1 00:00:00,633 --> 00:00:07,466 ♪♪ 2 00:00:07,666 --> 00:00:10,500 ♪♪ 3 00:00:10,500 --> 00:00:12,133 - [Disparo] - Gaspar: ¡Alto, no se muevan! 4 00:00:12,333 --> 00:00:15,733 ♪♪ 5 00:00:15,733 --> 00:00:16,700 - Pedro: ¡Miente! 6 00:00:16,900 --> 00:00:20,066 ♪♪ 7 00:00:20,066 --> 00:00:21,333 [Hombre se queja] 8 00:00:21,533 --> 00:00:28,300 ♪♪ 9 00:00:28,500 --> 00:00:35,300 ♪♪ 10 00:00:35,500 --> 00:00:42,300 ♪♪ 11 00:00:42,500 --> 00:00:49,300 ♪♪ 12 00:00:49,500 --> 00:00:56,300 ♪♪ 13 00:00:56,500 --> 00:01:03,433 ♪♪ 14 00:01:03,633 --> 00:01:10,433 ♪♪ 15 00:01:10,633 --> 00:01:14,366 ♪♪ 16 00:01:15,866 --> 00:01:16,933 - Con el dato que nos dio usted, 17 00:01:17,633 --> 00:01:19,900 lo teníamos aquí en la mano al...de su madre, 18 00:01:19,900 --> 00:01:22,733 pero apareció la doctorcita esa a engrupirse al pije 19 00:01:22,733 --> 00:01:23,966 y el Pedro Ramírez pudo emplumársela. 20 00:01:25,633 --> 00:01:26,966 - ¿Y La Gato sigue en el hospital? 21 00:01:27,633 --> 00:01:29,600 - Sin poderla interrogar ni tocarle un pelo, 22 00:01:30,466 --> 00:01:32,466 ¿cómo lo halla? - Eloy: Mal lo hallo, po. 23 00:01:32,466 --> 00:01:35,500 - Ah, más encima ese pije de...aparecido 24 00:01:35,500 --> 00:01:37,433 que viene a "penquearme" delante de todo el cuartel, 25 00:01:37,433 --> 00:01:38,266 ¿qué se cree la muy...? 26 00:01:41,266 --> 00:01:42,333 - Sabe, amigo Cárdenas, 27 00:01:43,200 --> 00:01:44,066 ¿por qué no me hace una paleteada? 28 00:01:45,066 --> 00:01:46,300 - ¿Mh? 29 00:01:46,300 --> 00:01:47,666 - ¿Por qué no va donde los guardias 30 00:01:47,666 --> 00:01:49,666 que están ahí cuidando en el hospital 31 00:01:49,666 --> 00:01:52,500 y les dice que, no sé, salgan a dar una vueltecita? 32 00:01:53,300 --> 00:01:54,966 Que se tomen una cañita, no sé, 33 00:01:54,966 --> 00:01:57,633 se coman un sánguchito, Eloy invita, po. 34 00:01:59,133 --> 00:02:00,400 Con diez minutitos estamos "tiquitaca". 35 00:02:05,766 --> 00:02:09,066 - Oiga, amigazo Eloy, 36 00:02:11,966 --> 00:02:12,966 ¿qué es lo que está pensando? 37 00:02:19,366 --> 00:02:21,166 - Estoy pensando que el Pedrito Ramírez 38 00:02:24,033 --> 00:02:26,033 se está poniendo como soberbio, 39 00:02:27,200 --> 00:02:30,333 se le está subiendo el humo a la cabeza, 40 00:02:30,333 --> 00:02:33,500 así que le quiero mandar un mensajito. 41 00:02:35,533 --> 00:02:36,766 Le voy a pegar 42 00:02:37,400 --> 00:02:39,500 donde más le duela a ese muñequito. 43 00:02:39,700 --> 00:02:45,833 ♪♪ 44 00:02:48,400 --> 00:02:51,466 - Ah, no, pero qué suerte, qué suerte la mía. 45 00:02:51,466 --> 00:02:53,100 Vi el auto y pensé que era Gregorio, pero no, 46 00:02:53,100 --> 00:02:55,300 eras tú. Yo me encargo. 47 00:02:55,300 --> 00:02:57,800 Me debiste haber avisado que venías, 48 00:02:57,800 --> 00:02:59,133 no te habría hecho esperar. 49 00:03:00,433 --> 00:03:02,866 - No vine a verte a ti, Cornelius. 50 00:03:02,866 --> 00:03:04,066 - Ah. - Vine a ver a la Josefina. 51 00:03:05,333 --> 00:03:07,266 Tuvimos una charla muy interesante 52 00:03:07,266 --> 00:03:08,433 de mujer a mujer, 53 00:03:09,233 --> 00:03:11,633 y yo, como una suegra amorosa, le ofrecí ayuda 54 00:03:11,633 --> 00:03:13,633 para que arregle sus problemas y, finalmente, 55 00:03:13,633 --> 00:03:15,466 se case como todos queremos. 56 00:03:15,466 --> 00:03:17,166 - Maravilloso, es lo que siempre he querido. 57 00:03:17,800 --> 00:03:19,933 Lamento mucho si la información que te di 58 00:03:19,933 --> 00:03:21,833 sobre la hacienda de Limache son las razones 59 00:03:21,833 --> 00:03:24,166 de por qué estás aquí. 60 00:03:24,166 --> 00:03:26,700 - No creo que lo lamentes, Cornelius, pero está bien, 61 00:03:28,033 --> 00:03:29,600 los hechos son los hechos, 62 00:03:30,166 --> 00:03:31,900 mi marido dilapidó de mi fortuna 63 00:03:31,900 --> 00:03:33,200 y la herencia de mi hijo, 64 00:03:35,033 --> 00:03:37,233 así que aquí estoy, tal como querías. 65 00:03:39,200 --> 00:03:40,566 - Pero no lo digas así, 66 00:03:41,700 --> 00:03:43,266 siempre te he querido aquí, 67 00:03:43,266 --> 00:03:44,100 en mi casa, 68 00:03:45,100 --> 00:03:46,366 en mi vida, 69 00:03:47,400 --> 00:03:48,533 pero no triste. 70 00:03:48,733 --> 00:03:52,833 ♪♪ 71 00:03:52,833 --> 00:03:54,333 Con o sin fortuna, 72 00:03:56,033 --> 00:03:58,000 siempre serás la mujer más distinguida 73 00:03:59,366 --> 00:04:01,066 y atractiva de Valparaíso. 74 00:04:01,266 --> 00:04:08,066 ♪♪ 75 00:04:08,266 --> 00:04:10,766 ♪♪ 76 00:04:10,766 --> 00:04:12,200 Tarde o temprano, Antonia, 77 00:04:14,933 --> 00:04:16,000 tarde o temprano. 78 00:04:17,100 --> 00:04:19,033 - No te confundas, Cornelius, 79 00:04:19,933 --> 00:04:21,800 hay cosas que el dinero no puede comprar. 80 00:04:22,000 --> 00:04:28,800 ♪♪ 81 00:04:29,000 --> 00:04:35,800 ♪♪ 82 00:04:36,000 --> 00:04:38,866 ♪♪ 83 00:04:38,866 --> 00:04:40,933 - Ester: Mi amor. 84 00:04:40,933 --> 00:04:42,066 - ¿Qué estás haciendo? 85 00:04:42,066 --> 00:04:43,833 - Nada, estoy sacando unas cuentas. 86 00:04:44,733 --> 00:04:45,633 - ¿Te digo algo? 87 00:04:46,333 --> 00:04:48,033 Yo creo que si tú te hubieras encargado 88 00:04:48,033 --> 00:04:50,200 de los negocios de esta familia, hoy día estaríamos mucho mejor. 89 00:04:51,766 --> 00:04:53,200 - No, don Gregorio hace lo que puede. 90 00:04:57,100 --> 00:04:58,833 - ¿Melissa con limón? 91 00:04:58,833 --> 00:05:00,633 - Sí, y un poquito de miel. 92 00:05:00,633 --> 00:05:01,666 - A ver. 93 00:05:03,766 --> 00:05:04,800 - Sople. 94 00:05:09,400 --> 00:05:11,566 - Entre tanto recuerdo. - Sí. 95 00:05:11,566 --> 00:05:13,200 - Para el dolor de guata, 96 00:05:13,200 --> 00:05:14,866 para el insomnio, para la pena, 97 00:05:15,733 --> 00:05:18,633 para lo que sea, el remedio mágico de Ester. 98 00:05:18,633 --> 00:05:21,033 - Sí, po, harta falta que le hace 99 00:05:21,033 --> 00:05:21,966 de tan cansado que está. 100 00:05:22,900 --> 00:05:24,666 - Sí, la verdad 101 00:05:24,666 --> 00:05:26,400 es que no he estado durmiendo muy bien últimamente. 102 00:05:26,400 --> 00:05:28,433 - ¿Y cómo va a dormir bien con tanta preocupación 103 00:05:28,433 --> 00:05:30,300 y ese trabajo con tanta cosa fea que ve? 104 00:05:32,866 --> 00:05:34,800 - ¿Tú te acuerdas de esos sueños que yo tenía cuando era niño? 105 00:05:36,900 --> 00:05:38,100 Bueno, anoche volví a tener uno, 106 00:05:39,633 --> 00:05:41,966 lo mismo de siempre, el viento, el desierto, pero, 107 00:05:44,200 --> 00:05:45,633 pero esta vez había algo distinto, había, 108 00:05:47,100 --> 00:05:48,866 había un niño que me gritaba a lo lejos, 109 00:05:49,800 --> 00:05:51,966 "Manolito, Manolito". 