1 00:00:00,700 --> 00:00:07,700 ♪♪ 2 00:00:07,700 --> 00:00:10,000 ♪♪ 3 00:00:10,300 --> 00:00:11,466 ¡Alto! 4 00:00:11,466 --> 00:00:12,466 ¡No se muevan! 5 00:00:12,466 --> 00:00:15,666 ♪♪ 6 00:00:15,666 --> 00:00:16,666 ¡Quédate ahí! 7 00:00:16,666 --> 00:00:19,800 [Disparos] 8 00:00:19,800 --> 00:00:21,933 [Hombre se queja] 9 00:00:21,933 --> 00:00:25,400 ♪♪ 10 00:00:25,400 --> 00:00:26,400 [Inaudible] 11 00:00:26,400 --> 00:00:33,400 ♪♪ 12 00:00:33,400 --> 00:00:40,300 ♪♪ 13 00:00:40,300 --> 00:00:46,966 ♪♪ 14 00:00:46,966 --> 00:00:53,966 ♪♪ 15 00:00:53,966 --> 00:01:01,033 ♪♪ 16 00:01:01,033 --> 00:01:08,033 ♪♪ 17 00:01:08,033 --> 00:01:13,733 ♪♪ 18 00:01:35,433 --> 00:01:39,866 [Pasos] 19 00:01:41,233 --> 00:01:42,366 Perdone, don Nefte, 20 00:01:42,366 --> 00:01:43,400 que se me quedaron las llaves. 21 00:01:47,466 --> 00:01:48,733 ¡Don Nefta, por Dios! 22 00:01:51,633 --> 00:01:52,966 Sabe que me voy a llevar esta cuestión. 23 00:01:52,966 --> 00:01:53,966 Déjala ahí. 24 00:01:53,966 --> 00:01:57,233 ♪♪ 25 00:01:57,233 --> 00:02:00,700 Don Nefta, tanto que le costó dejar 26 00:02:00,700 --> 00:02:02,300 de tomar, ¿cómo va a caer ahora de nuevo? 27 00:02:03,533 --> 00:02:05,100 ¿Y de qué me sirvió? ¿Ah? 28 00:02:05,100 --> 00:02:08,066 ♪♪ 29 00:02:08,066 --> 00:02:09,100 Oiga, pero... 30 00:02:10,733 --> 00:02:12,533 Piense en todo lo que ha construido. 31 00:02:13,133 --> 00:02:15,066 Eh, mire este café lindo que hizo 32 00:02:15,066 --> 00:02:17,400 sacándose la mugre y, y creó una hija. 33 00:02:17,400 --> 00:02:18,500 Tiene una hija doctora. 34 00:02:18,500 --> 00:02:21,433 ♪♪ 35 00:02:21,433 --> 00:02:22,900 ¿Y de qué sirvió? ¿Ah? 36 00:02:24,066 --> 00:02:25,833 Esta cabra tiró todo a la basura. 37 00:02:27,500 --> 00:02:28,500 Olegario: Oiga, si... 38 00:02:29,000 --> 00:02:30,033 No diga eso, si... 39 00:02:31,366 --> 00:02:33,466 La niña Luisa es una buena chiquilla. 40 00:02:33,833 --> 00:02:36,166 Y usted lo sabe, aunque ahora esté con pena y con rabia. 41 00:02:36,166 --> 00:02:40,733 ♪♪ 42 00:02:40,733 --> 00:02:41,900 Y si no quiere hacerlo 43 00:02:41,900 --> 00:02:43,633 por usted o por amor a su hija... 44 00:02:43,633 --> 00:02:46,333 ♪♪ 45 00:02:46,333 --> 00:02:48,033 ...hágalo por la memoria de la señora Maruja. 46 00:02:48,033 --> 00:02:50,266 ♪♪ 47 00:02:50,266 --> 00:02:52,200 Ella lo pasaba tan mal cuando usted tomaba. 48 00:02:52,200 --> 00:02:55,333 ♪♪ 49 00:02:55,333 --> 00:02:56,700 Hágalo por ella, doña Neftalí. 50 00:02:56,700 --> 00:03:01,000 ♪♪ 51 00:03:01,000 --> 00:03:02,100 ¿Sabes qué, Olegario? 52 00:03:03,866 --> 00:03:10,166 Todo el mundo cree que yo soy un pelele, un pobre tipo. 53 00:03:11,000 --> 00:03:12,100 Olegario: No, si eso no es verdad. 