08:58,066 --> 00:09:00,400 sino que ponte ahí donde puedes agarrar algo". 180 00:09:00,400 --> 00:09:04,700 [Risas] 181 00:09:04,700 --> 00:09:06,666 No te preocupes, Eloy. 182 00:09:06,666 --> 00:09:09,033 Te vamos a poner donde puedas agarrar. 183 00:09:09,866 --> 00:09:11,633 El asunto es que el trabajo 184 00:09:11,633 --> 00:09:13,300 tiene que hacerse lo antes posible. 185 00:09:13,300 --> 00:09:17,033 ♪♪ 186 00:09:17,033 --> 00:09:19,600 No creo que Pedrito Ramírez siga cumpliendo años. 187 00:09:19,600 --> 00:09:25,766 ♪♪ 188 00:09:25,766 --> 00:09:26,933 De esta noche no pasa. 189 00:09:26,933 --> 00:09:29,300 ♪♪ 190 00:09:30,366 --> 00:09:32,766 ♪♪ 191 00:09:32,766 --> 00:09:34,433 Todavía noto algo de desconfianza 192 00:09:34,433 --> 00:09:36,600 en la gente cuando los atiendo por primera vez, 193 00:09:36,600 --> 00:09:39,900 porque soy mujer, joven además. 194 00:09:40,800 --> 00:09:42,566 Pero, bueno, siento que cada día me estoy ganando 195 00:09:42,566 --> 00:09:44,900 un poco más su confianza. 196 00:09:44,900 --> 00:09:46,700 Y la hermana Helena ha sido muy generosa conmigo 197 00:09:46,700 --> 00:09:50,000 en eso, siempre me está respaldando 198 00:09:50,500 --> 00:09:52,166 y hablándole bien de mí a la gente. 199 00:09:53,033 --> 00:09:55,033 Se nota que ese trabajo te tiene muy motivada. 200 00:09:55,466 --> 00:09:57,566 Sí, es que es muy distinto al Hospital Británico. 201 00:09:57,566 --> 00:10:00,633 Siento que cada minuto estoy haciendo un aporte. 202 00:10:00,633 --> 00:10:02,433 Y que, si no fuera por mí, sin duda... 203 00:10:03,766 --> 00:10:06,366 ...eh, no recibirían ninguna atención médica. 204 00:10:08,433 --> 00:10:09,833 Gaspar: Me da una flor, por favor. 205 00:10:10,366 --> 00:10:11,400 - Mujer: ¿Esta? - Esa. 206 00:10:13,100 --> 00:10:14,133 - Gracias. - Mujer: Gracias. 207 00:10:16,033 --> 00:10:17,066 Para celebrarte. 208 00:10:18,300 --> 00:10:19,733 Y además te tengo una invitación. 209 00:10:20,466 --> 00:10:21,666 - ¿Ah, sí? - Mhm. 210 00:10:21,666 --> 00:10:22,700 ¿Cartagena? 211 00:10:23,233 --> 00:10:25,066 No, creo que no es algo tan entretenido 212 00:10:25,066 --> 00:10:26,300 como lo que pasó en Cartagena. 213 00:10:28,633 --> 00:10:30,400 Esta noche tengo que ir a la gala 214 00:10:30,400 --> 00:10:31,833 del club de oficiales en retiro 215 00:10:31,833 --> 00:10:33,833 y estoy obligado a ir por mi cargo y pensé 216 00:10:33,833 --> 00:10:35,766 que podría ser una buena idea que me acompañes 217 00:10:35,766 --> 00:10:37,066 para que la gente nos vea juntos. 218 00:10:37,966 --> 00:10:39,466 Eso es una sociedad porteña. 219 00:10:39,833 --> 00:10:41,166 Vestidos, uniformes... 220 00:10:41,166 --> 00:10:42,833 Gaspar: Sí. Ya, sí. Sí, está bien. 221 00:10:42,833 --> 00:10:47,566 Por una parte sí, pero también vas a estar conmigo. 222 00:10:47,566 --> 00:10:49,200 Y yo quiero que toda la gente de esta ciudad 223 00:10:49,200 --> 00:10:50,666 se entere que tú y yo estamos juntos. 224 00:10:51,533 --> 00:10:55,100 Mi amor, muchas gracias por querer ir conmigo, 225 00:10:55,566 --> 00:10:56,866 por querer asumir nuestra relación 226 00:10:56,866 --> 00:10:59,533 frente a todo el mundo, pero yo prefiero no ir. 227 00:11:00,366 --> 00:11:02,866 No, de solo pensar en las miradas de esas señoras, 228 00:11:02,866 --> 00:11:04,333 de verdad se me aprieta la guata. 229 00:11:05,600 --> 00:11:07,366 Y es muy pronto todavía. 230 00:11:07,366 --> 00:11:09,000 La gente va a pensar que es una provocación. 231 00:11:09,633 --> 00:11:11,966 Y además, no sería raro que también estuviera Josefina. 232 00:11:13,300 --> 00:11:15,033 ¿Y si lo cambiamos por un viaje a Cartagena? 233 00:11:16,600 --> 00:11:19,166 Ah, bueno, eso es distinto. 234 00:11:19,166 --> 00:11:20,266 Podría considerarlo. 235 00:11:21,033 --> 00:11:22,766 Gaspar: Yo tengo que ir a esa gala hoy día, 236 00:11:22,766 --> 00:11:25,900 pero tengo el fin de semana desocupado para usted, doctora. 237 00:11:27,966 --> 00:11:30,300 Déjeme ver si encuentro un cupo en mi agenda. 238 00:11:30,300 --> 00:11:32,133 No, deme todos esos cupos, por favor. 239 00:11:32,133 --> 00:11:36,600 ♪♪ 240 00:11:36,600 --> 00:11:42,300 ♪♪ 241 00:11:44,833 --> 00:11:45,900 ¿Qué pasa? 242 00:11:46,566 --> 00:11:47,933 Cuando venía para acá, había muchos niños 243 00:11:47,933 --> 00:11:49,266 con zapatos nuevos como ese. 244 00:11:50,333 --> 00:11:51,366 Dame un segundo. 245 00:11:53,333 --> 00:11:54,633 Hola, ¿cómo están? 246 00:11:54,633 --> 00:11:55,700 - Niño 1: Bien. - Niño 2: Bien. 247 00:11:55,700 --> 00:11:56,900 ¿Y el otro jefe? 248 00:11:56,900 --> 00:11:58,700 No. No, solo quería hacerte una pregunta. 249 00:12:00,266 --> 00:12:01,666 ¿De dónde sacaron esos zapatos? 250 00:12:01,866 --> 00:12:04,700 Ah, el Pedrito Ramírez, po, nos regaló zapatos a todos. 251 00:12:05,100 --> 00:12:06,100 ¿Cierto? 252 00:12:06,100 --> 00:12:07,133 Niños: [Al unísono] ¡Sí! 253 00:12:07,833 --> 00:12:09,333 Niño 3: Yo también tengo zapatos nuevos. 254 00:12:10,666 --> 00:12:11,700 Gracias. 255 00:12:13,900 --> 00:12:15,533 Adivina quién está regalando esos zapatos. 256 00:12:17,533 --> 00:12:18,600 Pedro Ramírez. 257 00:12:19,900 --> 00:12:21,200 Típico de ese tipo de delincuentes. 258 00:12:21,200 --> 00:12:22,900 Empiezan a comprar la voluntad de la gente 259 00:12:22,900 --> 00:12:24,333 haciendo coimas y regalos. 260 00:12:24,333 --> 00:12:25,566 Bueno, también puede ser que de verdad 261 00:12:25,566 --> 00:12:27,400 haya querido ayudar a esos niños. 262 00:12:27,400 --> 00:12:28,733 Pedro Ramírez también fue un niño de la calle, 263 00:12:28,733 --> 00:12:29,800 como ellos. 264 00:12:29,800 --> 00:12:31,066 No, Eloísa. No seas ingenua, por favor. 265 00:12:31,433 --> 00:12:32,900 ¿Tú crees que Ramírez va a regalar 266 00:12:32,900 --> 00:12:34,166 zapatos sin esperar nada a cambio? 267 00:12:34,500 --> 00:12:36,066 Yo lo vi, estaba ahí. 268 00:12:36,066 --> 00:12:37,800 No le vi pedir nada a cambio. 269 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 ¿Perdón? 