110 00:05:55,066 --> 00:05:57,433 No sé, debe ser porque mi papá ayer nombró 111 00:05:57,433 --> 00:05:58,266 a ese tal Manolito. 112 00:05:59,733 --> 00:06:02,133 ¿Tú, 113 00:06:02,133 --> 00:06:03,833 tú sabes quién es o qué pueda significar? 114 00:06:06,833 --> 00:06:08,366 - ¿Qué es esto, Gasparcito? 115 00:06:08,366 --> 00:06:10,066 ¿Un interrogatorio policial? 116 00:06:11,733 --> 00:06:14,000 - Te lo pregunto porque tú eres la única en esta casa 117 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 que siempre me dice la verdad. 118 00:06:17,066 --> 00:06:19,600 - Ay, no sé, no sé, Gasparcito. 119 00:06:20,900 --> 00:06:22,933 Usted me conoce, sabe que para mí 120 00:06:22,933 --> 00:06:25,700 los sueños no significan nada, son solo supersticiones. 121 00:06:27,033 --> 00:06:28,433 - Sí, supersticiones, puede ser, 122 00:06:28,433 --> 00:06:30,966 pero hay un médico austriaco, 123 00:06:31,533 --> 00:06:34,500 Sigmund Freud es su nombre, y él sostiene 124 00:06:34,500 --> 00:06:37,066 que los sueños son un intento de la mente 125 00:06:37,066 --> 00:06:39,166 por tratar de resolver un conflicto que puede venir 126 00:06:39,166 --> 00:06:40,200 desde lo más profundo del pasado. 127 00:06:42,633 --> 00:06:44,000 - No conozco yo a ese caballero. 128 00:06:46,833 --> 00:06:48,233 - Ya, tengo que salir. 129 00:06:48,833 --> 00:06:50,500 - Pero ¿cómo a esta hora, m'hijito? 130 00:06:50,966 --> 00:06:52,700 Es tarde, no ha dormido nada, ¿va al trabajo? 131 00:06:53,766 --> 00:06:55,733 - Eh, no, no precisamente. 132 00:06:57,133 --> 00:06:58,166 Ya, descansa. 133 00:07:00,800 --> 00:07:01,700 - Cuídese. 134 00:07:01,900 --> 00:07:08,666 ♪♪ 135 00:07:08,866 --> 00:07:10,266 ♪♪ 136 00:07:10,266 --> 00:07:11,933 - Tal como usted me lo pidió, 137 00:07:11,933 --> 00:07:13,966 nuestros mejores tragos y algunos bocadillos 138 00:07:13,966 --> 00:07:15,866 de lo más fino que se encuentra en el puerto. 139 00:07:15,866 --> 00:07:17,333 - Muy bien. 140 00:07:17,333 --> 00:07:19,000 - Debe ser una persona muy importante 141 00:07:19,000 --> 00:07:20,566 con quien se reúne, ¿no, don Gregorio? 142 00:07:20,566 --> 00:07:22,766 - Un político alemán, 143 00:07:23,966 --> 00:07:25,266 Conrad Braun. 144 00:07:25,266 --> 00:07:26,100 - Entiendo. 145 00:07:27,633 --> 00:07:29,466 - Beto, en cuanto llegue, 146 00:07:29,466 --> 00:07:31,066 que pase directo para acá. - Beto: Por supuesto. 147 00:07:31,066 --> 00:07:33,300 - Y discreción, mucha discreción. 148 00:07:33,300 --> 00:07:37,100 - Don Gregorio, discreción es el lema del Pirandelli. 149 00:07:37,100 --> 00:07:38,433 Permiso. - Adelante. 150 00:07:48,833 --> 00:07:50,000 [Suspira] 151 00:07:53,500 --> 00:07:56,333 - Cuando lo vi por primera vez, deduje que usted no era 152 00:07:56,333 --> 00:07:58,133 de los hombres que tomaban tanto, 153 00:07:58,700 --> 00:08:00,466 y yo no me equivoco en esas cosas, ¿sabe? 154 00:08:05,800 --> 00:08:07,700 - No, no se equivoca, 155 00:08:08,900 --> 00:08:11,033 pero la verdad es que hoy no ha sido un buen día. 156 00:08:12,966 --> 00:08:14,000 - Lo lamento, 157 00:08:15,400 --> 00:08:16,466 ¿hay algo que pueda hacer por usted? 158 00:08:18,733 --> 00:08:21,600 - Oh, la verdad es que sí. 159 00:08:22,266 --> 00:08:26,233 Si tuviera la amabilidad de acompañarme unos segundos, 160 00:08:26,233 --> 00:08:29,433 creo que mi día cambiaría positivamente. 161 00:08:31,066 --> 00:08:32,733 - Bueno, justo tengo unos momentos 162 00:08:32,733 --> 00:08:34,033 antes de entrar al escenario. - ¿Ve? 163 00:08:34,033 --> 00:08:35,766 O sea, soy un hombre afortunado. 164 00:08:35,766 --> 00:08:36,866 Adelante, por favor. 165 00:08:36,866 --> 00:08:38,066 - Muchas gracias, permiso. 166 00:08:38,266 --> 00:08:45,066 ♪♪ 167 00:08:45,266 --> 00:08:52,066 ♪♪ 168 00:08:52,266 --> 00:08:59,066 ♪♪ 169 00:08:59,266 --> 00:09:06,133 ♪♪ 170 00:09:10,566 --> 00:09:12,300 - Hace mucho tiempo que no me hablaba 171 00:09:12,300 --> 00:09:13,166 como lo hizo hoy en el cuartel. 172 00:09:17,300 --> 00:09:21,933 La última vez debo haber tenido seis o siete años, 173 00:09:23,100 --> 00:09:24,266 la mamá ya había muerto, 174 00:09:26,000 --> 00:09:27,666 usted me encontró en la cocina hirviendo agua, 175 00:09:28,866 --> 00:09:30,033 se asustó mucho, 176 00:09:32,633 --> 00:09:34,866 yo le quería hacer un almuerzo para que pudiera descansar. 177 00:09:37,566 --> 00:09:39,100 - Eras una niña chica, 178 00:09:40,533 --> 00:09:41,600 tenías siete años 179 00:09:43,166 --> 00:09:44,266 y te podrías haber quemado. 180 00:09:46,333 --> 00:09:48,933 - Sí, pero ahora es distinto, papá, 181 00:09:50,033 --> 00:09:51,400 porque ahora yo tengo 27 años 182 00:09:52,300 --> 00:09:53,766 y hace harto rato que aprendí a cocinar. 183 00:09:57,733 --> 00:10:00,100 Yo sé que usted todavía me ve como su niña de trenza, 184 00:10:02,300 --> 00:10:03,733 pero yo ya soy una mujer, papá, 185 00:10:04,500 --> 00:10:06,133 soy una mujer y soy una profesional, 186 00:10:06,833 --> 00:10:08,266 yo sé lo que hago. 187 00:10:09,300 --> 00:10:11,066 - No me pidas que no me preocupe por ti, 188 00:10:12,966 --> 00:10:16,266 que deje de cuidarte, de enseñarte cosas. 189 00:10:16,266 --> 00:10:17,733 - Sí, papá, yo... 190 00:10:17,733 --> 00:10:19,266 - Mira, yo no he ido a la universidad, 191 00:10:21,166 --> 00:10:23,400 ni he leído los libros que tú has leído, 192 00:10:24,900 --> 00:10:27,766 pero de algo sirven las canas que yo tengo. 193 00:10:27,966 --> 00:10:31,800 ♪♪ 194 00:10:31,800 --> 00:10:33,633 El mundo está lleno de maldad, hija, 195 00:10:35,033 --> 00:10:36,500 mucho más de lo que tú te imaginas. 196 00:10:38,100 --> 00:10:39,933 Gente como los delincuentes del muelle 197 00:10:39,933 --> 00:10:41,633 o personas como Cárdenas 198 00:10:42,900 --> 00:10:44,966 son capaces de ocasionar mucho daño, 199 00:10:46,000 --> 00:10:47,166 mucho daño. 200 00:10:48,900 --> 00:10:50,366 No desperdicies tu vida, hija, 201 00:10:52,600 --> 00:10:54,733 tú ya no tienes por qué andar atendiendo mesas, 202 00:10:55,200 --> 00:10:57,700 ni, ni agachando la cabeza. 203 00:10:57,700 --> 00:10:59,700 Tú eres inteligente, 204 00:10:59,700 --> 00:11:01,233 tienes estudios, 205 00:11:02,266 --> 00:11:03,633 eres doctora, 206 00:11:05,266 --> 00:11:08,500 ni más ni menos que una doctora. 207 00:11:08,700 --> 00:11:13,033 ♪♪ 208 00:11:13,033 --> 00:11:14,033 [Suspira] 209 00:11:14,900 --> 00:11:17,000 Y la muchacha más linda de Valparaíso, 210 00:11:19,666 --> 00:11:20,633 igual que tu mamá. 211 00:11:20,833 --> 00:11:25,266 ♪♪ 212 00:11:25,466 --> 00:11:26,266 Ya. 213 00:11:27,666 --> 00:11:28,966 yo me tengo que ir a acostar, 214 00:11:30,366 --> 00:11:31,600 mañana madrugo, 215 00:11:31,600 --> 00:11:34,300 así que aprovecha de tomarte un té 216 00:11:34,300 --> 00:11:35,966 y te acuestas, que hay que levantarse temprano. 