54 00:03:12,100 --> 00:03:13,600 No me mintái, si sabí que es así. 55 00:03:13,600 --> 00:03:16,133 ♪♪ 56 00:03:16,133 --> 00:03:17,500 ¿Qué dicen cuando me miran? ¿Ah? 57 00:03:18,000 --> 00:03:19,266 ¿Cuándo ven que ando por la calle? 58 00:03:20,100 --> 00:03:21,533 "Ahí va el Neftalí, po. 59 00:03:22,166 --> 00:03:24,666 El pastelero, el que no mata una mosca". 60 00:03:26,733 --> 00:03:27,733 Se equivocan. 61 00:03:27,733 --> 00:03:30,033 ♪♪ 62 00:03:30,033 --> 00:03:31,200 Se equivocan. 63 00:03:32,333 --> 00:03:33,433 Ya van a ver. 64 00:03:35,133 --> 00:03:36,133 Ya van a ver. 65 00:03:36,133 --> 00:03:40,866 ♪♪ 66 00:03:42,866 --> 00:03:44,000 Está quemada. 67 00:03:44,000 --> 00:03:45,200 Voy a ir a buscar un abajo, ¿ya? 68 00:03:49,666 --> 00:03:50,733 Deja así. 69 00:03:51,033 --> 00:03:52,800 Metete a la cama antes de que te resfríes. 70 00:03:53,200 --> 00:03:55,566 Ah. Bueno, si usted lo dice, doctora. 71 00:03:57,533 --> 00:03:58,566 Permiso. 72 00:04:01,533 --> 00:04:04,900 Oye, ¿y tienes pensado seguir viviendo 73 00:04:04,900 --> 00:04:09,033 en esta, en esta suite cinco estrellas? 74 00:04:09,033 --> 00:04:10,066 [Risa] 75 00:04:11,300 --> 00:04:14,166 Mañana ordeno, limpio un poco y va a quedar bien. 76 00:04:14,166 --> 00:04:15,666 Hmm. Oye... 77 00:04:17,733 --> 00:04:19,900 ...si necesitas un poco de plata, yo te puedo ayudar. 78 00:04:20,300 --> 00:04:21,333 No, gracias. 79 00:04:23,866 --> 00:04:24,866 Que no me gusta que vivas acá. 80 00:04:24,866 --> 00:04:25,900 En serio, Gaspar. 81 00:04:27,166 --> 00:04:29,533 Además que no creo que estés en condiciones de hacer gastos. 82 00:04:30,433 --> 00:04:31,433 ¿Por qué lo dices? 83 00:04:32,400 --> 00:04:35,233 Bueno, porque mi tía Ester estuvo acá. 84 00:04:37,100 --> 00:04:38,333 Voy a tener que hablar con ella entonces 85 00:04:38,333 --> 00:04:39,533 para tranquilizarla un poco. 86 00:04:39,533 --> 00:04:40,866 No, no. Deja, deja que yo me las arregle 87 00:04:40,866 --> 00:04:43,200 con ella. Pero hay algo 88 00:04:43,200 --> 00:04:44,233 que me dejó preocupada. 89 00:04:45,733 --> 00:04:48,900 Me dijo que, que, por este escándalo, 90 00:04:48,900 --> 00:04:50,333 se te podrían cerrar muchas puertas. 91 00:04:51,100 --> 00:04:52,733 Incluso, me habló de una venganza 92 00:04:52,733 --> 00:04:53,966 del padre de Josefina. 93 00:04:53,966 --> 00:04:55,833 Escúchame, Ester me quiere mucho. 94 00:04:56,533 --> 00:04:58,100 Y siempre ha sido un poco exagerada, 95 00:04:58,100 --> 00:04:59,700 no la tienes que tomar tan en serio, ¿ya? 96 00:04:59,700 --> 00:05:03,633 ♪♪ 97 00:05:03,633 --> 00:05:04,700 Tú has tenido mucho en la vida... 98 00:05:05,666 --> 00:05:06,866 ...y me temo que a veces... 99 00:05:08,200 --> 00:05:09,766 ...no tomes conciencia de lo difícil 100 00:05:09,766 --> 00:05:10,833 que puede ser todo. 101 00:05:11,733 --> 00:05:13,033 Tu papá me dijo algo parecido. 