270 00:12:39,866 --> 00:12:41,700 ¿Me puedes decir qué estabas haciendo tú con Ramírez? 271 00:12:41,700 --> 00:12:47,600 ♪♪ 272 00:12:47,966 --> 00:12:49,500 Ay, qué absurdo, Ester. 273 00:12:49,866 --> 00:12:51,200 Nosotras precupás de cómo me voy 274 00:12:51,200 --> 00:12:52,366 a ver en la gala 275 00:12:52,366 --> 00:12:53,633 y lo único que la gente va a hablar 276 00:12:53,633 --> 00:12:55,500 es del escándalo de Josefina y Gaspar. 277 00:12:57,100 --> 00:12:58,533 Sí, señora. Es verdad. 278 00:12:58,533 --> 00:13:02,066 Pero no creo que sea obligación que vaya. 279 00:13:02,066 --> 00:13:05,100 Tal vez podemos decir que, que no se siente bien, 280 00:13:05,433 --> 00:13:07,166 que está indispuesta, no sé. 281 00:13:07,166 --> 00:13:09,733 Ester, nobleza obliga. 282 00:13:09,733 --> 00:13:10,700 Hmm. 283 00:13:10,700 --> 00:13:11,700 Pero vamos a ver si a alguna 284 00:13:11,700 --> 00:13:12,866 de las viejas se le ocurre 285 00:13:12,866 --> 00:13:13,900 decirme algo a la cara. 286 00:13:13,900 --> 00:13:14,900 Eso sí. 287 00:13:14,900 --> 00:13:15,933 [Risilla] 288 00:13:17,433 --> 00:13:18,433 Ah... 289 00:13:18,433 --> 00:13:19,466 ¿Este? 290 00:13:22,066 --> 00:13:23,833 ¿Qué hay de cierto en eso que dijo Neftalí? 291 00:13:24,333 --> 00:13:26,500 De que tu sobrina se fue de la casa. 292 00:13:27,833 --> 00:13:31,400 Bueno, es verdad, se fue a vivir 293 00:13:31,400 --> 00:13:34,833 a un consultorio de pobres en La Matriz. 294 00:13:35,800 --> 00:13:37,400 Está a cargo una monja ahí 295 00:13:37,400 --> 00:13:40,133 y creo que le pasó la guardilla para que viva. 296 00:13:40,700 --> 00:13:45,066 Ay, pobrecita, pobrecita. 297 00:13:46,366 --> 00:13:47,900 ¿Y de quién depende ese consultorio? 298 00:13:47,900 --> 00:13:49,066 ¿De una monja? 299 00:13:49,066 --> 00:13:51,266 Sí, de la iglesia católica. 300 00:13:52,466 --> 00:13:53,600 No lo puedo creer. 301 00:13:54,066 --> 00:13:56,533 Imagínate, pasar del Hospital Británico 302 00:13:56,900 --> 00:13:58,633 a vivir de la caridad de la iglesia. 303 00:13:58,633 --> 00:13:59,733 Ester: Sí. 304 00:13:59,733 --> 00:14:01,600 Eloísa está superconfundida, ah. 305 00:14:02,800 --> 00:14:04,500 Pero es culpa de Neftalí. 306 00:14:05,633 --> 00:14:06,866 Es muy blando con ella. 307 00:14:09,366 --> 00:14:10,366 Qué pena. 308 00:14:10,900 --> 00:14:12,066 Te juro que me deprimí. 309 00:14:13,733 --> 00:14:14,966 ¿Por qué no me traes un té? 310 00:14:16,000 --> 00:14:17,466 Por supuesto, señora. 311 00:14:17,466 --> 00:14:18,466 - Gracias. - Permiso. 312 00:14:18,466 --> 00:14:25,466 ♪♪ 313 00:14:25,466 --> 00:14:30,666 ♪♪ 314 00:14:33,000 --> 00:14:35,600 Operadora, comunícame 315 00:14:35,600 --> 00:14:38,766 con el obispo Galdames, por favor. 316 00:14:39,866 --> 00:14:40,900 Espero, gracias. 317 00:14:42,366 --> 00:14:44,133 Estoy esperando una explicación, Eloísa. 318 00:14:44,733 --> 00:14:46,533 ¿Qué estabas haciendo tú con ese delincuente? 319 00:14:46,933 --> 00:14:49,566 Ah, fue al frente del consultorio. 320 00:14:49,566 --> 00:14:51,866 Llegó un camión y repartieron los zapatos ahí. 321 00:14:51,866 --> 00:14:53,166 Perfecto, o sea que Ramírez se preocupó 322 00:14:53,166 --> 00:14:55,333 que la doctora González viera su obra de caridad. 323 00:14:56,033 --> 00:14:57,833 No, y parece que le resultó porque, cada día que pasa, 324 00:14:57,833 --> 00:14:59,500 tú defiendes con más ganas a ese delincuente. 325 00:15:00,366 --> 00:15:01,633 ¿Te regaló zapatos a ti también? 326 00:15:02,566 --> 00:15:03,900 Gaspar, ¿no crees que estás yendo 327 00:15:03,900 --> 00:15:05,066 un poquito lejos? 328 00:15:05,066 --> 00:15:06,533 Entiende, así funcionan estos delincuentes 329 00:15:06,533 --> 00:15:07,700 en todas partes del mundo. 330 00:15:08,300 --> 00:15:09,933 Arman redes de protección alrededor suyo, 331 00:15:09,933 --> 00:15:11,666 engañando a gente honesta como tú. 332 00:15:11,666 --> 00:15:13,266 Y cuando eso no les funciona, echan mano 333 00:15:13,266 --> 00:15:14,700 a lo que mejor conocen, las armas. 334 00:15:15,366 --> 00:15:17,233 ¿Puedes creer que Ramírez ayer fue a mi cuartel? 335 00:15:18,400 --> 00:15:19,400 ¿Pedro? 336 00:15:19,400 --> 00:15:20,433 Sí, Pedro. 337 00:15:20,800 --> 00:15:22,566 Y entre varias cosas que me dijo, se dio el lujo 338 00:15:22,566 --> 00:15:25,366 de aconsejarme que me tenía que alejar de ti. 339 00:15:25,366 --> 00:15:27,233 Diciéndome lo mismo que le escuché a tu papá, 340 00:15:27,233 --> 00:15:28,933 que los hombres como yo lo único que queremos 341 00:15:28,933 --> 00:15:30,600 es utilizar a las mujeres como tú. 342 00:15:31,333 --> 00:15:32,766 ¿Me puedes decir por qué se siente 343 00:15:32,766 --> 00:15:34,200 con el derecho de decirme algo así? 344 00:15:34,200 --> 00:15:35,866 Gaspar, creo que estás a un paso 345 00:15:35,866 --> 00:15:37,000 de empezar a faltarme el respeto. 346 00:15:37,000 --> 00:15:38,166 ♪♪ 347 00:15:41,000 --> 00:15:42,033 [Gaspar exhala] 348 00:15:43,433 --> 00:15:44,733 Tengo que volver al cuartel. 349 00:15:44,733 --> 00:15:45,733 Vamos, te paso a dejar. 350 00:15:45,733 --> 00:15:47,200 No, gracias. Prefiero caminar. 351 00:15:47,600 --> 00:15:49,833 ♪♪ 352 00:15:49,833 --> 00:15:50,833 Cuídate. 353 00:15:50,833 --> 00:15:51,833 Tú también. 354 00:15:51,833 --> 00:15:56,133 ♪♪ 355 00:15:56,133 --> 00:16:00,766 ♪♪ 356 00:16:00,766 --> 00:16:03,133 ♪♪ 357 00:16:04,600 --> 00:16:06,600 Josefina, tienes que tener paciencia. 358 00:16:06,933 --> 00:16:08,733 Roma no se construyó en un día. 359 00:16:09,666 --> 00:16:11,333 La paciencia es para los pobres, Antonia. 360 00:16:11,333 --> 00:16:14,033 No aguanto más estar acá, esperando Dios sabe qué 361 00:16:14,033 --> 00:16:15,633 mientras Gaspar está con la doctorcita esa. 362 00:16:16,300 --> 00:16:17,400 Por eso mismo te llamo. 363 00:16:18,066 --> 00:16:21,333 Quiero saber si tienes listo el vestido para esta noche. 364 00:16:21,333 --> 00:16:22,633 ¿Para la gala de oficiales? 