217 00:11:37,566 --> 00:11:38,600 - Papá. 218 00:11:45,066 --> 00:11:46,166 Lo quiero mucho, ¿sabía? 219 00:11:49,233 --> 00:11:53,000 - Y yo a ti, hija, y yo a ti. 220 00:11:57,100 --> 00:11:59,033 Buenas noches. - Buenas noches. 221 00:12:05,966 --> 00:12:07,300 [Suspira] 222 00:12:12,933 --> 00:12:13,766 [Golpes en la puerta] 223 00:12:13,966 --> 00:12:20,400 ♪♪ 224 00:12:20,400 --> 00:12:23,333 - Dicen, dicen que el matrimonio, 225 00:12:23,333 --> 00:12:26,333 la familia es el lugar donde uno encuentra 226 00:12:26,333 --> 00:12:29,200 las mayores satisfacciones, las alegrías, 227 00:12:29,200 --> 00:12:30,266 pero también, 228 00:12:31,833 --> 00:12:34,833 ay, los dolores de cabeza... - Me imagino, me imagino. 229 00:12:34,833 --> 00:12:36,533 ...las penas, el dolor. 230 00:12:36,533 --> 00:12:39,966 Lamentablemente, no he tenido la experiencia de estar casada, 231 00:12:39,966 --> 00:12:41,600 de tener un marido. - No, no lo lamente tanto, 232 00:12:42,866 --> 00:12:44,033 de verdad se lo digo. 233 00:12:44,733 --> 00:12:46,133 - ¿Cuándo ha sido más feliz usted? 234 00:12:47,266 --> 00:12:49,066 Lo primero que se le venga a la cabeza o al corazón. 235 00:12:49,066 --> 00:12:50,066 - Oh, 236 00:12:52,533 --> 00:12:54,000 1899, 237 00:12:56,433 --> 00:12:59,933 era guardia marina que fui asignado 238 00:12:59,933 --> 00:13:03,233 para ir a buscar el nuevo buque escuela 239 00:13:03,233 --> 00:13:05,466 a Inglaterra, La Baquedano. 240 00:13:08,500 --> 00:13:10,000 Oh, y ese viaje de vuelta 241 00:13:11,633 --> 00:13:15,433 en ese buque nuevo, bello, vigoroso, 242 00:13:15,433 --> 00:13:17,800 haciendo puertos en distintos lugares del mundo. 243 00:13:21,266 --> 00:13:22,133 - Vivo, 244 00:13:23,133 --> 00:13:24,200 se sintió vivo, ¿no? 245 00:13:26,500 --> 00:13:28,033 - Sí, vivo, muy vivo. 246 00:13:29,833 --> 00:13:31,200 - Le gusta navegar a usted. 247 00:13:33,833 --> 00:13:35,133 - Sí, pero bueno, 248 00:13:35,133 --> 00:13:36,900 ya hace tiempo que no lo hago. 249 00:13:36,900 --> 00:13:37,733 - ¿Y por qué? 250 00:13:40,500 --> 00:13:42,233 - No sé, quizás ya, 251 00:13:43,700 --> 00:13:45,900 ya pasó el momento para hacerlo. 252 00:13:45,900 --> 00:13:47,666 - [Riendo] Ay, por favor, 253 00:13:48,033 --> 00:13:50,600 habla como si su vida ya se hubiese acabado, 254 00:13:50,600 --> 00:13:51,766 usted es muy joven. 255 00:13:52,900 --> 00:13:54,066 No me mire así, es cierto. 256 00:13:59,900 --> 00:14:01,066 - ¿Qué? 257 00:14:04,066 --> 00:14:05,100 - Deme su mano, 258 00:14:06,466 --> 00:14:08,100 démela. - A ver. 259 00:14:09,533 --> 00:14:11,300 - Una gitana en Montevideo 260 00:14:11,300 --> 00:14:13,233 me enseñó a sacar el destino, paisano. 261 00:14:13,233 --> 00:14:15,233 - [Riendo] Ajá, a ver, veamos qué dice. 262 00:14:16,366 --> 00:14:17,233 - A ver, 263 00:14:19,266 --> 00:14:22,833 veo un momento muy doloroso en su vida, 264 00:14:23,666 --> 00:14:25,966 quizás después de ese viaje del que me estaba hablando. 265 00:14:28,800 --> 00:14:29,833 Un dolor, 266 00:14:30,566 --> 00:14:31,766 un sacrificio 267 00:14:33,366 --> 00:14:34,333 y un gran amor, 268 00:14:35,800 --> 00:14:38,033 el dolor del amor no correspondido, eso. 269 00:14:42,633 --> 00:14:44,366 Perdón, perdón, no quería incomodarlo, perdón. 270 00:14:44,366 --> 00:14:46,000 - No, está bien, está bien, 271 00:14:46,000 --> 00:14:48,233 está bien, pero ya, dejemos de hablar de este viejo 272 00:14:48,233 --> 00:14:50,433 y cuénteme usted, cuénteme de su vida, 273 00:14:50,433 --> 00:14:51,600 por favor, ¿ah? - Ah, mi vida. 274 00:14:51,600 --> 00:14:53,133 - Sí. 275 00:14:53,133 --> 00:14:54,766 - No, la verdad es que no hay mucho que contar. 276 00:14:54,766 --> 00:14:56,933 - No, no le creo, no, no le creo. 277 00:14:56,933 --> 00:15:00,300 Una mujer que ha estado 278 00:15:00,300 --> 00:15:02,000 en todos los escenarios del mundo, 279 00:15:02,000 --> 00:15:03,633 ¿cómo no va a haber nada que contar? ¿Ah? 280 00:15:04,700 --> 00:15:08,900 - Bueno, es una vida bastante más recluida 281 00:15:08,900 --> 00:15:10,500 de lo que usted se imagina y, 282 00:15:11,866 --> 00:15:15,733 y muy solitaria, 283 00:15:15,733 --> 00:15:16,966 sí, sobre todo, muy solitaria. 284 00:15:16,966 --> 00:15:18,133 - Gregorio: ¿Solitaria? - Mjm. 285 00:15:19,100 --> 00:15:20,133 - Gregorio: ¿Solitaria? 286 00:15:21,200 --> 00:15:22,233 - Sí. 287 00:15:24,133 --> 00:15:26,133 - Una mujer tan bella como usted, 288 00:15:29,766 --> 00:15:30,566 ¿solitaria? 289 00:15:30,566 --> 00:15:37,400 ♪♪ 290 00:15:37,600 --> 00:15:41,533 ♪♪ 291 00:15:41,533 --> 00:15:44,400 Herr Braun, un placer conocerlo. 292 00:15:44,766 --> 00:15:49,033 - Señor Sanfuentes, el placer es todo mío. 293 00:15:49,866 --> 00:15:51,900 - Gregorio: Permítame presentarle a la señorita... 294 00:15:51,900 --> 00:15:52,966 - Margot Le Blanche, 295 00:15:56,466 --> 00:15:58,800 ¿o debería llamarla Camille? 296 00:16:00,800 --> 00:16:02,600 ¿Qué nombre está usando ahora? 297 00:16:02,800 --> 00:16:08,566 ♪♪ 298 00:16:11,833 --> 00:16:12,733 - Se está demorando mucho. 299 00:16:14,500 --> 00:16:16,600 No me gustan los abogados, no confío en esos huevones. 300 00:16:16,600 --> 00:16:19,033 - Yo tampoco confío en ellos, Negro, 301 00:16:19,033 --> 00:16:20,266 pero le estamos pagando bien. 302 00:16:23,900 --> 00:16:24,933 - Ahí viene. 303 00:16:33,233 --> 00:16:35,066 - Buenas noches, don Pedro. - Buenas noches. 304 00:16:35,433 --> 00:16:37,733 - Mire, aquí está el documento de la liberación de su amiga 305 00:16:38,600 --> 00:16:40,700 y también la anulación de la orden de detención 306 00:16:40,700 --> 00:16:42,866 en su contra. Están todos los papeles en regla, 307 00:16:42,866 --> 00:16:43,900 firmados por el juez, 308 00:16:43,900 --> 00:16:45,000 con los timbres correspondientes. 309 00:16:46,300 --> 00:16:48,633 El juez Prieto tuvo que abrir el tribunal 310 00:16:48,633 --> 00:16:49,466 para hacerlo, ¿ah? 311 00:16:50,700 --> 00:16:52,066 Buenas noches. 312 00:16:52,066 --> 00:16:53,066 - Señor Rojas, 313 00:16:54,366 --> 00:16:55,333 usted nos va a acompañar al hospital. 314 00:16:57,833 --> 00:16:59,666 - Pero no es necesario, don Pedro, 315 00:16:59,666 --> 00:17:01,600 ese trámite lo podemos hacer mañana a primera hora. 316 00:17:02,233 --> 00:17:04,666 Además, así su amiga aprovecha de descansar 317 00:17:04,666 --> 00:17:07,000 otra noche en el hospital para recuperarse, ¿mh? 318 00:17:09,133 --> 00:17:09,966 - Señor Rojas. 