102 00:05:14,233 --> 00:05:15,833 Con otro tono, eso sí. 103 00:05:15,833 --> 00:05:16,966 [Risilla] 104 00:05:18,000 --> 00:05:19,400 Yo no lo digo para criticarte, 105 00:05:20,233 --> 00:05:21,733 pero no podría vivir tranquila sabiendo 106 00:05:21,733 --> 00:05:23,733 que por mi culpa arruinaste tu futuro, mi amor. 107 00:05:23,733 --> 00:05:27,833 ♪♪ 108 00:05:27,833 --> 00:05:29,333 ¿Me dijiste "mi amor"? 109 00:05:29,333 --> 00:05:30,466 ¿Qué? 110 00:05:30,466 --> 00:05:32,200 - Me dijiste... - No, no. 111 00:05:32,200 --> 00:05:33,700 Me dijiste "mi amor". 112 00:05:34,600 --> 00:05:35,600 A ver, repítelo. 113 00:05:35,600 --> 00:05:39,466 ♪♪ 114 00:05:39,466 --> 00:05:40,466 Mi amor. 115 00:05:40,466 --> 00:05:45,733 ♪♪ 116 00:05:45,733 --> 00:05:46,766 ¿Sabes qué? 117 00:05:47,733 --> 00:05:48,966 A pesar de todos los problemas, 118 00:05:48,966 --> 00:05:50,466 los malos ratos que hemos tenido... 119 00:05:52,133 --> 00:05:53,900 ...yo nunca había sido tan feliz como ahora. 120 00:05:55,500 --> 00:05:56,666 Como cuando estoy contigo. 121 00:05:56,666 --> 00:05:58,133 ♪♪ 122 00:05:58,133 --> 00:05:59,866 Y no voy a dejar que nada ni nadie... 123 00:06:00,833 --> 00:06:02,100 ...nos eche a perder esa felicidad. 124 00:06:03,700 --> 00:06:05,433 Y con respecto a la plata, doctora, 125 00:06:06,433 --> 00:06:08,500 yo soy un abogado que todavía puede ejercer. 126 00:06:09,500 --> 00:06:13,466 Tengo dos manos, esta cabeza que más o menos funciona. 127 00:06:14,733 --> 00:06:16,233 Así es que no se va a deshacer tan fácil 128 00:06:16,233 --> 00:06:17,333 de este paciente, doctora. 129 00:06:17,800 --> 00:06:18,866 Hmm. 130 00:06:19,433 --> 00:06:21,800 Ahora, por favor, deme un beso para que se me pase este dolor. 131 00:06:23,300 --> 00:06:24,600 ¿Y dónde le duele, señor? 132 00:06:24,600 --> 00:06:25,600 Gaspar: El corazón. 133 00:06:25,600 --> 00:06:32,600 ♪♪ 134 00:06:32,600 --> 00:06:39,066 ♪♪ 135 00:06:47,333 --> 00:06:54,333 ♪♪ 136 00:06:54,333 --> 00:07:01,400 ♪♪ 137 00:07:01,400 --> 00:07:08,400 ♪♪ 138 00:07:08,400 --> 00:07:15,400 ♪♪ 139 00:07:15,400 --> 00:07:19,566 ♪♪ 140 00:07:19,566 --> 00:07:20,566 [Beso] 141 00:07:20,566 --> 00:07:27,566 ♪♪ 142 00:07:27,566 --> 00:07:34,366 ♪♪ 143 00:07:34,366 --> 00:07:41,100 ♪♪ 144 00:07:41,100 --> 00:07:48,100 ♪♪ 145 00:07:48,100 --> 00:07:50,733 ♪♪ 146 00:07:54,933 --> 00:08:01,066 ♪♪ 147 00:08:01,066 --> 00:08:08,066 ♪♪ 148 00:08:08,066 --> 00:08:10,000 ♪♪ 149 00:08:10,000 --> 00:08:14,433 [Motor encendido] 150 00:08:14,433 --> 00:08:17,833 ♪♪ 151 00:08:18,866 --> 00:08:21,800 La gente está muy curiosa. Ya se corrió la voz 152 00:08:22,100 --> 00:08:24,400 que la doctora del Hospital Británico 153 00:08:24,400 --> 00:08:26,433 va a atender aquí en el consultorio. 154 00:08:26,433 --> 00:08:27,500 [Risa] 155 00:08:27,800 --> 00:08:29,233 Me alegra poder ayudar. 