365 00:16:23,100 --> 00:16:25,333 No. No, no creerás que yo me voy a ir a aparecer allá 366 00:16:25,333 --> 00:16:27,133 frente a todo el mundo después de que tu hijo me humilló. 367 00:16:27,133 --> 00:16:28,166 Me muero de vergüenza. 368 00:16:28,566 --> 00:16:31,700 Josefina, Gaspar está invitado 369 00:16:31,700 --> 00:16:33,300 porque es el jefe de la policía. 370 00:16:33,300 --> 00:16:36,366 Y yo quiero que te vea ahí espléndida, 371 00:16:36,366 --> 00:16:37,733 a ver si se olvida del escándalo 372 00:16:37,733 --> 00:16:38,866 que hiciste en el Colonia. 373 00:16:39,333 --> 00:16:42,533 Gracias por recordármelo, casi lo olvido. 374 00:16:42,533 --> 00:16:44,900 ¿Sabes qué? Sería buena idea que fueras 375 00:16:44,900 --> 00:16:47,500 con este, este chiquillo, ¿cómo se llama? 376 00:16:48,966 --> 00:16:50,233 ¿Miguel Benavente? 377 00:16:50,233 --> 00:16:52,100 Sí, él, como se llame. 378 00:16:52,100 --> 00:16:55,466 Te pones preciosa y vas a la gala. 379 00:16:55,800 --> 00:16:58,100 Mucho mejor que quedarse en tu casa lamentándote. 380 00:16:58,700 --> 00:17:00,933 ¿Pero qué pasa si Gaspar llega con la doctorcita esa? 381 00:17:02,600 --> 00:17:06,000 Ojalá, ojalá vaya con ella. 382 00:17:06,000 --> 00:17:11,100 Imagínate, la pobre ahí, medio pelo... 383 00:17:12,400 --> 00:17:14,633 ...y tú, maravillosa, 384 00:17:14,633 --> 00:17:16,200 espléndida. 385 00:17:16,200 --> 00:17:18,700 Entonces Gaspar las va a ver a las dos... 386 00:17:20,033 --> 00:17:21,300 ...y se va a decidir por ti. 387 00:17:21,300 --> 00:17:25,066 ♪♪ 388 00:17:25,066 --> 00:17:31,100 ♪♪ 389 00:17:31,100 --> 00:17:34,966 ♪♪ 390 00:17:34,966 --> 00:17:39,333 ♪♪ 391 00:17:39,333 --> 00:17:40,366 [Portazo] 392 00:17:41,766 --> 00:17:43,800 Helena: Yo lo entiendo, Monseñor. 393 00:17:43,800 --> 00:17:44,833 Sí lo entiendo. 394 00:17:45,866 --> 00:17:48,633 No, no, no es mi afán contradecirlo. 395 00:17:48,633 --> 00:17:50,866 Disculpe, disculpe, de verdad. 396 00:17:50,866 --> 00:17:53,800 A ver, si usted me permite hablar 397 00:17:53,800 --> 00:17:56,033 todo esto personalmente, sería muy bueno. 398 00:17:56,033 --> 00:17:57,066 Sí. 399 00:17:57,500 --> 00:17:58,766 No, yo lo entiendo, pero... 400 00:18:01,233 --> 00:18:02,866 Me cortó el viejo. 401 00:18:02,866 --> 00:18:03,933 ¿Qué pasó, hermana? 402 00:18:04,633 --> 00:18:07,300 Monseñor me amenazó con cortar el financiamiento 403 00:18:07,300 --> 00:18:09,666 del consultorio si tú seguías trabajando aquí. 404 00:18:10,533 --> 00:18:11,533 [Suspiro] 405 00:18:11,533 --> 00:18:14,033 ♪♪ 406 00:18:14,033 --> 00:18:21,033 ♪♪ 407 00:18:21,033 --> 00:18:28,033 ♪♪ 408 00:18:28,033 --> 00:18:29,433 [Suspiro] 409 00:18:29,433 --> 00:18:32,733 ♪♪ 410 00:18:32,733 --> 00:18:34,666 [Pasos] 411 00:18:41,166 --> 00:18:42,300 Te ves preciosa. 412 00:18:46,500 --> 00:18:47,500 Antonia: Tú también. 413 00:18:47,500 --> 00:18:52,333 ♪♪ 414 00:18:53,600 --> 00:18:56,400 Así te conocí en ese baile en la Escuela Naval. 415 00:18:56,400 --> 00:18:57,400 [Risa] 416 00:18:57,400 --> 00:19:01,866 ♪♪ 417 00:19:01,866 --> 00:19:08,866 ♪♪ 418 00:19:08,866 --> 00:19:15,600 ♪♪ 419 00:19:15,600 --> 00:19:17,900 ¿Vamos? Es tarde. 420 00:19:17,900 --> 00:19:21,533 ♪♪ 421 00:19:21,533 --> 00:19:28,533 ♪♪ 422 00:19:28,533 --> 00:19:33,466 ♪♪ 423 00:19:34,033 --> 00:19:35,666 Que me haya llamado el obispo Galdames, 424 00:19:35,666 --> 00:19:38,266 es porque este asunto va muy en serio. 425 00:19:39,266 --> 00:19:40,266 O sea, eso por estos lados 426 00:19:40,266 --> 00:19:41,933 es como si me hubiera hablado Dios. 427 00:19:43,166 --> 00:19:45,733 ¿Pero es que a esa gente no le importan los pacientes? 428 00:19:47,033 --> 00:19:48,433 Él recibió muchas quejas. 429 00:19:48,900 --> 00:19:51,233 Primero, por tu despido en el Hospital Británico. 430 00:19:51,233 --> 00:19:53,200 Y segundo, el escándalo con tu novio 431 00:19:53,200 --> 00:19:54,733 y la niña Bormann en el Colonia. 432 00:19:54,733 --> 00:19:56,900 No, pero si el escándalo lo hizo Josefina. 433 00:19:56,900 --> 00:19:57,966 No lo hice yo. 434 00:19:58,333 --> 00:19:59,966 Y además, es un asunto personal, 435 00:19:59,966 --> 00:20:01,066 es un asunto privado. 436 00:20:01,300 --> 00:20:02,733 No veo por qué tiene que ver que la decisión... 437 00:20:02,733 --> 00:20:04,533 ¿Pero cómo no te das cuenta? 438 00:20:05,066 --> 00:20:07,200 A esas viejas encopetada le encantan 439 00:20:07,200 --> 00:20:09,733 los asuntos personales, los asuntos privados. 440 00:20:10,166 --> 00:20:12,466 Pero de ellas depende el financiamiento 441 00:20:12,466 --> 00:20:13,833 del consultorio. 442 00:20:13,833 --> 00:20:15,933 Eso es lo malo en la caridad, que dependemos de ellas. 443 00:20:18,700 --> 00:20:20,200 No me extrañaría que la madre de Gaspar 444 00:20:20,200 --> 00:20:21,233 esté metida en todo esto. 445 00:20:21,233 --> 00:20:22,300 Hmm. 446 00:20:22,633 --> 00:20:25,166 O sea, por favor, ella es amiga de todas. 447 00:20:26,266 --> 00:20:28,533 Además, esas buenas cristianas 448 00:20:28,933 --> 00:20:31,466 no van a tolerar a una mujer libre, 449 00:20:31,466 --> 00:20:32,900 bonita, independiente, 450 00:20:32,900 --> 00:20:35,366 profesional, con todas sus cosas buenas. 451 00:20:35,366 --> 00:20:36,466 No, no lo toleran. 452 00:20:36,466 --> 00:20:39,733 ♪♪ 453 00:20:39,733 --> 00:20:41,000 ¡Ay, Señor! 454 00:20:44,100 --> 00:20:48,433 ♪♪ 455 00:20:48,433 --> 00:20:49,466 ¿Por qué me miras así? 456 00:20:50,200 --> 00:20:52,466 ¿Porque soy monja o, o porque me hace mal 457 00:20:52,466 --> 00:20:53,466 para la salud? 458 00:20:53,466 --> 00:20:55,100 [Helena ríe] 459 00:20:55,100 --> 00:20:56,100 Por las dos cosas. 460 00:20:56,100 --> 00:20:57,133 Helena: Hmm. 461 00:20:58,300 --> 00:20:59,333 Lo hago de vez en cuando. 462 00:21:00,666 --> 00:21:01,700 ¿Quieres? 463 00:21:04,000 --> 00:21:06,466 Bueno, no podemos tolerar que cierren el consultorio. 464 00:21:06,466 --> 00:21:07,466 Helena: No. 465 00:21:07,466 --> 00:21:08,766 Sería una tragedia para la gente. 