319 00:17:10,166 --> 00:17:17,166 ♪♪ 320 00:17:17,833 --> 00:17:19,500 Esta mañana a mi amiga la torturaron 321 00:17:19,500 --> 00:17:21,066 y ahora está en el hospital con unos huevones 322 00:17:21,066 --> 00:17:22,233 en los que no podemos confiar. 323 00:17:23,066 --> 00:17:24,400 Mañana puede ser muy tarde, señor Rojas, 324 00:17:25,666 --> 00:17:27,566 así que súbase al auto, vámonos. 325 00:17:27,766 --> 00:17:34,566 ♪♪ 326 00:17:34,766 --> 00:17:41,766 ♪♪ 327 00:17:41,966 --> 00:17:43,566 - Deben estar cansados, muchachos, 328 00:17:44,966 --> 00:17:47,166 vayan a comer algo y yo los cubro, ¿ya? 329 00:17:47,166 --> 00:17:49,366 - ¿Seguro, comisario? - Sí, no se preocupe. 330 00:17:53,500 --> 00:17:55,733 Ya, vayan, no se preocupen, 331 00:17:55,733 --> 00:17:56,866 yo los cubro, vayan nomás. 332 00:17:56,866 --> 00:17:57,666 - Guardia: Gracias. 333 00:17:57,866 --> 00:18:04,800 ♪♪ 334 00:18:05,000 --> 00:18:11,800 ♪♪ 335 00:18:12,000 --> 00:18:17,466 ♪♪ 336 00:18:17,466 --> 00:18:18,633 - Hombre: Traigo el regalito de parte de Eloy. 337 00:18:18,833 --> 00:18:25,633 ♪♪ 338 00:18:25,833 --> 00:18:28,400 ♪♪ 339 00:18:28,400 --> 00:18:30,166 - Eloísa, yo de verdad entiendo que usted esté molesta 340 00:18:30,166 --> 00:18:31,166 por lo que pasó hoy día, 341 00:18:32,333 --> 00:18:34,100 que el comisario Cárdenas la haya tomado detenida 342 00:18:34,100 --> 00:18:35,100 estuvo muy mal, pero, 343 00:18:36,833 --> 00:18:38,733 pero yo creo que usted me conoce lo suficiente 344 00:18:38,733 --> 00:18:41,100 como para saber que yo sería incapaz de ordenar que torturen 345 00:18:41,100 --> 00:18:42,233 o que maltraten a una mujer, 346 00:18:43,866 --> 00:18:45,066 yo necesito que usted me crea eso. 347 00:18:48,033 --> 00:18:48,900 - ¿Qué hace ahí, Gaspar? 348 00:18:51,133 --> 00:18:56,000 ¿Qué hace ahí trabajando en ese mundo, con esa gente? 349 00:18:58,566 --> 00:19:01,033 Usted tuvo a su mano todas las posibilidades que dan, 350 00:19:01,766 --> 00:19:04,100 que dan la educación, la posición social, 351 00:19:06,066 --> 00:19:07,833 pero eligió trabajar en eso. 352 00:19:07,833 --> 00:19:08,833 - Mjm, 353 00:19:10,366 --> 00:19:11,733 creo que una sociedad que no es capaz 354 00:19:11,733 --> 00:19:13,833 de combatir el delito es una sociedad que está condenada 355 00:19:13,833 --> 00:19:15,066 a no poder progresar. - No, no, 356 00:19:15,066 --> 00:19:16,166 no me dé esa respuesta a mí, 357 00:19:17,933 --> 00:19:18,866 le estoy preguntando a usted, 358 00:19:19,633 --> 00:19:21,800 a Gaspar, 359 00:19:21,800 --> 00:19:25,366 a ese niño tan, tan amable y tan educado, 360 00:19:25,366 --> 00:19:26,833 que leía todo el día 361 00:19:27,500 --> 00:19:29,366 y que después del colegio pasaba a este mismo café 362 00:19:30,033 --> 00:19:32,033 a tomar chocolate y comer torta con mi tía Ester. 363 00:19:34,500 --> 00:19:37,933 ¿Por qué ese niño llega a este cuartel policial? 364 00:19:41,166 --> 00:19:42,633 - No sé si lo tengo tan claro, la verdad, 365 00:19:44,566 --> 00:19:46,133 pero me imagino que es la misma razón 366 00:19:46,133 --> 00:19:47,533 por la que usted estudió medicina 367 00:19:47,533 --> 00:19:49,033 y ahora la veo metida en problemas 368 00:19:49,033 --> 00:19:50,600 en vez de tener una carrera tranquila 369 00:19:50,600 --> 00:19:51,800 y una carrera rentable. 370 00:19:55,033 --> 00:19:56,666 Quizás nos parecemos mucho más de lo que usted cree, 371 00:19:59,666 --> 00:20:01,500 y hablando de las cosas que tenemos en común, 372 00:20:03,166 --> 00:20:04,433 se me acaba de ocurrir algo, 373 00:20:06,633 --> 00:20:07,666 firmemos la paz. 374 00:20:10,000 --> 00:20:12,666 Los indios en el lejano oeste fuman la pipa de la paz, 375 00:20:12,666 --> 00:20:16,900 nosotros podemos comer la torta de mil hojas de la paz. 376 00:20:19,800 --> 00:20:21,200 Me dijo que es su favorito también. 377 00:20:23,900 --> 00:20:24,933 - Sí. 378 00:20:28,200 --> 00:20:35,033 ♪♪ 379 00:20:35,233 --> 00:20:40,000 ♪♪ 380 00:20:40,000 --> 00:20:41,500 - Bueno, con permiso, los dejo. 381 00:20:41,500 --> 00:20:43,633 - Pero perdón, no entendí, 382 00:20:43,633 --> 00:20:45,266 ¿ustedes de dónde se conocen? 383 00:20:45,633 --> 00:20:48,300 - ¿Por qué no le cuenta al señor Sanfuentes 384 00:20:48,700 --> 00:20:50,166 de dónde nos conocemos? 385 00:20:53,000 --> 00:20:54,900 - Mi memoria a veces falla un poco 386 00:20:54,900 --> 00:20:57,066 porque conozco mucha gente todos los días. 387 00:20:57,066 --> 00:20:59,666 Perdone, no quiero parecer maleducada, 388 00:20:59,666 --> 00:21:01,466 pero si no me equivoco, 389 00:21:01,466 --> 00:21:03,766 fue en una gira en Buenos Aires, ¿no? 390 00:21:04,400 --> 00:21:06,866 Y aquí el caballero tenía un puesto diplomático, 391 00:21:06,866 --> 00:21:09,000 ¿o me equivoco? - Correcto, 392 00:21:09,000 --> 00:21:11,933 su memoria es correcta, aunque... 393 00:21:13,300 --> 00:21:15,366 ¿cuál es la palabra? 394 00:21:16,166 --> 00:21:18,000 [Habla alemán] 395 00:21:19,033 --> 00:21:21,100 Parcial, 396 00:21:21,100 --> 00:21:24,100 su memoria es parcial, señorita. 397 00:21:25,733 --> 00:21:28,233 - Bueno, me imagino que los caballeros tienen 398 00:21:28,233 --> 00:21:29,666 cosas muy importantes que hablar 399 00:21:29,666 --> 00:21:31,966 y yo tengo un show que hacer, 400 00:21:31,966 --> 00:21:34,066 así que con permiso. - Adelante. 401 00:21:36,766 --> 00:21:38,200 Muchas gracias por la compañía. 402 00:21:38,933 --> 00:21:39,933 - Margot: Un gusto. 403 00:21:41,800 --> 00:21:43,433 - Tome asiento, por favor. - Conrad: Gracias. 404 00:21:43,433 --> 00:21:46,200 - ¿Le sirvo algo? - No, muchas gracias. 405 00:21:46,200 --> 00:21:47,500 - Oiga, el mundo, ¿ah? Un pañuelo. 406 00:21:48,333 --> 00:21:50,833 Lo que, lo que no entiendo es ese... 407 00:21:50,833 --> 00:21:52,933 Lo del nombre, Camille, ¿por qué Camille? 408 00:21:52,933 --> 00:21:55,700 - Señor Sanfuentes, por favor, 409 00:21:56,133 --> 00:21:58,866 yo no vine hasta este lugar para hablar 410 00:21:58,866 --> 00:22:02,233 sobre las frivolidades del mundo del espectáculo. 411 00:22:02,233 --> 00:22:03,300 - Disculpe. 412 00:22:03,300 --> 00:22:05,933 - Esta es una misión muy importante 413 00:22:05,933 --> 00:22:07,566 y debo estar seguro 414 00:22:07,566 --> 00:22:10,533 que tanto usted como su socio, el señor Bormann, 415 00:22:11,066 --> 00:22:12,800 están a la altura de este desafío, 416 00:22:14,400 --> 00:22:16,700 así es que se lo preguntaré directamente 417 00:22:16,700 --> 00:22:18,833 mirándolo a los ojos, 418 00:22:18,833 --> 00:22:22,300 si es que Alemania puede confiar en usted. 419 00:22:23,200 --> 00:22:30,000 ♪♪ 420 00:22:38,566 --> 00:22:39,666 - M... 421 00:22:39,866 --> 00:22:46,633 ♪♪ 422 00:22:46,833 --> 00:22:53,633 ♪♪ 423 00:22:53,833 --> 00:23:00,800 ♪♪ 424 00:23:01,000 --> 00:23:07,966 ♪♪ 425 00:23:08,866 --> 00:23:09,800 - ¿Qué está pasando? 