156 00:08:29,700 --> 00:08:31,133 Aunque seguro al principio les va a costar 157 00:08:31,133 --> 00:08:32,633 confiar en una doctora mujer. 158 00:08:32,633 --> 00:08:33,666 Siempre pasa lo mismo. 159 00:08:33,666 --> 00:08:34,900 No, no te preocupes. 160 00:08:34,900 --> 00:08:36,666 Vas a ver que eso va a pasar muy rápido. 161 00:08:37,466 --> 00:08:38,500 Eh. 162 00:08:39,400 --> 00:08:41,266 Me gustaría aprovechar para comentarte algo. 163 00:08:41,800 --> 00:08:43,166 - Ya. - Tú sabes que a mí 164 00:08:43,166 --> 00:08:45,033 los cahuines de vieja copuchenta no me interesan. 165 00:08:45,666 --> 00:08:49,166 Pero las vecinas me comentaron de una visita nocturna 166 00:08:49,166 --> 00:08:50,500 aquí en el consultorio. 167 00:08:51,266 --> 00:08:53,766 Ay, hermana, se me cae la cara de la vergüenza. 168 00:08:53,766 --> 00:08:54,766 Helena: ¿Ah, sí? 169 00:08:54,766 --> 00:08:56,266 [Risas] 170 00:08:56,266 --> 00:08:57,866 No te preocupes, niña. 171 00:08:58,300 --> 00:08:59,766 Si yo soy una vieja loca. 172 00:09:00,400 --> 00:09:01,933 Y tú eres una mujer grande ya. 173 00:09:02,766 --> 00:09:04,133 Pero te lo digo para que te cuides, 174 00:09:04,133 --> 00:09:05,433 querida mía. 175 00:09:05,433 --> 00:09:06,900 Te estás metiendo en el camino de gente 176 00:09:06,900 --> 00:09:07,966 de mucho cuidado. 177 00:09:08,900 --> 00:09:10,766 Los Bormanns no son blancas palomas. 178 00:09:11,166 --> 00:09:12,233 - Cuídate. - [Golpes en la puerta] 179 00:09:12,533 --> 00:09:14,266 ¡Ya va! Te dije que la gente 180 00:09:14,266 --> 00:09:15,633 estaba ansiosa. 181 00:09:15,633 --> 00:09:17,800 Desde que murió el doctor Infante que no teníamos 182 00:09:17,800 --> 00:09:18,833 un doctor. 183 00:09:21,266 --> 00:09:23,633 Ay, este barrio realmente da susto, ¿ah? 184 00:09:23,633 --> 00:09:24,666 Buenos días. 185 00:09:26,333 --> 00:09:27,466 Buenos días, hermana. 186 00:09:28,433 --> 00:09:30,866 ¿Estará la doctora Eloísa González? 187 00:09:30,866 --> 00:09:34,600 ♪♪ 188 00:09:34,600 --> 00:09:36,233 Vengo a hablar contigo, querida. 189 00:09:36,233 --> 00:09:40,733 ♪♪ 190 00:09:42,900 --> 00:09:45,000 Mira, hay una nota sobre mi nombramiento 191 00:09:45,000 --> 00:09:47,500 como Presidente del Círculo Oficial de Naval 192 00:09:47,500 --> 00:09:48,766 de San Retiro aquí en el diario. 193 00:09:48,766 --> 00:09:49,800 Muy bueno. 194 00:09:50,566 --> 00:09:52,300 Pésima costumbre que nunca te pude quitar. 195 00:09:53,400 --> 00:09:55,133 ¿Cuál? ¿La de leer el diario en la mesa? 196 00:09:55,133 --> 00:09:57,733 Ay, por favor. Existen cosas peores. 197 00:09:57,733 --> 00:09:59,233 ¿Le dijiste a Ester que se encargara 198 00:09:59,233 --> 00:10:00,700 de mi uniforme de gala? 199 00:10:00,700 --> 00:10:02,366 - Entiendo que está en eso. - Ah. 200 00:10:02,366 --> 00:10:04,133 ¿Y tú? ¿Hablaste con Bormann 201 00:10:04,133 --> 00:10:05,733 acerca de la venta de las acciones del banco? 