466 00:21:12,166 --> 00:21:13,533 No me queda otra que renunciar. 467 00:21:14,433 --> 00:21:16,200 No, ¡no! 468 00:21:17,166 --> 00:21:18,900 No le vamos a dar en el gusto 469 00:21:18,900 --> 00:21:20,666 a esas viejas ricachonas. 470 00:21:20,666 --> 00:21:22,133 No nos van a venir a decir qué hacer. 471 00:21:22,866 --> 00:21:23,900 Entiende. 472 00:21:24,633 --> 00:21:28,133 Cuando Dios cierra una puerta, siempre abre una ventana. 473 00:21:30,000 --> 00:21:31,666 [Golpes en la puerta] 474 00:21:31,666 --> 00:21:34,400 Ay, que no me dejen ni fumar tranquila, Dios santo, señor. 475 00:21:42,166 --> 00:21:43,200 ¡Dios mío! 476 00:21:44,400 --> 00:21:45,433 Buenas noches, hermana. 477 00:21:46,033 --> 00:21:47,233 ¡Buenas noches! 478 00:21:48,133 --> 00:21:49,133 Ah. 479 00:21:49,133 --> 00:21:52,600 ♪♪ 480 00:21:52,600 --> 00:21:53,600 Gaspar. 481 00:21:53,600 --> 00:21:56,000 Eloísa, antes que digas algo. 482 00:21:56,000 --> 00:21:58,200 No pienso ir a esa gala si no es contigo del brazo. 483 00:21:58,200 --> 00:22:04,433 ♪♪ 484 00:22:04,433 --> 00:22:11,433 ♪♪ 485 00:22:11,433 --> 00:22:15,300 ♪♪ 486 00:22:19,233 --> 00:22:20,233 Pedro: ¿Cómo se siente? 487 00:22:20,233 --> 00:22:21,366 Un poquito nervioso. 488 00:22:21,366 --> 00:22:22,533 ¿Pa qué le voy a mentir? 489 00:22:22,900 --> 00:22:25,766 Oiga, si me tomo un pencacito como para mejorar el pulso... 490 00:22:25,766 --> 00:22:26,933 Ya, no empiece, señor. 491 00:22:26,933 --> 00:22:27,933 Usted sabe que nunca es uno solo... 492 00:22:27,933 --> 00:22:29,366 Está empezando a llegar la gente. 493 00:22:29,366 --> 00:22:30,800 Pedro: ¿Y por qué cresta que no ha llega'o el Peineta? 494 00:22:31,066 --> 00:22:32,733 Peineta: ¿Qué están haciendo ahí, par de pelientos? 495 00:22:32,733 --> 00:22:34,200 ♪♪ 496 00:22:34,200 --> 00:22:35,733 Negro: ¿Y vo qué hací vestido de marino? 497 00:22:35,733 --> 00:22:37,300 Si llegaron a mear los hue'ones. 498 00:22:37,300 --> 00:22:38,366 ¿Y qué tal? 499 00:22:38,733 --> 00:22:40,833 Es de verdad el uniforme. Metí al Piojo en una tintorería 500 00:22:40,833 --> 00:22:42,100 pa que se lo ro'ara. 501 00:22:42,100 --> 00:22:43,866 ¿Por qué cresta que estái vestido así? ¿Ah? 502 00:22:43,866 --> 00:22:45,100 Negro: A vo te faltan palos pal puente, tonto. 503 00:22:45,100 --> 00:22:46,766 ¿Dónde está tu traje de garzón? ¿Hmm? 504 00:22:46,766 --> 00:22:47,833 No traje. 505 00:22:48,033 --> 00:22:49,033 ¡...Peineta! 506 00:22:49,033 --> 00:22:51,733 ♪♪ 507 00:22:51,733 --> 00:22:53,533 Pero, Pedro, piénsalo bien. 508 00:22:54,166 --> 00:22:56,000 Vestido así de marino me puedo pasear por todos lados. 509 00:22:56,000 --> 00:22:57,133 Nadie me va a decirme na. 510 00:22:57,466 --> 00:22:59,533 ♪♪ 511 00:22:59,533 --> 00:23:00,600 Igual la vende de marino. 512 00:23:00,600 --> 00:23:01,733 [Inaudible] 513 00:23:01,733 --> 00:23:02,733 ¿Vieron que sí? 514 00:23:02,733 --> 00:23:04,933 Háganle caso a la Gato. 515 00:23:04,933 --> 00:23:06,133 Usted que fue soldado, ¿qué dice? 516 00:23:06,133 --> 00:23:09,433 ♪♪ 517 00:23:09,433 --> 00:23:11,566 Si no abre la boca, yo creo que sí. 518 00:23:11,566 --> 00:23:15,666 ♪♪ 519 00:23:15,666 --> 00:23:17,166 Lo vamos a usar entonces, no nos queda otra. 520 00:23:17,166 --> 00:23:18,900 Escúcheme bien, no se hagan 521 00:23:18,900 --> 00:23:20,100 ni los vi'os ni los héroes. 522 00:23:20,100 --> 00:23:21,833 Reconozcan al futre y si vienen para acá. 523 00:23:21,833 --> 00:23:23,333 Nosotros los vamos a estar esperando aquí. 524 00:23:23,333 --> 00:23:24,366 ¿Vale? 525 00:23:26,033 --> 00:23:28,100 Yo sé que usted puede, yo sé que usted puede. 526 00:23:28,100 --> 00:23:32,133 ♪♪ 527 00:23:32,133 --> 00:23:33,166 [Inaudible] 528 00:23:34,466 --> 00:23:35,833 No los tengan, no me toquen. 529 00:23:36,966 --> 00:23:38,533 [Inaudible] 530 00:23:38,533 --> 00:23:39,500 No nos alcancen. 531 00:23:39,500 --> 00:23:45,333 ♪♪ 532 00:23:45,333 --> 00:23:48,533 Antes que acabe la noche, le voy a tener 533 00:23:48,533 --> 00:23:51,900 a ese futre maldito aquí, a sus pies. 534 00:23:51,900 --> 00:23:57,200 ♪♪ 535 00:23:58,133 --> 00:23:59,166 Pero ¿por qué no? 536 00:23:59,666 --> 00:24:01,400 Mi invitación dice claramente: 537 00:24:01,400 --> 00:24:04,033 "Gaspar Sanfuentes y acompañante". 538 00:24:04,566 --> 00:24:06,200 Gaspar, estoy hablando en serio. 539 00:24:06,200 --> 00:24:08,233 Quedamos en que íbamos a ser discretos, ¿o no? 540 00:24:08,233 --> 00:24:09,433 Y podemos respetar eso. 541 00:24:10,433 --> 00:24:11,600 Yo te prometo que... 542 00:24:12,700 --> 00:24:14,333 ...que no te voy a dar ningún beso en público. 543 00:24:15,333 --> 00:24:16,933 Salvo que tú me lo pidas, por supuesto. 544 00:24:16,933 --> 00:24:19,033 No me voy a sentir cómoda entre medio 545 00:24:19,033 --> 00:24:20,333 de toda esa gente y te lo expliqué. 546 00:24:20,333 --> 00:24:21,366 Escúchame, escúchame. 547 00:24:23,266 --> 00:24:25,000 Yo sé que tú estás molesta conmigo. 548 00:24:25,800 --> 00:24:26,833 Y lo entiendo, ¿hmm? 549 00:24:28,233 --> 00:24:30,666 Lo de Ramírez dándoselas de Robin Hood fue... 550 00:24:31,866 --> 00:24:33,300 ...fue algo que me superó y... 551 00:24:34,466 --> 00:24:38,000 ...y sé que fui desagradable contigo injustamente y... 552 00:24:39,466 --> 00:24:40,533 ...y te pido disculpas. 553 00:24:42,066 --> 00:24:43,800 Hmm. Gaspar, te prometo que no tiene nada que ver 554 00:24:43,800 --> 00:24:44,866 con eso. 555 00:24:45,133 --> 00:24:47,200 Pero créeme que lo que menos necesitamos ahora 556 00:24:47,200 --> 00:24:48,500 es otro escándalo más. 557 00:24:48,500 --> 00:24:50,500 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 558 00:24:50,500 --> 00:24:52,933 El obispo llamó a la hermana Helena 559 00:24:52,933 --> 00:24:55,066 para exigir mi salida del consultorio. 560 00:24:55,066 --> 00:24:56,066 ¿Qué? 561 00:24:56,066 --> 00:24:57,100 Eloísa: Lo que oyes. 562 00:24:57,466 --> 00:24:59,933 Las señoras benefactoras no están dispuestas a seguir 563 00:24:59,933 --> 00:25:01,766 financiando el consultorio si una mujer 564 00:25:02,400 --> 00:25:04,733 escandalosa como yo sigue trabajando aquí. 565 00:25:04,733 --> 00:25:06,833 Gaspar: Pero eso no puede ser, Eloísa. 