426 00:23:11,266 --> 00:23:12,300 ¿Quién es usted? 427 00:23:12,500 --> 00:23:19,300 ♪♪ 428 00:23:19,500 --> 00:23:26,300 ♪♪ 429 00:23:26,500 --> 00:23:33,233 ♪♪ 430 00:23:33,233 --> 00:23:35,800 - [Respiración agitada] - Pedro: ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 431 00:23:36,300 --> 00:23:37,866 - Había, había un hombre en la pieza, 432 00:23:38,566 --> 00:23:39,533 no sé cómo entró. 433 00:23:41,466 --> 00:23:43,500 [La Gato se queja] 434 00:23:43,866 --> 00:23:46,766 - Gato, Gatito, aquí estoy, Gatito, 435 00:23:48,166 --> 00:23:51,100 va a salir todo bien, ¿estás bien? 436 00:23:51,100 --> 00:23:52,666 Gato, mírame, mírame, ¿estás bien? 437 00:23:54,033 --> 00:23:55,600 Estoy acá, estoy acá. 438 00:24:00,300 --> 00:24:02,533 - [Enfermera grita] - [Disparo] 439 00:24:02,733 --> 00:24:09,733 ♪♪ 440 00:24:10,233 --> 00:24:12,100 - Sácame de acá, sácame de acá, Pedro. 441 00:24:12,566 --> 00:24:14,933 - ¿Te hicieron algo? - No, casi me mata. 442 00:24:15,466 --> 00:24:16,300 - Violeta, acuéstese. 443 00:24:17,433 --> 00:24:18,733 - ¿Cómo está? 444 00:24:18,733 --> 00:24:19,633 - Está bien, no le hicieron nada. 445 00:24:20,300 --> 00:24:21,766 - Me quiero ir. - ¿Cómo te fue? 446 00:24:21,766 --> 00:24:23,133 - Lo perdí. - Enfermera: Violeta. 447 00:24:23,133 --> 00:24:24,300 - Sácame acá. 448 00:24:24,300 --> 00:24:25,500 - Tenemos que sacarla de acá. 449 00:24:25,500 --> 00:24:26,966 Enfermera, traiga sus cosas y su ropa. 450 00:24:27,466 --> 00:24:29,200 - Usted no puede sacarla de aquí. 451 00:24:29,200 --> 00:24:31,566 - No le estoy preguntando, es una orden, traiga su ropa, 452 00:24:31,566 --> 00:24:34,100 nos la vamos a llevar, este lugar ya no es seguro. 453 00:24:34,300 --> 00:24:40,700 ♪♪ 454 00:24:40,700 --> 00:24:42,666 - No me va a creer, pero solo me quedó este trozo. 455 00:24:44,133 --> 00:24:45,333 - Bueno, pero podemos compartirlo, ¿no? 456 00:24:47,566 --> 00:24:48,433 - Sí. 457 00:24:52,033 --> 00:24:53,400 - No, usted primero, por favor. 458 00:24:54,666 --> 00:24:55,700 - Bueno. 459 00:24:58,700 --> 00:25:00,200 Permiso. - Adelante. 460 00:25:12,566 --> 00:25:13,600 - La paz. 461 00:25:16,433 --> 00:25:17,300 Mmm, 462 00:25:21,666 --> 00:25:22,533 maravillosa, 463 00:25:23,966 --> 00:25:25,133 realmente es la mejor, ¿no cree? 464 00:25:26,866 --> 00:25:27,900 - Sí. 465 00:25:29,633 --> 00:25:31,433 - Eloísa, ¿no te parece que esto de tratarnos de usted 466 00:25:31,433 --> 00:25:32,300 es un poco ridículo? 467 00:25:33,433 --> 00:25:36,833 No sé, yo siento como si fuese 20 años más viejo. 468 00:25:36,833 --> 00:25:38,333 - Además, que hoy en el cuartel, 469 00:25:38,333 --> 00:25:41,666 cuando te enojaste conmigo, me tuteaste todo el rato. 470 00:25:43,100 --> 00:25:45,466 - Perdón, perdón, de verdad no, 471 00:25:46,466 --> 00:25:47,500 no me di cuenta. 472 00:25:48,500 --> 00:25:50,166 En todo caso, la que estaba realmente enojada eras tú. 473 00:25:52,166 --> 00:25:55,200 En un minuto incluso pensé que me ibas a sacar mi pistola 474 00:25:55,666 --> 00:25:57,700 y me ibas a disparar ahí, en mi oficina. 475 00:26:00,166 --> 00:26:01,100 Qué carácter, 476 00:26:02,333 --> 00:26:04,133 ¿eres siempre así? 477 00:26:04,133 --> 00:26:05,500 - Solo cuando me toman detenida. 478 00:26:10,800 --> 00:26:13,533 Disculpa, pero cuando los indios se fuman la pipa de la paz, 479 00:26:13,533 --> 00:26:14,366 ¿solo uno de ellos fuma? 480 00:26:15,366 --> 00:26:16,400 - No, ¿por qué? 481 00:26:17,400 --> 00:26:19,366 - Porque estás comiéndote toda la torta tú solo. 482 00:26:21,033 --> 00:26:22,100 - Perdón, por favor. 483 00:26:24,266 --> 00:26:25,633 - Tienes algo. 484 00:26:25,633 --> 00:26:27,400 - ¿Tengo qué? 485 00:26:27,400 --> 00:26:29,000 ¿Acá? - Del otro lado. 486 00:26:32,600 --> 00:26:33,466 Espérate. 487 00:26:33,666 --> 00:26:35,833 ♪♪ 488 00:26:35,833 --> 00:26:36,633 Ya. 489 00:26:36,833 --> 00:26:43,633 ♪♪ 490 00:26:43,833 --> 00:26:46,866 ♪♪ 491 00:26:46,866 --> 00:26:48,300 - Creo que nunca te he dicho lo hermosa que eres. 492 00:26:48,500 --> 00:26:51,733 ♪♪ 493 00:26:51,733 --> 00:26:52,533 Escúchame. 494 00:26:52,733 --> 00:26:55,900 ♪♪ 495 00:26:55,900 --> 00:26:57,033 Del otro día cuando te volví a ver, 496 00:27:02,133 --> 00:27:03,566 no sé qué me pasa contigo. 497 00:27:03,766 --> 00:27:10,566 ♪♪ 498 00:27:10,766 --> 00:27:14,333 ♪♪ 499 00:27:14,866 --> 00:27:17,733 - Señores, señores, por favor, disculpen mi demora, 500 00:27:17,733 --> 00:27:20,633 tuve que atender un asunto urgente en la naviera 501 00:27:20,633 --> 00:27:23,833 y veo que Gregorio no lo atendió como corresponde, ¿ah? 502 00:27:23,833 --> 00:27:25,666 ¿Le ofrezco un trago? - No, no, si ya le ofrecí 503 00:27:25,666 --> 00:27:26,500 y solo toma agua. 504 00:27:27,600 --> 00:27:29,100 - ¿Agua? 505 00:27:29,100 --> 00:27:32,300 Ah, agua, qué saludable, qué fantástico, 506 00:27:32,300 --> 00:27:34,766 ojalá yo solo pudiese tomar agua, pero... 507 00:27:34,766 --> 00:27:36,600 Dicen que el mismo Führer, ¿no? Est... 508 00:27:36,600 --> 00:27:41,266 - Como ya saben, el carguero SS Sigfried 509 00:27:41,266 --> 00:27:44,466 arribará al puerto de Valparaíso pasado mañana 510 00:27:44,466 --> 00:27:47,100 a las 1800 horas 511 00:27:47,100 --> 00:27:50,533 con un cargamento de telas y maquinaria textil. 512 00:27:52,000 --> 00:27:54,766 Estos son los números de serie 513 00:27:55,800 --> 00:28:00,333 de las cajas con la mercancía que nos interesa, 514 00:28:00,333 --> 00:28:04,166 es vital que estas cajas pasen por la aduana 515 00:28:04,166 --> 00:28:07,300 sin ser revisadas y queden en bodega custodiadas 516 00:28:07,300 --> 00:28:09,333 hasta su despacho al sur de Chile. 517 00:28:11,733 --> 00:28:12,933 ¿Alguna pregunta? 518 00:28:14,166 --> 00:28:18,166 - Sí, sí, yo tengo una pregunta. 519 00:28:18,566 --> 00:28:22,133 Señor Braun, como director general de aduanas 520 00:28:22,133 --> 00:28:24,566 y socio en este negocio, 521 00:28:25,633 --> 00:28:28,000 yo necesito saber cuál es el contenido exacto 522 00:28:28,000 --> 00:28:29,400 de esas cajas, ¿ah? 523 00:28:29,400 --> 00:28:31,200 Puede contar con mi absoluta discreción. 524 00:28:33,700 --> 00:28:35,533 - [Habla alemán] 525 00:28:37,400 --> 00:28:38,733 - [Habla alemán] 526 00:28:38,733 --> 00:28:41,300 Como le decía, Gregorio es una persona 527 00:28:41,300 --> 00:28:43,733 muy puntillosa, obsesiva, responsable. 528 00:28:43,733 --> 00:28:47,966 Nosotros somos comerciantes y no tenemos ningún interés 529 00:28:47,966 --> 00:28:50,400 en saber qué es lo que hay dentro de esas cajas, 530 00:28:50,400 --> 00:28:53,466 de hecho, hay telas y maquinaria textil, 531 00:28:53,466 --> 00:28:54,300 ¿no es cierto? 