202 00:10:05,733 --> 00:10:07,500 Sí, sí, sí. Me dijo que era, no sé... 203 00:10:07,500 --> 00:10:09,266 Aprovechó una oportunidad de inversión. 204 00:10:09,266 --> 00:10:11,033 Ah, por favor. 205 00:10:11,033 --> 00:10:13,533 Evidentemente se está vengando de nosotros. 206 00:10:13,833 --> 00:10:15,166 - [Portazo] - Bueno, aprovecha 207 00:10:15,166 --> 00:10:17,066 de decírselo a tu hijo a ver qué dice, ¿hmm? 208 00:10:18,700 --> 00:10:19,733 [Carraspeo] 209 00:10:20,166 --> 00:10:21,300 - Darling. - Buenos días. 210 00:10:22,566 --> 00:10:23,600 Antonia: How are you? 211 00:10:25,800 --> 00:10:27,133 - Gaspar: Bien, ¿y usted? - Bien. 212 00:10:27,566 --> 00:10:28,800 Siéntate conmigo. 213 00:10:28,800 --> 00:10:29,933 No. No, mamá. No puedo, tengo que irme. 214 00:10:29,933 --> 00:10:32,000 Gaspar, Gaspar. Si sigues trasnochando 215 00:10:32,000 --> 00:10:33,400 y no tomas un buen desayuno, 216 00:10:33,400 --> 00:10:35,000 vas a quedar en los huesos. 217 00:10:35,000 --> 00:10:36,100 Siéntate conmigo. 218 00:10:39,666 --> 00:10:40,700 [Suspiro] 219 00:10:45,066 --> 00:10:46,100 ¿Y? 220 00:10:47,133 --> 00:10:48,133 ¿Cómo estás? 221 00:10:48,900 --> 00:10:50,166 ¿Cómo te has sentido en Chile? 222 00:10:51,300 --> 00:10:52,333 Gaspar: Bien. 223 00:10:55,666 --> 00:10:57,233 ¿Y cómo están las cosas con Eloísa? 224 00:10:59,766 --> 00:11:01,033 ¿Me lo está preguntando en serio? 225 00:11:02,166 --> 00:11:03,566 Por supuesto que sí, darling. 226 00:11:03,933 --> 00:11:06,400 No es fácil para mí, pero en algún momento 227 00:11:06,400 --> 00:11:08,233 esa chiquilla va a tener que llegar a esta casa 228 00:11:08,233 --> 00:11:09,733 como tu novia y hay que hacerse 229 00:11:09,733 --> 00:11:10,766 la idea. 230 00:11:12,133 --> 00:11:13,466 Bueno, ¿qué le puedo decir, mamá? 231 00:11:13,466 --> 00:11:14,733 Se lo agradezco mucho. 232 00:11:14,733 --> 00:11:16,300 Yo sé que para usted no debe ser fácil esto. 233 00:11:19,633 --> 00:11:21,200 Lo que sea por tu felicidad. 234 00:11:22,166 --> 00:11:23,833 Usted sabe que su apoyo es muy importante 235 00:11:23,833 --> 00:11:24,866 para mí, ¿cierto? 236 00:11:26,133 --> 00:11:27,466 Ya, porque tengo que ir, en serio. 237 00:11:27,466 --> 00:11:28,466 Ah, entonces llévatelo. 238 00:11:28,466 --> 00:11:29,500 Ya. 239 00:11:30,333 --> 00:11:31,333 Hasta luego. 240 00:11:31,333 --> 00:11:32,800 Que tengas un buen día, Gaspar. 241 00:11:33,100 --> 00:11:34,266 Take care yourself. 242 00:11:34,266 --> 00:11:36,800 ♪♪ 243 00:11:36,800 --> 00:11:39,066 "Lo que sea por tu felicidad". 244 00:11:40,033 --> 00:11:41,366 Espero que opines lo mismo 245 00:11:41,366 --> 00:11:43,233 cuando Bormann nos quite la casa. 246 00:11:44,200 --> 00:11:45,300 ¿Sabes cuál es tu problema? 