566 00:25:06,833 --> 00:25:08,400 ¿Entiendes por qué no quiero ir? 567 00:25:09,633 --> 00:25:12,233 Sí, lo entiendo, pero... 568 00:25:12,233 --> 00:25:14,266 ...pero también pienso que todas esas señoras 569 00:25:14,266 --> 00:25:15,400 van a estar en la gala. 570 00:25:16,066 --> 00:25:17,633 Con mayor razón tení que ir conmigo. 571 00:25:18,933 --> 00:25:20,533 Además, va a estar mi mamá que... 572 00:25:21,900 --> 00:25:23,933 ...que es amiga de todas esas viejas. 573 00:25:24,733 --> 00:25:26,066 Y nos puede ayudar a convencerlas 574 00:25:26,066 --> 00:25:27,766 de que la doctora Eloísa González 575 00:25:28,166 --> 00:25:30,066 no es la encarnación del mal ni mucho menos. 576 00:25:31,333 --> 00:25:32,733 Helena: En eso el joven tiene razón. 577 00:25:33,733 --> 00:25:34,866 Sería muy bueno para que fueras 578 00:25:34,866 --> 00:25:37,266 y vieras a esas mujeres cara a cara. 579 00:25:38,800 --> 00:25:42,400 Doctorcita, anda a despejarte, te va a hacer bien. 580 00:25:43,300 --> 00:25:45,100 Y no cometas el pecado de dejar 581 00:25:45,100 --> 00:25:47,900 plantado a un joven tan apuesto como este. 582 00:25:47,900 --> 00:25:49,533 [Risas] 583 00:25:49,533 --> 00:25:51,266 Buenas noches, Dios lo bendiga. 584 00:25:51,266 --> 00:25:52,266 Gaspar: Buenas noches, hermana. 585 00:25:52,266 --> 00:25:55,533 ♪♪ 586 00:25:55,533 --> 00:25:56,566 Eloísa... 587 00:25:58,966 --> 00:26:01,366 ...tú eres mi novia. 588 00:26:01,366 --> 00:26:03,233 Eres la mujer que amo y es hora que todo el mundo 589 00:26:03,233 --> 00:26:04,633 lo entienda y lo acepte. 590 00:26:04,633 --> 00:26:06,800 ♪♪ 591 00:26:06,800 --> 00:26:08,933 Vamos juntos, por favor. 592 00:26:08,933 --> 00:26:11,466 ♪♪ 593 00:26:11,466 --> 00:26:14,766 Aunque quisiera, apenas traje una maleta. 594 00:26:15,900 --> 00:26:17,200 No tengo qué ponerme. 595 00:26:17,200 --> 00:26:18,866 Traídos directamente 596 00:26:18,866 --> 00:26:20,733 desde la tienda más exclusiva del puerto. 597 00:26:21,733 --> 00:26:25,833 Un vestido talla 36 y zapatos talla 37. 598 00:26:26,566 --> 00:26:27,600 ¿O me equivoco? 599 00:26:29,033 --> 00:26:30,333 ¿Y tú de dónde aprendiste eso? 600 00:26:31,533 --> 00:26:32,666 ¿Con tus novias anteriores? 601 00:26:32,666 --> 00:26:33,700 [Gaspar ríe] 602 00:26:35,200 --> 00:26:36,733 Tres años en Scotland Yard. 603 00:26:37,833 --> 00:26:39,766 Soy más observador que Sherlock Holmes. 604 00:26:39,766 --> 00:26:40,933 ♪♪ 605 00:26:40,933 --> 00:26:46,866 ♪♪ 606 00:26:46,866 --> 00:26:49,333 ♪♪ 607 00:26:49,333 --> 00:26:50,333 Anda a cambiarte. 608 00:26:50,333 --> 00:26:54,000 ♪♪ 609 00:26:54,000 --> 00:26:59,766 ♪♪ 610 00:26:59,766 --> 00:27:06,833 ♪♪ 611 00:27:06,833 --> 00:27:13,833 ♪♪ 612 00:27:13,833 --> 00:27:18,666 ♪♪ 613 00:27:18,666 --> 00:27:19,700 ¡Ps! 614 00:27:20,433 --> 00:27:21,433 ¡Ps! 615 00:27:21,433 --> 00:27:26,700 ♪♪ 616 00:27:26,700 --> 00:27:29,933 ♪♪ 617 00:27:29,933 --> 00:27:32,933 ♪♪ 618 00:27:38,733 --> 00:27:45,733 ♪♪ 619 00:27:45,733 --> 00:27:51,500 ♪♪ 620 00:27:51,500 --> 00:27:52,500 Hombre: Adelante. 621 00:27:52,500 --> 00:27:57,066 ♪♪ 622 00:27:58,833 --> 00:28:05,900 ♪♪ 623 00:28:05,900 --> 00:28:12,900 ♪♪ 624 00:28:12,900 --> 00:28:17,400 ♪♪ 625 00:28:17,400 --> 00:28:19,033 ¡Vamos, viejo, concentrado, concentrado! 626 00:28:19,033 --> 00:28:25,466 ♪♪ 627 00:28:25,466 --> 00:28:32,466 ♪♪ 628 00:28:32,466 --> 00:28:36,966 ♪♪ 629 00:28:36,966 --> 00:28:40,100 ♪♪ 630 00:28:49,000 --> 00:28:50,300 Esta noche la hacemos, Pedro. 631 00:28:51,200 --> 00:28:52,400 Yo le tengo toda la fe al Anselmo. 632 00:28:54,766 --> 00:28:55,766 Negro: El viejo es vi'o. 633 00:28:55,766 --> 00:28:56,833 ♪♪ 634 00:28:56,833 --> 00:28:58,366 Tranquilo, lo va a encontrar. 635 00:28:58,366 --> 00:29:04,100 ♪♪ 636 00:29:04,833 --> 00:29:07,533 Hombre: Mi capitán Sanfuentes, señora Williams, 637 00:29:08,100 --> 00:29:09,133 sean bienvenidos. 638 00:29:16,100 --> 00:29:18,666 ¿Y usted? ¿Vino de vacaciones? 639 00:29:20,500 --> 00:29:21,900 Perdone, mi caballero. 640 00:29:22,500 --> 00:29:23,533 A la cocina inmediatamente. 641 00:29:23,533 --> 00:29:24,533 Sí. 642 00:29:24,533 --> 00:29:26,233 ¡Ya, pues! 643 00:29:26,233 --> 00:29:27,333 Rápido, muévase, hombre. 644 00:29:27,333 --> 00:29:28,400 Tome una bandeja y póngase a trabajar. 645 00:29:28,400 --> 00:29:31,733 ♪♪ 646 00:29:33,133 --> 00:29:34,666 ¿Habrá sido buena idea mandar al Peineta? 647 00:29:35,666 --> 00:29:37,500 Es cabro chico el peineta, pero no es tonto. 648 00:29:44,633 --> 00:29:45,633 Era cariñoso. 649 00:29:45,633 --> 00:29:48,266 ♪♪ 650 00:29:48,266 --> 00:29:49,300 Mi hermano. 651 00:29:50,933 --> 00:29:52,200 Le gustaba que lo acurrucara. 652 00:29:55,033 --> 00:29:56,633 Se quedaba dormido con la voz de mi vieja. 653 00:29:58,500 --> 00:29:59,933 Esa canción bonita [Inaudible]. 654 00:30:01,366 --> 00:30:03,066 Y cuando ella no la podía cantar... 655 00:30:04,866 --> 00:30:05,900 ...se la cantaba yo. 656 00:30:08,400 --> 00:30:10,233 Cuando éramos mocosos, yo una vez me enfermé. 657 00:30:10,233 --> 00:30:11,400 Casi me muero, ¿se acuerdan? 658 00:30:12,933 --> 00:30:14,333 Tú me cantabai esa canción. 659 00:30:16,500 --> 00:30:17,800 [Tarareo] 660 00:30:17,800 --> 00:30:20,733 ♪ Duerme, Negrito ♪ 661 00:30:21,433 --> 00:30:23,133 ♪ Que tu mama está en el campo ♪ 662 00:30:23,133 --> 00:30:24,400 Esa es. 663 00:30:24,400 --> 00:30:26,400 ♪ Negrito ♪ 664 00:30:26,733 --> 00:30:30,333 ♪ Duerme, duerme, Negrito ♪ 665 00:30:30,900 --> 00:30:33,366 ♪ Que tu mama está en el campo ♪ 666 00:30:33,800 --> 00:30:35,333 ♪ Negrito ♪ 667 00:30:35,733 --> 00:30:38,366 ♪ Te va a traer codornices ♪ 668 00:30:40,000 --> 00:30:42,600 ♪ Te va a traer muchas cosas ♪ 669 00:30:43,633 --> 00:30:46,233 ♪ Te va a traer carne de cerdo ♪ 670 00:30:47,366 --> 00:30:49,933 ♪ Te va a traer muchas cosas ♪ 671 00:30:51,200 --> 00:30:53,166 ♪ Y si el Negro no se duerme ♪ 672 00:30:53,500 --> 00:30:55,200 ♪ Tiene el diablo blanco ♪ 673 00:30:55,200 --> 00:30:59,366 [Inaudible] 674 00:30:59,366 --> 00:31:00,600 Estamos cerca, Pedro. 