532 00:28:55,500 --> 00:28:58,100 - Esto es un adelanto 533 00:28:58,100 --> 00:29:02,266 de la confianza que Alemania ha depositado en ustedes, 534 00:29:04,833 --> 00:29:09,533 confío en que esté todo dispuesto para el desembarco. 535 00:29:10,600 --> 00:29:13,766 - ¿Dispuesto? Sí, todo absolutamente dispuesto. 536 00:29:13,766 --> 00:29:15,000 - Muy bien, 537 00:29:15,800 --> 00:29:19,633 porque deben saber que el propio Führer en persona 538 00:29:19,633 --> 00:29:22,166 está al pendiente de esta operación, 539 00:29:23,566 --> 00:29:25,233 no debemos fallarle. 540 00:29:27,200 --> 00:29:28,366 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 541 00:29:28,566 --> 00:29:35,333 ♪♪ 542 00:29:38,000 --> 00:29:39,700 - ¿"El Führer en persona"? 543 00:29:41,400 --> 00:29:43,400 Pero ¿en qué lío nos metiste? 544 00:29:43,400 --> 00:29:45,633 - En uno muy lucrativo, 545 00:29:46,366 --> 00:29:49,266 y anda practicando el... ¿ah? 546 00:29:49,266 --> 00:29:51,100 Si quieres seguir ganando en marcos alemanes. 547 00:29:56,633 --> 00:29:58,633 Ahí están los números de las cajas. 548 00:29:58,633 --> 00:29:59,466 Bueno. 549 00:29:59,666 --> 00:30:03,600 ♪♪ 550 00:30:03,600 --> 00:30:05,533 - Neftalí: Eloísa, ¿eres tú? 551 00:30:07,333 --> 00:30:08,400 ¿Don Gaspar? 552 00:30:08,966 --> 00:30:10,633 - Neftalí, buenas noches. - Buenas noches. 553 00:30:10,633 --> 00:30:11,966 - Disculpe si es que lo despertamos. 554 00:30:11,966 --> 00:30:12,800 - Neftalí: ¿Pasó algo? 555 00:30:13,566 --> 00:30:14,900 - No, no, no, no, está todo bien. 556 00:30:17,400 --> 00:30:19,233 - Es que lo que pasa es que Gaspar vino 557 00:30:19,233 --> 00:30:21,266 porque tenía que hacerme algunas preguntas 558 00:30:21,266 --> 00:30:22,466 sobre Violeta Mundaca. 559 00:30:23,033 --> 00:30:24,333 - ¿Vio-Violeta Mundaca? 560 00:30:25,200 --> 00:30:27,200 - Violeta Mundaca es la mujer que, 561 00:30:27,200 --> 00:30:28,033 que internamos en el hospital. 562 00:30:29,700 --> 00:30:31,066 - Sí, bueno, además, vine, 563 00:30:31,733 --> 00:30:34,233 vine a disculparme con Eloísa por lo que pasó hoy día, 564 00:30:35,300 --> 00:30:38,633 que la hayan detenido fue, fue un lamentable error. 565 00:30:40,233 --> 00:30:42,566 - Mh, un error, claro. 566 00:30:43,633 --> 00:30:47,266 Bueno, me, me va a disculpar, pero yo me, me tengo 567 00:30:47,266 --> 00:30:49,066 que levantar temprano, tengo que madrugar, 568 00:30:49,066 --> 00:30:50,200 tengo que trabajar. - Por supuesto. 569 00:30:50,200 --> 00:30:52,100 - Sí, me voy a acostar, buenas noches. 570 00:30:53,133 --> 00:30:55,066 - Disculpe nuevamente por haberlo molestado. 571 00:30:55,066 --> 00:30:56,100 - No se preocupe. 572 00:30:56,633 --> 00:30:59,333 Bueno, buenas noches. - Gaspar: Buenas noches. 573 00:31:09,000 --> 00:31:10,466 - Creo que sería mejor que... 574 00:31:13,500 --> 00:31:14,533 - Sí, sí, claro. 575 00:31:16,266 --> 00:31:17,133 Eh, 576 00:31:18,700 --> 00:31:19,833 muchas gracias por la torta, 577 00:31:22,200 --> 00:31:23,500 y por haberme escuchado también, 578 00:31:25,533 --> 00:31:27,200 no quería que te quedaras con una mala impresión de mí. 579 00:31:28,133 --> 00:31:29,366 - No, tranquilo. 580 00:31:33,866 --> 00:31:35,533 Buenas noches, Gaspar. 581 00:31:35,733 --> 00:31:42,533 ♪♪ 582 00:31:42,733 --> 00:31:49,500 ♪♪ 583 00:31:49,700 --> 00:31:56,200 ♪♪ 584 00:31:56,200 --> 00:31:57,133 - Buenas noches, Eloísa. 585 00:31:58,166 --> 00:31:59,366 - Buenas noches, Gaspar. 586 00:31:59,566 --> 00:32:06,533 ♪♪ 587 00:32:06,733 --> 00:32:12,166 ♪♪ 588 00:32:12,166 --> 00:32:14,300 - Como puede ver, comisario, está todo en orden, 589 00:32:14,300 --> 00:32:16,500 la liberación inmediata de la señorita Violeta Mundaca 590 00:32:17,066 --> 00:32:18,866 y la suspensión de la orden de detención 591 00:32:18,866 --> 00:32:20,300 en contra del señor Pedro Ramírez. 592 00:32:22,033 --> 00:32:24,566 - El gusto de ustedes los tinterillos, 593 00:32:24,566 --> 00:32:26,366 andar jodiendo el trabajo policial, ¿ah? 594 00:32:26,366 --> 00:32:28,366 - Bueno, si tiene algún reclamo que hacer, 595 00:32:28,366 --> 00:32:29,733 va a tener que despertar al juez Prieto. 596 00:32:31,700 --> 00:32:32,900 Mire, si yo fuera usted, 597 00:32:33,566 --> 00:32:36,233 lo que haría sería acordonar inmediatamente el lugar 598 00:32:36,233 --> 00:32:38,200 y recoger los casquillos de la munición 599 00:32:38,200 --> 00:32:39,866 que se usó en contra de la señorita, eso haría. 600 00:32:40,533 --> 00:32:41,966 - Comisario, ¿qué hacemos? 601 00:32:41,966 --> 00:32:43,033 ¿Acordonamos todo el lugar? 602 00:32:44,900 --> 00:32:46,300 - Sí, pues, hombre, rápido. 603 00:32:49,366 --> 00:32:51,300 ¿Cuánto le pagaste al juez Prieto, Ramírez? 604 00:32:51,300 --> 00:32:53,066 - El que las va a pagar todas sois vos, maricón. 605 00:32:53,066 --> 00:32:54,633 - Ten más cuidado... que estás hablando 606 00:32:54,633 --> 00:32:55,500 con un prefecto de la policía. 607 00:32:56,466 --> 00:32:58,366 - Dejaste entrar a un huevón pa matar a La Gato, 608 00:32:58,366 --> 00:32:59,600 ...de tu madre, le dispararon, culeado. 609 00:33:01,533 --> 00:33:03,466 - Ten más cuidado, picante de... 610 00:33:03,466 --> 00:33:05,300 - Pedro: Tranquilo, no es el momento, 611 00:33:05,300 --> 00:33:06,733 ahora nos tenemos que preocupar de La Gato, 612 00:33:06,733 --> 00:33:08,200 no es el momento, no es el momento. 613 00:33:11,800 --> 00:33:15,633 - En todo caso, a mí me pegaron en la cabeza 614 00:33:15,633 --> 00:33:17,066 y no me di ni cuenta, Ramírez. 615 00:33:17,066 --> 00:33:18,666 - Vamos, vamos mejor, señor Ramírez, 616 00:33:18,666 --> 00:33:20,200 la prioridad es la señorita Mundaca. 617 00:33:20,200 --> 00:33:21,233 Vamos, por favor. 618 00:33:21,766 --> 00:33:23,933 - Vamos, Negro, Negro. 619 00:33:25,500 --> 00:33:26,466 - Te la voy a cobrar... de tu madre. 620 00:33:26,666 --> 00:33:29,566 ♪♪ 621 00:33:29,566 --> 00:33:31,166 - ¿Qué estás haciendo, hija? 622 00:33:33,200 --> 00:33:34,466 Primero presa y ahora esto. 623 00:33:35,666 --> 00:33:36,566 - ¿Esto qué? 624 00:33:37,200 --> 00:33:38,966 - Con Gaspar a esta hora. 625 00:33:40,633 --> 00:33:42,733 - Papá, él mismo se lo dijo, pasó a disculparse. 626 00:33:43,466 --> 00:33:45,233 - No me tomes por tonto, hija, 627 00:33:45,600 --> 00:33:49,633 tú sabes perfectamente bien que una señorita decente 628 00:33:49,633 --> 00:33:52,066 no puede recibir a un hombre, menos a esta hora, 629 00:33:52,966 --> 00:33:54,200 y menos a un hombre como él. 630 00:33:55,066 --> 00:33:56,900 - ¿Como él? - Sí, comprometido 631 00:33:56,900 --> 00:33:58,800 y de otra clase social. 