247 00:11:46,266 --> 00:11:47,566 Que no sabes lidiar con Gaspar. 248 00:11:49,366 --> 00:11:50,533 Y mientras tú peleas con él... 249 00:11:52,000 --> 00:11:53,300 ...yo me encargo de estos asuntos. 250 00:11:53,300 --> 00:11:54,500 Ah, ¿y cómo te encargas? 251 00:11:54,500 --> 00:11:56,033 ¿Mimándolo constantemente? 252 00:11:56,033 --> 00:11:57,033 ¿Así te encargas? 253 00:11:58,166 --> 00:12:00,800 Mi granny siempre decía: "Que tu mano derecha no sepa 254 00:12:00,800 --> 00:12:01,800 lo que hace tu izquierda". 255 00:12:01,800 --> 00:12:06,533 ♪♪ 256 00:12:06,533 --> 00:12:07,533 [Suspiro] 257 00:12:07,533 --> 00:12:10,866 ♪♪ 258 00:12:10,866 --> 00:12:11,933 ¿Puedo sentarme? 259 00:12:12,366 --> 00:12:13,400 Adelante. 260 00:12:15,666 --> 00:12:17,633 Así que aquí trabajas. 261 00:12:17,633 --> 00:12:18,900 Bueno, no es el British Hospital. 262 00:12:18,900 --> 00:12:19,966 De eso no cabe duda, ¿no? 263 00:12:20,966 --> 00:12:22,133 ¿Qué quieres, Josefina? 264 00:12:22,866 --> 00:12:24,400 Venía a ofrecerte unas disculpas. 265 00:12:28,000 --> 00:12:31,433 Mi visita al café de tu padre fue un espectáculo lamentable. 266 00:12:31,733 --> 00:12:32,900 Estaba pasada de copas. 267 00:12:34,800 --> 00:12:36,233 Y evidentemente estaba furiosa. 268 00:12:37,500 --> 00:12:38,533 Pero yo no soy así. 269 00:12:39,200 --> 00:12:40,233 Ah, no. 270 00:12:41,366 --> 00:12:42,633 Francamente, me cuesta creerlo 271 00:12:42,633 --> 00:12:44,366 después de todas las cosas horribles que dijiste. 272 00:12:47,066 --> 00:12:48,133 Perdí la cabeza. 273 00:12:48,566 --> 00:12:49,600 Perdí la cabeza, lo admito. 274 00:12:50,833 --> 00:12:52,333 Pero de verdad que yo no soy así. 275 00:12:58,933 --> 00:12:59,966 Yo a Gaspar lo amo. 276 00:13:00,366 --> 00:13:02,933 ♪♪ 277 00:13:02,933 --> 00:13:04,133 Él era el amor de mi vida. 278 00:13:04,133 --> 00:13:06,433 ♪♪ 279 00:13:06,433 --> 00:13:11,100 Nos íbamos a casar, teníamos planes juntos. 280 00:13:13,166 --> 00:13:14,200 Y lo esperé tres años. 281 00:13:17,766 --> 00:13:20,566 Tres años para que me dejara por otra mujer el mismo día 282 00:13:20,566 --> 00:13:22,100 que nos poníamos las argollas de compromiso. 283 00:13:22,100 --> 00:13:26,533 ♪♪ 284 00:13:26,533 --> 00:13:29,766 Simplemente e-es difícil. 285 00:13:30,733 --> 00:13:32,566 Yo lamento que las cosas hayan pasado así. 286 00:13:32,566 --> 00:13:34,866 ♪♪ 287 00:13:34,866 --> 00:13:35,900 Y yo. 288 00:13:38,133 --> 00:13:39,333 ¿Pero qué se le va a hacer, no? 289 00:13:40,266 --> 00:13:41,300 El amor es así. 290 00:13:41,800 --> 00:13:43,633 Y supongo que tú tampoco tienes la culpa de eso. 291 00:13:43,633 --> 00:13:47,166 ♪♪ 292 00:13:47,166 --> 00:13:49,266 Yo tampoco quise que esto pasara de esta manera. 293 00:13:49,266 --> 00:13:53,466 Eh, de verdad que no fue algo que yo haya planeado ni... 294 00:13:53,466 --> 00:13:55,400 No, no, no. Pre-prefiero no saber detalles. 