675 00:31:01,500 --> 00:31:03,000 Estamos a esto de encontrar al Manolito. 676 00:31:04,566 --> 00:31:06,000 Ya, ya. 677 00:31:06,366 --> 00:31:07,366 Pedro: Ya. 678 00:31:07,366 --> 00:31:11,166 ♪♪ 679 00:31:11,166 --> 00:31:17,866 ♪♪ 680 00:31:17,866 --> 00:31:20,433 ♪♪ 681 00:31:20,433 --> 00:31:23,066 [Motor encendido] 682 00:31:23,066 --> 00:31:24,533 [Motor se detiene] 683 00:31:24,533 --> 00:31:31,533 ♪♪ 684 00:31:31,533 --> 00:31:36,300 ♪♪ 685 00:31:36,300 --> 00:31:40,366 ♪♪ 686 00:31:40,366 --> 00:31:41,400 Eloy: Bien, Reina. 687 00:31:44,000 --> 00:31:45,700 El muñequito no sabe con la chichita 688 00:31:45,700 --> 00:31:47,033 que se está curando. 689 00:31:47,033 --> 00:31:53,266 ♪♪ 690 00:31:53,266 --> 00:32:00,333 ♪♪ 691 00:32:00,333 --> 00:32:04,066 ♪♪ 692 00:32:04,066 --> 00:32:05,066 ¡Felicitaciones! 693 00:32:05,066 --> 00:32:07,200 [Voces indistintas] 694 00:32:07,200 --> 00:32:08,233 Señor O'Brian. 695 00:32:08,800 --> 00:32:09,800 ¡Antonia querida! 696 00:32:09,800 --> 00:32:11,300 ¡Felicitaciones! 697 00:32:11,300 --> 00:32:13,066 O'Brian: ¡Felicitaciones! 698 00:32:13,066 --> 00:32:14,066 ¡Muchas gracias! 699 00:32:14,066 --> 00:32:15,200 ¡Excelente! 700 00:32:15,200 --> 00:32:16,633 Gregorio: ¡No, hombre! Gracias. 701 00:32:16,633 --> 00:32:17,700 Gracias por estar aquí. 702 00:32:20,266 --> 00:32:21,433 ¿Qué estás haciendo, Gregorio? 703 00:32:21,733 --> 00:32:23,333 Voy a revisar mi discurso. 704 00:32:23,333 --> 00:32:26,233 ¡Ah! ¿Es necesario dar un discurso? 705 00:32:26,666 --> 00:32:28,800 Es tradición que todos los presidentes ha... 706 00:32:29,366 --> 00:32:30,466 Gracias por apoyarme. 707 00:32:31,766 --> 00:32:34,166 ¡Ah! Mira, vienen los Bormann. 708 00:32:34,166 --> 00:32:38,866 ♪♪ 709 00:32:38,866 --> 00:32:39,866 ¡Hola! 710 00:32:39,866 --> 00:32:40,900 [Voces indistintas] 711 00:32:42,433 --> 00:32:43,700 - ¡Hola! - Mujer: Hola, ¿cómo estás? 712 00:32:43,700 --> 00:32:44,733 Josefina: Bien. 713 00:32:45,433 --> 00:32:46,466 ¡Qué bueno! 714 00:32:47,833 --> 00:32:49,000 Josefina. 715 00:32:49,000 --> 00:32:50,466 ¡Ajá! ¡Antonia! 716 00:32:50,466 --> 00:32:51,500 [Risa] 717 00:32:52,933 --> 00:32:54,133 Estás divina. 718 00:32:54,133 --> 00:32:55,366 Tú también te ves preciosa. 719 00:32:55,366 --> 00:32:56,466 ¡Ah, gracias! 720 00:32:56,466 --> 00:32:58,166 Se hace lo que se puede en esta edad. 721 00:33:00,066 --> 00:33:01,400 No te preocupes. 722 00:33:01,400 --> 00:33:03,266 Gaspar debe estar por llegar. 723 00:33:05,333 --> 00:33:07,033 ¿Por qué no me presentas a ese muchacho 724 00:33:07,033 --> 00:33:08,533 encantador que te acompaña? 725 00:33:08,533 --> 00:33:09,766 Por supuesto. 726 00:33:10,566 --> 00:33:13,366 Él es Miguel Benavente, hijo de... 727 00:33:13,366 --> 00:33:16,066 De Fernando Benavente. Hola, ¿quihubo? 728 00:33:16,066 --> 00:33:17,066 Conozco a tu padre. 729 00:33:17,066 --> 00:33:18,600 Señora Williams, el gusto es mío. 730 00:33:19,966 --> 00:33:21,000 Muchas gracias. 731 00:33:22,133 --> 00:33:24,766 Quizás te interese saber que hoy recibí 732 00:33:24,766 --> 00:33:27,533 la visita sorpresa de Eloy Zapata. 733 00:33:27,533 --> 00:33:30,033 ¿Ah? Haciendo exigencia. 734 00:33:30,600 --> 00:33:32,166 ¿Te das cuenta? En este puerto 735 00:33:32,166 --> 00:33:34,500 el que menos puja, caga un piano. 736 00:33:34,500 --> 00:33:36,166 Ahora lo bueno es que lo de Ramírez 737 00:33:36,166 --> 00:33:37,200 se soluciona esta noche. 738 00:33:37,933 --> 00:33:40,266 Y lo mejor es que así no voy a tener 739 00:33:40,266 --> 00:33:41,900 que seguir viéndote la cara. 740 00:33:41,900 --> 00:33:45,033 No cantes victoria, ¿ah? Tan rápidamente. 741 00:33:45,033 --> 00:33:46,566 Nosotros tenemos asuntos pendientes, ¿no? 742 00:33:46,566 --> 00:33:48,933 ♪♪ 743 00:33:48,933 --> 00:33:50,900 Antonia, mira, justo con Gregorio 744 00:33:50,900 --> 00:33:52,666 estábamos hablando de los asuntos pendientes. 745 00:33:53,266 --> 00:33:54,633 Me imagino que habrán tenido tiempo 746 00:33:54,633 --> 00:33:56,266 de revisar los papeles que le mandé, ¿no? 747 00:33:57,133 --> 00:33:59,166 Mis abogados me presionan para que liquidemos 748 00:33:59,166 --> 00:34:01,066 la, la deuda. 749 00:34:01,066 --> 00:34:03,700 Y ustedes saben lo insistentes 750 00:34:03,700 --> 00:34:05,200 que pueden ser los abogados de Santiago. 751 00:34:05,700 --> 00:34:08,033 Ojalá que esos tinterillo tuyos, Cornellius, 752 00:34:08,033 --> 00:34:10,233 sean buenos porque los van a necesitar. 753 00:34:11,900 --> 00:34:12,966 Por... 754 00:34:13,266 --> 00:34:14,966 ¿No le contaste, Gregorio? 755 00:34:14,966 --> 00:34:16,466 Ay, explícale tú. 756 00:34:16,466 --> 00:34:18,033 Yo soy muy mala para estas cosas. 757 00:34:19,200 --> 00:34:22,500 Mi gente en la aduana descubrió que un cargamento tuyo 758 00:34:22,500 --> 00:34:24,500 tiene algunas irregularidades. 759 00:34:25,266 --> 00:34:27,766 El, el de la carne Argentina. 760 00:34:27,766 --> 00:34:28,800 ¿Qué pasa con la carga? 761 00:34:29,233 --> 00:34:31,933 Eh, declaraste un valor menor al real. 762 00:34:31,933 --> 00:34:33,566 Y eso es defraudar al fisco, 763 00:34:33,566 --> 00:34:35,633 así que tuve que retener la carga. 764 00:34:35,633 --> 00:34:37,333 No, eso no puede ser. 765 00:34:37,333 --> 00:34:38,800 Qué feo, Cornellius. 766 00:34:39,533 --> 00:34:42,233 El país en la miseria y tú no pagas tus impuestos. 767 00:34:43,000 --> 00:34:44,766 [Risas] 768 00:34:44,766 --> 00:34:46,233 Ojalá que se solucione pronto 769 00:34:46,233 --> 00:34:48,633 lo de la carne para que no se pudra. 770 00:34:48,633 --> 00:34:50,100 Vamos a saludar al senador. 771 00:34:50,100 --> 00:34:51,200 Sí, permiso. 772 00:34:51,200 --> 00:34:55,200 ♪♪ 773 00:35:00,166 --> 00:35:02,700 ♪♪ 774 00:35:02,700 --> 00:35:04,900 ♪♪ 775 00:35:04,900 --> 00:35:05,966 Hola. 776 00:35:06,766 --> 00:35:08,900 ¿Dónde te metiste, viejo, por la cresta? 