632 00:33:58,800 --> 00:34:00,166 Que no se te olvide, 633 00:34:00,166 --> 00:34:03,000 Gaspar es un Sanfuentes Williams, 634 00:34:03,000 --> 00:34:05,333 comprometido con la hija de Cornelius Bormann. 635 00:34:06,033 --> 00:34:07,166 - Bueno, ¿y yo soy qué, papá? 636 00:34:08,400 --> 00:34:10,200 ¿La simple hija de un pastelero? ¿Eso? 637 00:34:11,833 --> 00:34:13,233 No sé si se da cuenta de lo que está diciendo. 638 00:34:14,733 --> 00:34:16,733 - Tú sabes lo orgulloso que estoy de ti, 639 00:34:17,266 --> 00:34:20,900 pero Gaspar y Josefina son conejos del mismo cerro, hija, 640 00:34:20,900 --> 00:34:22,833 no compliques tu vida. 641 00:34:25,466 --> 00:34:26,833 - Papá, entre Gaspar y yo no ha pasado nada, 642 00:34:28,100 --> 00:34:29,000 pero y si así fuera, ¿qué? 643 00:34:29,600 --> 00:34:31,400 ¿Yo no soy digna de él? 644 00:34:31,400 --> 00:34:32,833 ¿Josefina Bormann es mejor que yo? 645 00:34:34,433 --> 00:34:35,466 - Yo no he dicho eso. 646 00:34:36,033 --> 00:34:39,000 - No lo ha dicho, pero es lo que está dando a entender. 647 00:34:39,000 --> 00:34:40,466 Mire, para que le quede bien claro, papá, 648 00:34:40,866 --> 00:34:43,100 yo no me siento menos que ninguna señorita millonaria 649 00:34:43,100 --> 00:34:44,133 de Viña del Mar, 650 00:34:44,966 --> 00:34:47,066 y sería bueno que usted también se tenga un poco más de respeto. 651 00:34:48,700 --> 00:34:49,566 Buenas noches. 652 00:34:51,066 --> 00:34:52,100 - Hija... 653 00:34:53,100 --> 00:34:54,166 ¡Hija! 654 00:34:54,366 --> 00:35:01,300 ♪♪ 655 00:35:01,500 --> 00:35:07,500 ♪♪ 656 00:35:07,500 --> 00:35:10,966 - Niño: ¡Periódico! ¡Asesino entra a sangre y fuego! 657 00:35:10,966 --> 00:35:14,100 Compre la [Inaudible]. 658 00:35:15,866 --> 00:35:17,133 ¡Extra, extra! 659 00:35:19,000 --> 00:35:21,200 ¡Atentado en el Hospital Británico! 660 00:35:21,200 --> 00:35:22,966 ¡Asesino entra a sangre y fuego! 661 00:35:25,800 --> 00:35:28,233 - Ah, yo lo hice por mejor, porque iba camino a la casa, 662 00:35:28,233 --> 00:35:29,766 y me acordé que estaban los cabros 663 00:35:29,766 --> 00:35:31,733 y quise darles un respiro para que pudieran comer algo, 664 00:35:31,733 --> 00:35:34,100 y nada, estaba en eso cuando de repente sentí 665 00:35:34,100 --> 00:35:35,366 el cachazo en el mate. 666 00:35:36,100 --> 00:35:39,166 Ah, no pude ver al fulano, llevaba unas flores, eso sí. 667 00:35:40,133 --> 00:35:42,800 - ¿Alguna sospecha de quién pudo haber ordenado el asesinato? 668 00:35:42,800 --> 00:35:45,066 - Oh, difícil, comisionado, difícil, 669 00:35:45,066 --> 00:35:47,533 porque estos patos malos tienen tantos enemigos. 670 00:35:47,533 --> 00:35:49,766 Lo que sí estoy seguro es que ese compadre 671 00:35:49,766 --> 00:35:51,333 no era del puerto, era de Santiago. 672 00:35:52,533 --> 00:35:54,533 - Quiero que se haga un retrato hablado del pistolero 673 00:35:54,533 --> 00:35:55,666 y que interroguen a todos los funcionarios 674 00:35:55,900 --> 00:35:57,133 que estuvieron de guardia anoche en el hospital, 675 00:35:57,600 --> 00:35:59,133 alguien tiene que haber visto algo. 676 00:35:59,133 --> 00:36:00,466 - A su orden, comisionado. 677 00:36:02,400 --> 00:36:04,766 - Lo más grave es que el juez Prieto dejó en libertad 678 00:36:04,766 --> 00:36:06,133 a Violeta Mundaca y a Pedro Ramírez. 679 00:36:07,266 --> 00:36:09,166 No solo estamos quedando como estúpidos en la prensa, 680 00:36:10,033 --> 00:36:11,566 sino que además dejaron en libertad 681 00:36:11,566 --> 00:36:13,233 a los únicos sospechosos del triple asesinato. 682 00:36:15,133 --> 00:36:16,033 ¿Qué sabemos del juez Prieto? 683 00:36:16,700 --> 00:36:18,100 - Que le gusta demasiado la noche, 684 00:36:18,666 --> 00:36:21,700 si lo sabemos nosotros, también lo sabe Pedro Ramírez. 685 00:36:21,700 --> 00:36:23,400 - Entonces voy a elevar una solicitud 686 00:36:23,400 --> 00:36:24,666 para que cambien el caso de tribunal. 687 00:36:25,666 --> 00:36:27,633 Además, vamos a doblar los patrullajes en los muelles 688 00:36:27,633 --> 00:36:28,933 para cortar el contrabando 689 00:36:28,933 --> 00:36:30,133 y hacerle imposible la vida a Ramírez, 690 00:36:31,133 --> 00:36:33,233 no podemos permitir que nos siga dejando como estúpidos. 691 00:36:34,133 --> 00:36:35,666 A trabajar, a los muelles, ahora, vamos. 692 00:36:36,800 --> 00:36:38,166 - A su orden, comisionado. 693 00:36:42,666 --> 00:36:43,533 - Heim, Soto. 694 00:36:44,733 --> 00:36:45,600 - ¿Sí, señor? 695 00:36:51,333 --> 00:36:52,833 - No le creí ni una sola palabra a Cárdenas. 696 00:36:54,166 --> 00:36:55,033 Si saben de algo, me informan. 697 00:36:56,633 --> 00:36:57,500 - Sí, señor. - Gaspar: Vayan. 698 00:36:57,500 --> 00:37:04,466 ♪♪ 699 00:37:04,666 --> 00:37:09,666 ♪♪ 700 00:37:09,666 --> 00:37:11,633 - Morning. - Buenos días. 701 00:37:11,633 --> 00:37:12,866 - ¿Gaspar ya se fue? 702 00:37:12,866 --> 00:37:14,666 - A primera hora. Mira, 703 00:37:14,666 --> 00:37:16,800 intentaron matar a una mujer que estaba detenida 704 00:37:16,800 --> 00:37:17,800 en el hospital. 705 00:37:20,366 --> 00:37:22,833 - ¿Detenida en nuestro hospital? 706 00:37:22,833 --> 00:37:24,566 ¿No se supone que hay un hospital público para esto? 707 00:37:26,833 --> 00:37:29,166 Siento que desde que Gaspar está en la policía, 708 00:37:29,166 --> 00:37:30,766 todos los días pasan cosas horribles. 709 00:37:30,766 --> 00:37:32,433 - No, eso es solamente 710 00:37:32,433 --> 00:37:34,100 porque ahora estás más pendiente, nada más. 711 00:37:36,333 --> 00:37:37,166 - Special day. 712 00:37:39,400 --> 00:37:40,266 - ¿Por qué lo dices? 713 00:37:42,566 --> 00:37:45,000 - Por tus colleras, el pañuelo, la corbata. 714 00:37:47,933 --> 00:37:49,766 - Me sorprende que ahora estés interesada 715 00:37:49,766 --> 00:37:50,600 en la forma en que me visto. 716 00:37:51,800 --> 00:37:52,666 - No es interés, 717 00:37:53,800 --> 00:37:54,700 tengo ojos, capitán. 718 00:37:54,700 --> 00:37:58,700 ♪♪ 719 00:37:58,700 --> 00:37:59,666 - Que tengas un buen día. 720 00:37:59,866 --> 00:38:06,800 ♪♪ 721 00:38:07,000 --> 00:38:13,800 ♪♪ 722 00:38:14,000 --> 00:38:21,000 ♪♪ 723 00:38:21,200 --> 00:38:25,500 - [Tartamudeando] "Deni... Definitivamente 724 00:38:25,500 --> 00:38:29,300 fue una mala 725 00:38:29,300 --> 00:38:32,633 jor-jor-jornada 726 00:38:33,166 --> 00:38:36,666 para el comisio... 727 00:38:36,666 --> 00:38:38,200 co-comisa..". 728 00:38:38,200 --> 00:38:40,233 - Pasa pa acá, eres peor que el Negro. 