777 00:35:08,900 --> 00:35:12,933 ♪♪ 778 00:35:12,933 --> 00:35:13,933 Señor. 779 00:35:13,933 --> 00:35:16,000 [Carraspeo] 780 00:35:16,000 --> 00:35:17,833 ¿Y qué vendría siendo esto, amigo? 781 00:35:18,166 --> 00:35:19,166 ¿Perdón? 782 00:35:19,166 --> 00:35:20,233 Los tragos estos. 783 00:35:20,233 --> 00:35:21,466 Manhattan, señor. 784 00:35:21,466 --> 00:35:22,500 ¡Ah, miércale! ¡A ver! 785 00:35:25,700 --> 00:35:26,866 ¡Mmm! 786 00:35:29,566 --> 00:35:31,233 Ah, son bien chiquititos, sí. 787 00:35:31,666 --> 00:35:32,700 La naranja se come, ¿verdad? 788 00:35:33,300 --> 00:35:34,833 Habitualmente no, señor. 789 00:35:34,833 --> 00:35:35,866 Ah. 790 00:35:36,200 --> 00:35:37,766 Ya. Me llevo este igual. 791 00:35:37,766 --> 00:35:38,800 Muchas gracias. 792 00:35:38,800 --> 00:35:40,400 Que le vaya bien, míster. Cuídese. 793 00:35:44,566 --> 00:35:47,133 ¡Ay, Dios mío, tanto cuero y yo sin zapatos! 794 00:35:47,133 --> 00:35:48,300 ¿Chiquillas, las acompaño? 795 00:35:48,833 --> 00:35:49,866 ¿Para dónde van? 796 00:35:50,666 --> 00:35:52,833 ¿Qué pasó, viejo? 797 00:35:52,833 --> 00:35:54,766 ¿Qué estás haciendo acá por la cresta? 798 00:35:56,200 --> 00:35:57,233 Vio al futre, ¿o no? 799 00:35:57,633 --> 00:35:59,566 Mira, ese es el baño de mujeres. 800 00:35:59,566 --> 00:36:01,866 ¡No nos pueden ver hablando juntos! 801 00:36:01,866 --> 00:36:02,866 Ya, cálmese, cálmese. 802 00:36:02,866 --> 00:36:04,000 ¡Pero váyase de ahí! 803 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 - Ya, cálmese. - No nos vean. 804 00:36:05,000 --> 00:36:06,333 ¡Que no nos vean! Hágame caso. 805 00:36:06,333 --> 00:36:13,333 ♪♪ 806 00:36:13,333 --> 00:36:14,333 [Suspiro] 807 00:36:14,333 --> 00:36:19,400 ♪♪ 808 00:36:23,533 --> 00:36:28,766 ♪♪ 809 00:36:28,766 --> 00:36:33,133 ♪♪ 810 00:36:33,133 --> 00:36:34,200 [Quebrazón] 811 00:36:34,200 --> 00:36:35,700 Hombre: ¿Pero qué está haciendo? 812 00:36:35,700 --> 00:36:36,900 - Anselmo: ¡Perdóneme! - Hombre: ¡Tenga cuidado! 813 00:36:36,900 --> 00:36:38,266 Anselmo: ¡Perdónenme! Perdone, perdone. 814 00:36:38,266 --> 00:36:39,600 Hombre: Ya, vaya a la cocina a buscar una pala al tiro. 815 00:36:39,600 --> 00:36:40,800 - ¡Ayúdeme! - Anselmo: ¡Perdonen! 816 00:36:41,866 --> 00:36:43,800 [Inaudible] 817 00:36:43,800 --> 00:36:45,033 Hombre: ¡Vaya pues, hombre! 818 00:36:45,033 --> 00:36:46,966 ¿Ah? Sí, sí. 819 00:36:46,966 --> 00:36:51,300 ♪♪ 820 00:36:51,300 --> 00:36:52,300 Buenas noches. 821 00:36:52,300 --> 00:36:53,766 ♪♪ 822 00:36:53,766 --> 00:36:56,566 ♪♪ 823 00:36:56,566 --> 00:36:57,566 Ven. 824 00:36:57,566 --> 00:37:02,900 ♪♪ 825 00:37:03,833 --> 00:37:05,833 Gaspar, no sé si fue buena idea haber venido. 826 00:37:05,833 --> 00:37:06,866 Gaspar: Tranquila, mi amor. 827 00:37:08,733 --> 00:37:10,033 ¿Sabes por qué te están mirando así? 828 00:37:11,600 --> 00:37:14,400 Porque nunca habían visto una mujer tan linda. 829 00:37:14,400 --> 00:37:15,700 ♪♪ 830 00:37:15,700 --> 00:37:16,700 Ven. 831 00:37:16,700 --> 00:37:18,300 ♪♪ 832 00:37:18,300 --> 00:37:19,300 [Carraspeo] 833 00:37:19,300 --> 00:37:24,166 ♪♪ 834 00:37:27,666 --> 00:37:28,900 No, no, no. 835 00:37:29,600 --> 00:37:30,633 Cálmate. 836 00:37:31,700 --> 00:37:32,733 Sonríe. 837 00:37:36,100 --> 00:37:37,733 Este hombre no está en condiciones de trabajar. 838 00:37:37,733 --> 00:37:39,433 Dio vuelta la primera bandeja que sacó. 839 00:37:39,433 --> 00:37:41,466 Perdonen, no va a volver a pasar. 840 00:37:41,466 --> 00:37:43,566 A cualquiera le puede pasar un accidente. 841 00:37:43,566 --> 00:37:44,800 ¿Ah? ¿O me va a decir que a usted 842 00:37:44,800 --> 00:37:46,266 nunca se le cayó una bandeja? 843 00:37:46,266 --> 00:37:48,166 Pero a este hombre se le nota que no tiene experiencia. 844 00:37:48,166 --> 00:37:51,066 Afuera está lo más distinguido de la sociedad porteña. 845 00:37:51,066 --> 00:37:53,033 No podemos dar este tipo de espectáculos, por favor. 846 00:37:53,833 --> 00:37:55,466 A lo mejor le falta experiencia. 847 00:37:55,466 --> 00:37:57,100 Pero ganas no le faltan. 848 00:37:58,466 --> 00:38:00,366 Además, el amigo está sin pega. 849 00:38:00,366 --> 00:38:03,300 ¿Hmm? Y tiene que pagar la pieza a donde vive. 850 00:38:03,300 --> 00:38:04,900 Entonces me lo pueden echar pa la calle. 851 00:38:04,900 --> 00:38:05,966 Última oportunidad. 852 00:38:06,266 --> 00:38:08,400 Una más y lo pongo de patitas en la calle, ¿ah? 853 00:38:08,900 --> 00:38:10,366 Ya, a trabajar. Vamos, rápido. 854 00:38:10,366 --> 00:38:11,400 Gracias, colega. 855 00:38:12,200 --> 00:38:13,600 ¿Pa dónde vai, hue'ón? 856 00:38:13,600 --> 00:38:16,166 Oiga, ¡lo vi¡ Yo estoy seguro que era él. 857 00:38:16,166 --> 00:38:18,733 Pase una bandeja, yo tengo que ir a buscarlo. 858 00:38:18,733 --> 00:38:19,766 ¡Deje eso ahí! 859 00:38:20,666 --> 00:38:21,766 Usted, usted no... 860 00:38:21,766 --> 00:38:22,766 ¡Cálmate! 861 00:38:22,766 --> 00:38:24,066 ¿No entiende acaso? 862 00:38:24,066 --> 00:38:25,933 Estái muy alterado, cálmate. 863 00:38:25,933 --> 00:38:27,933 Tengo que cumplirle al Pedrito. 864 00:38:27,933 --> 00:38:32,966 ♪♪ 865 00:38:32,966 --> 00:38:34,000 A ver, sírvete. 866 00:38:34,000 --> 00:38:40,833 ♪♪ 867 00:38:40,833 --> 00:38:42,066 Otro poquito, una más. 868 00:38:42,066 --> 00:38:43,066 Un poquito nomás. 869 00:38:43,066 --> 00:38:45,700 ♪♪ 870 00:38:45,700 --> 00:38:46,733 Gracias. 871 00:38:48,366 --> 00:38:49,400 Ya partiste. 872 00:38:53,000 --> 00:38:54,033 ¿Te sirves algo? 873 00:38:54,333 --> 00:38:55,366 Sí, por favor. 874 00:38:57,133 --> 00:38:58,366 - Gracias. - Gracias. 875 00:38:58,366 --> 00:39:04,100 ♪♪ 876 00:39:04,100 --> 00:39:07,500 Tu hijo no encontró nada mejor que arruinarme la noche. 877 00:39:07,500 --> 00:39:09,166 Gregorio, no exageres. 878 00:39:09,166 --> 00:39:11,600 Esta noche no todo se trata de ti, ¿hmm? 879 00:39:12,133 --> 00:39:13,366 Cornellius: Hija, hija. 880 00:39:13,366 --> 00:39:14,400 Antonia: Josefina. 