729 00:38:40,233 --> 00:38:41,733 - ¿Qué te pasa? - ¿Qué te pasa a ti? 730 00:38:45,133 --> 00:38:49,566 Ya, "en un hecho inédito en Valparaíso, 731 00:38:49,566 --> 00:38:51,800 también tuvo una dura derrota en tribunales 732 00:38:51,800 --> 00:38:54,833 cuando el juez Servando Prieto ordenó la libertad 733 00:38:54,833 --> 00:38:57,733 por falta de méritos... [Carraspea] 734 00:38:57,733 --> 00:39:00,233 ...de Violeta Mundaca y Pedro Ramírez", 735 00:39:01,700 --> 00:39:04,033 o sea, puras perdices pa los tira. 736 00:39:04,033 --> 00:39:06,466 - "Éjale", Pedro Ramírez dos, y del pije Sanfuentes cero. 737 00:39:06,466 --> 00:39:08,033 - "Éjale". - Eh, ya, ya, 738 00:39:08,033 --> 00:39:09,433 menos peluseo, escúchenme bien, 739 00:39:10,266 --> 00:39:11,400 los quiero a todos con las pepas bien abiertas. 740 00:39:12,333 --> 00:39:13,933 Sanfuentes no es un tira común y corriente, 741 00:39:13,933 --> 00:39:15,766 con eso del diario va a estar con sangre en el ojo, 742 00:39:15,766 --> 00:39:16,600 así que hay que cuidarse. 743 00:39:18,066 --> 00:39:19,766 - Los animales heridos son los más peligrosos. 744 00:39:19,766 --> 00:39:20,966 - Pedro: Así es. 745 00:39:20,966 --> 00:39:23,266 - Negro: ¿Y Cárdenas? 746 00:39:23,266 --> 00:39:24,500 ¿Qué vamos a hacer con ese...de su madre? 747 00:39:26,133 --> 00:39:27,533 ¿Primero tortura a La Gato y después abre la puerta 748 00:39:27,533 --> 00:39:28,400 para que la maten? 749 00:39:29,300 --> 00:39:31,633 - Negrito, cuando yo esté un poco mejor, 750 00:39:31,633 --> 00:39:33,200 yo misma le voy a hacer una visita a ese huevón. 751 00:39:35,466 --> 00:39:36,666 - No, hay que mandar un mensaje ahora, 752 00:39:36,666 --> 00:39:37,566 sino después nadie nos va a respetar. 753 00:39:40,566 --> 00:39:42,733 - Además, la gente está empezando a hablar, Pedro, 754 00:39:43,433 --> 00:39:45,133 dicen que cuando Eloy estaba al mando, 755 00:39:45,133 --> 00:39:46,000 ni los tiras se metían con nosotros. 756 00:39:49,000 --> 00:39:50,100 - Negro, acompáñame. 757 00:39:51,133 --> 00:39:52,166 - ¿A dónde van? 758 00:39:52,966 --> 00:39:54,733 - Tú preocúpate de descansar, va a estar todo bien. 759 00:39:54,733 --> 00:39:55,733 Chico, vamos. 760 00:39:56,900 --> 00:39:57,733 - Negro. 761 00:39:57,933 --> 00:40:04,733 ♪♪ 762 00:40:04,933 --> 00:40:11,900 ♪♪ 763 00:40:21,500 --> 00:40:22,500 - Deténgase, Juvenal, 764 00:40:24,866 --> 00:40:26,400 me voy a tomar un café aquí en el Colonial. 765 00:40:26,600 --> 00:40:33,400 ♪♪ 766 00:40:33,600 --> 00:40:40,400 ♪♪ 767 00:40:40,600 --> 00:40:47,400 ♪♪ 768 00:40:47,600 --> 00:40:51,400 ♪♪ 769 00:40:51,400 --> 00:40:52,900 Olegario, ¿cómo le va? - Muy bien, señor. 770 00:40:54,133 --> 00:40:54,966 - Muchas gracias. 771 00:40:55,166 --> 00:41:02,266 ♪♪ 772 00:41:02,733 --> 00:41:05,266 Pero qué agradable sorpresa encontrarme con usted. 773 00:41:05,733 --> 00:41:09,366 - Lo mismo digo, Gregorio, me recomendaron este café 774 00:41:09,366 --> 00:41:11,100 y hasta ahora no me ha decepcionado. 775 00:41:11,100 --> 00:41:13,133 - No, sin duda es uno de los mejores lugares 776 00:41:13,133 --> 00:41:15,633 que hay aquí en Valparaíso, yo generalmente vengo 777 00:41:15,633 --> 00:41:17,533 a tomarme un café y a leer las barbaridades 778 00:41:17,533 --> 00:41:18,566 que dice la prensa. 779 00:41:19,133 --> 00:41:20,700 - Bueno, entonces tome asiento, siéntese, acompáñeme un rato. 780 00:41:20,700 --> 00:41:22,433 - Gregorio: No, por favor, no quiero interrumpirla. 781 00:41:22,433 --> 00:41:24,033 No, seguramente está esperando a alguien, ¿no? 782 00:41:24,033 --> 00:41:25,766 - No, no, no, a nadie, a nadie. 783 00:41:25,766 --> 00:41:27,166 Además, usted es el único caballero 784 00:41:27,166 --> 00:41:28,266 que conozco aquí en Valparaíso. 785 00:41:30,633 --> 00:41:33,066 - Bueno, para ser exactos, no solamente yo, 786 00:41:33,066 --> 00:41:34,133 también Herr Braun. 787 00:41:36,766 --> 00:41:39,633 Discúlpeme, no, no tengo por qué meterme en su vida, 788 00:41:39,633 --> 00:41:41,000 he sido demasiado impertinente. 789 00:41:41,000 --> 00:41:43,900 - No, no se preocupe, está bien. 790 00:41:43,900 --> 00:41:46,466 No es lo que se imagina, eso se lo aseguro. 791 00:41:46,466 --> 00:41:48,333 - No, no, no, yo no me imagino nada, 792 00:41:48,333 --> 00:41:53,500 yo solamente sé que usted tiene una carrera artística magnífica, 793 00:41:53,500 --> 00:41:56,066 una carrera extraordinaria, internacional 794 00:41:56,066 --> 00:41:59,133 y seguramente conoce a mucha gente en todo el mundo. 795 00:41:59,500 --> 00:42:02,633 - Eso de carrera magnífica e internacional no estoy segura, 796 00:42:02,633 --> 00:42:05,233 pero sí conozco a mucha gente en el mundo, 797 00:42:05,233 --> 00:42:07,400 a distintos tipos de gente, 798 00:42:08,133 --> 00:42:10,566 y gente no tan agradable como el señor Braun, 799 00:42:10,566 --> 00:42:12,066 por ejemplo. - Sí, bueno, hay que decirlo, 800 00:42:12,766 --> 00:42:15,000 es un poco antipático, por decir lo menos. 801 00:42:16,733 --> 00:42:19,133 Para serle honesto, a mí solo me llamó 802 00:42:19,133 --> 00:42:20,700 un poco la atención eso de... 803 00:42:20,700 --> 00:42:21,800 - Que me llamara Camille, ¿no? 804 00:42:23,466 --> 00:42:26,066 Es una estupidez que inventó mi representante, 805 00:42:26,066 --> 00:42:29,333 dice que el nombre Margot no es lo suficientemente elegante 806 00:42:29,333 --> 00:42:31,333 y que, además, me hace ver más vieja. 807 00:42:32,000 --> 00:42:34,433 Qué hombre más amoroso, ¿no? 808 00:42:34,433 --> 00:42:37,466 - No, no, no, yo sabía, yo sabía que tenía que ver 809 00:42:37,466 --> 00:42:39,300 con esto del nombre artístico. 810 00:42:42,000 --> 00:42:43,933 - Bueno, Camille, Margot, qué más da, ¿no? 811 00:42:44,900 --> 00:42:46,666 Quizás voy a probar Camille, 812 00:42:46,666 --> 00:42:48,300 a lo mejor me hace ver más joven. 813 00:42:48,300 --> 00:42:50,233 - No, pero usted está en la flor de la vida, 814 00:42:50,800 --> 00:42:52,766 y si me lo permite, 815 00:42:53,133 --> 00:42:57,333 debo confesarle que a mí Margot me parece un nombre precioso. 816 00:42:57,533 --> 00:43:01,866 ♪♪ 817 00:43:01,866 --> 00:43:06,133 - Bueno, tengo que dejarlo, Gregorio, lamentablemente. 818 00:43:06,133 --> 00:43:07,533 - Está bien. 819 00:43:07,533 --> 00:43:12,766 - Pero antes quería pedirle que tome un consejo 820 00:43:13,933 --> 00:43:15,233 de una amiga que lo estima mucho, 821 00:43:18,133 --> 00:43:20,166 tenga cuidado con ese tipo Braun, 822 00:43:21,800 --> 00:43:24,333 él es un hombre peligroso, muy peligroso. 823 00:43:24,533 --> 00:43:30,366 ♪♪ 824 00:43:30,366 --> 00:43:32,000 - No, no se preocupe, yo la invito. 825 00:43:32,866 --> 00:43:33,966 - Muy amable. 826 00:43:35,666 --> 00:43:36,500 Hasta pronto. 827 00:43:36,700 --> 00:43:43,500 ♪♪ 828 00:43:43,700 --> 00:43:50,500 ♪♪ 829 00:43:50,700 --> 00:43:57,466 ♪♪ 830 00:43:57,666 --> 00:44:02,166 ♪♪