881 00:39:16,266 --> 00:39:18,133 Vamos a tener cuidado con esto 882 00:39:18,133 --> 00:39:21,166 porque ya sabemos cómo te pones, ¿hmm? 883 00:39:21,166 --> 00:39:22,200 No sé si pueda. 884 00:39:22,766 --> 00:39:24,166 - Vas a poder. - Josefina: Te juro que no sé. 885 00:39:24,166 --> 00:39:25,266 No sé. 886 00:39:25,266 --> 00:39:26,500 Otro escándalo como el del Colonia 887 00:39:27,000 --> 00:39:28,600 y pierdes a Gaspar para siempre. 888 00:39:28,600 --> 00:39:29,633 ¿Hmm? 889 00:39:31,800 --> 00:39:33,200 Te queda mucho que aprender. 890 00:39:33,700 --> 00:39:34,733 Mira. 891 00:39:38,300 --> 00:39:40,366 Eloísa, bienvenida. 892 00:39:41,300 --> 00:39:42,633 Te ves preciosa. 893 00:39:44,066 --> 00:39:45,433 Muchas gracias, señora Williams. 894 00:39:47,200 --> 00:39:48,800 ¿Y tú? ¿Cómo estás? 895 00:39:49,866 --> 00:39:50,900 Bien, bien. 896 00:39:52,266 --> 00:39:55,000 Muchas gracias por apoyarme, mamá. 897 00:39:55,000 --> 00:39:58,066 Darling, haría lo que fuera por ti. 898 00:39:58,066 --> 00:39:59,100 [Beso] 899 00:39:59,933 --> 00:40:04,466 ♪♪ 900 00:40:04,466 --> 00:40:06,633 ♪♪ 901 00:40:06,633 --> 00:40:07,633 [Tintineo] 902 00:40:07,633 --> 00:40:11,566 ♪♪ 903 00:40:11,566 --> 00:40:13,833 ¿Alfonso? ¡Alfonso Silva! 904 00:40:15,166 --> 00:40:16,433 ¿Cómo estás? 905 00:40:16,433 --> 00:40:18,700 ¡Tanto tiempo! ¿Te acuerdas de mí? 906 00:40:18,700 --> 00:40:19,700 Pilar Valdovinos. 907 00:40:20,466 --> 00:40:22,000 La prima de Pelayo Valdovinos. 908 00:40:22,866 --> 00:40:24,433 Un gusto. Sí, claro que me acuerdo. 909 00:40:24,433 --> 00:40:26,066 - ¿Cómo estás? - Bien, gracias. 910 00:40:26,066 --> 00:40:28,733 Impresionada que hayas entrado a la armada, te juro. 911 00:40:30,166 --> 00:40:33,266 ¿Subteniente ya? ¿Cómo ascendiste tan rápido? 912 00:40:33,600 --> 00:40:35,366 Tú sabes, poniéndole el hombro a la pega, ¿ah? 913 00:40:35,733 --> 00:40:38,033 Sus buenas batallas, sus buenos abordajes. 914 00:40:38,300 --> 00:40:40,466 Al abordaje, muchachos, la contienda es desigual. 915 00:40:40,466 --> 00:40:42,433 No me acordaba que eras tan entretenido y chistoso. 916 00:40:42,433 --> 00:40:43,466 Te lo juro. 917 00:40:44,166 --> 00:40:46,233 Papá. Papá, ven. 918 00:40:46,233 --> 00:40:48,000 ¿Te acuerdas de Alfonso? 919 00:40:48,000 --> 00:40:49,333 ¡Alfonso Silva! 920 00:40:50,400 --> 00:40:51,400 Mi caballero, un gustazo. 921 00:40:52,033 --> 00:40:53,066 Primero se me cuadra. 922 00:40:54,100 --> 00:40:55,166 Descanse. 923 00:40:55,733 --> 00:40:57,166 Eh, con permiso, ah. Un gustazo, 924 00:40:57,166 --> 00:40:58,366 - pero tengo que hacer. - No, no. 925 00:40:58,366 --> 00:41:00,200 ¿Dónde se robó ese uniforme usted? 926 00:41:00,200 --> 00:41:01,433 ¿Qué? ¿Robármelo? 927 00:41:01,433 --> 00:41:03,066 No, oiga, si no me robé na el uniforme, 928 00:41:03,066 --> 00:41:04,166 si es mío. 929 00:41:04,166 --> 00:41:05,133 ¡Cabos! 930 00:41:05,766 --> 00:41:07,466 - Deténgame a este peliento... - ¡No, no, eso no...! 931 00:41:07,466 --> 00:41:08,500 Pilar: Papá, no, no, no. 932 00:41:08,500 --> 00:41:09,600 ¡No, oiga, suéltame! 933 00:41:10,200 --> 00:41:12,366 ¡Suéltenme! ¡Oigan, si yo soy marino! 934 00:41:12,366 --> 00:41:13,600 - ¡Suéltenme! - [Inaudible]. 935 00:41:13,600 --> 00:41:14,833 - ¡Yo soy marino! - ¡Pero, papá! 936 00:41:14,833 --> 00:41:18,966 ♪♪ 937 00:41:18,966 --> 00:41:20,266 Pedro: ¿Cuánto rato llevamos esperando? 938 00:41:20,266 --> 00:41:21,400 ¿Una hora? 939 00:41:21,400 --> 00:41:22,433 Tranquilo, Pedro. 940 00:41:23,133 --> 00:41:24,966 Está lleno de oficiales, no debe ser fácil pa'l viejo. 941 00:41:24,966 --> 00:41:26,600 Eso es lo que me preocupa, está viejo y enfermo. 942 00:41:26,600 --> 00:41:29,533 ♪♪ 943 00:41:29,533 --> 00:41:34,533 ♪♪ 944 00:41:34,533 --> 00:41:37,866 Peineta: ¡Suélteme, por favor! ¡Suélteme, por favor! 945 00:41:37,866 --> 00:41:39,400 [Voces indistintas] 946 00:41:39,400 --> 00:41:40,566 ¿Usted sabe quién soy yo? 947 00:41:40,566 --> 00:41:42,166 Yo soy el subteniente Silva, ah. 948 00:41:42,166 --> 00:41:43,466 Voy a darlos de baja a todos ustedes. 949 00:41:43,466 --> 00:41:44,633 Voy a hablar con mi subteniente. 950 00:41:44,633 --> 00:41:46,100 ¿A quién vai a dar de baja vo...? 951 00:41:46,100 --> 00:41:47,500 Es el peineta, hue'ón, hay que ayudarlo. 952 00:41:48,400 --> 00:41:50,133 ¿Qué vai a hacer, hue'ón? 953 00:41:50,133 --> 00:41:51,733 Ayudarlo, po, hue'ón. 954 00:41:51,733 --> 00:41:52,733 Vayan, vayan. 955 00:41:52,733 --> 00:41:53,766 [Gritos indistintos] 956 00:41:53,766 --> 00:41:57,000 ♪♪ 957 00:41:57,000 --> 00:41:58,833 Cuando Diosito te quiere dar... 958 00:42:00,666 --> 00:42:02,166 ...la casa te lo va a dejar. 959 00:42:03,933 --> 00:42:05,600 Así te quería pillar. 960 00:42:07,333 --> 00:42:10,100 Solito, guacho traidor. 961 00:42:10,100 --> 00:42:12,333 ♪♪ 962 00:42:17,400 --> 00:42:21,700 [Jadeos] 963 00:42:22,633 --> 00:42:23,666 [Crujido] 964 00:42:24,800 --> 00:42:28,033 ♪♪ 965 00:42:28,033 --> 00:42:29,800 Sh, sh, sh, sh, sh. 966 00:42:31,666 --> 00:42:34,366 Usted no es tan rápido, Pedrito. 967 00:42:35,133 --> 00:42:36,366 Sh, sh, sh, sh, sh. 968 00:42:38,066 --> 00:42:39,300 [Crujido] 969 00:42:39,300 --> 00:42:40,666 Tranquilo. 970 00:42:41,433 --> 00:42:43,200 Tranquilo, tranquilo. 971 00:42:43,200 --> 00:42:45,800 Tranquilo, tranquilo. 972 00:42:47,833 --> 00:42:48,866 Dese vuelta. 973 00:42:49,766 --> 00:42:50,800 Lentito. 974 00:42:51,833 --> 00:42:53,000 Lentito, hijo. 975 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Lentito. 976 00:42:54,000 --> 00:42:59,700 ♪♪ 977 00:42:59,700 --> 00:43:04,200 ♪♪ 978 00:43:04,200 --> 00:43:05,200 ¿Qué pasó, Pedrito? 979 00:43:05,200 --> 00:43:06,366 ♪♪ 980 00:43:06,366 --> 00:43:13,266 ♪♪ 981 00:43:13,766 --> 00:43:15,266 Pensaba que estabas muerto, hijo. 982 00:43:17,100 --> 00:43:24,100 ♪♪ 983 00:43:24,100 --> 00:43:25,633 ♪♪ 984 00:43:25,633 --> 00:43:29,633 ♪♪ 985 00:43:29,900 --> 00:43:33,800 ♪♪ 986 00:43:34,533 --> 00:43:37,133 ♪♪