295 00:13:55,966 --> 00:13:57,433 Esto no es nada fácil para mí. 296 00:13:58,433 --> 00:13:59,466 Me imagino. 297 00:14:02,233 --> 00:14:03,266 Tampoco lo es para mí. 298 00:14:03,266 --> 00:14:07,733 ♪♪ 299 00:14:10,566 --> 00:14:12,633 Bueno, no sé qué decirte. 300 00:14:12,633 --> 00:14:13,833 Muchas gracias por venir. 301 00:14:25,000 --> 00:14:26,033 Eres una buena mujer. 302 00:14:28,733 --> 00:14:30,933 De no ser así, Gaspar no se habría fijado en ti. 303 00:14:30,933 --> 00:14:34,133 ♪♪ 304 00:14:34,133 --> 00:14:35,133 Cuídalo. 305 00:14:35,133 --> 00:14:36,500 ♪♪ 306 00:14:36,500 --> 00:14:37,633 Y sean felices. 307 00:14:37,633 --> 00:14:44,633 ♪♪ 308 00:14:44,633 --> 00:14:50,133 ♪♪ 309 00:14:50,133 --> 00:14:51,166 Ay. 310 00:14:53,400 --> 00:14:54,400 Permiso. 311 00:14:54,400 --> 00:14:55,400 Pedro: Buenos días. 312 00:14:55,400 --> 00:14:58,433 ♪♪ 313 00:14:58,433 --> 00:14:59,466 Vamos. 314 00:15:03,600 --> 00:15:04,633 Eloísa: Adelante. 315 00:15:04,966 --> 00:15:05,966 Pedro: Permiso, doctora. 316 00:15:05,966 --> 00:15:07,000 Anselmo: Permiso. 317 00:15:08,566 --> 00:15:09,700 [Inaudible] 318 00:15:09,700 --> 00:15:11,100 Le traje a este caballero que se anduvo 319 00:15:11,100 --> 00:15:12,133 portando mal de nuevo. 320 00:15:13,266 --> 00:15:14,666 Buenos días, doctorcita. 321 00:15:14,666 --> 00:15:17,366 Usted sabe que el que nace chicharra, muere cantando. 322 00:15:18,300 --> 00:15:20,333 Sí, nos tuvo a todos bien preocupados, oiga. 323 00:15:20,966 --> 00:15:22,433 Pase a la camilla para examinarlo. 324 00:15:24,433 --> 00:15:26,133 Siéntese y sáquese la chaqueta. 325 00:15:28,033 --> 00:15:29,800 Disculpe doctora, pero la señorita que acaba 326 00:15:29,800 --> 00:15:31,566 de salir, ¿no es la novia de Sanfuentes? 327 00:15:31,566 --> 00:15:32,566 La ex. 328 00:15:32,566 --> 00:15:34,700 Pedro: Ah, la ex. 329 00:15:34,700 --> 00:15:36,300 ¿Qué andaba haciendo por estos barrios? 330 00:15:36,300 --> 00:15:37,333 ¿Todo bien? 331 00:15:37,333 --> 00:15:38,800 Eloísa: Sí, todo bien. No se preocupe. 332 00:15:41,300 --> 00:15:43,566 Bueno, al menos, esta vez, no le quise tirar 333 00:15:43,566 --> 00:15:44,833 el auto encima, ¿no? 334 00:15:44,833 --> 00:15:49,633 ♪♪ 335 00:15:49,633 --> 00:15:50,666 Eloísa: Muy bien, acuéstese. 336 00:15:50,966 --> 00:15:51,966 [Anselmo se queja] 337 00:15:51,966 --> 00:15:56,433 ♪♪ 338 00:15:56,433 --> 00:15:58,100 A ver esos pulmones. 339 00:15:58,100 --> 00:15:59,133 [Anselmo tose] 340 00:15:59,133 --> 00:16:02,666 ♪♪ 341 00:16:02,666 --> 00:16:05,033 Está lleno de infelices que andan buscando pega. 342 00:16:05,766 --> 00:16:08,100 Los del norte, estos son del salitre. 343 00:16:10,000 --> 00:16:11,633 ¿Y a estos otros se les ocurre darle trabajo 344 00:16:11,633 --> 00:16:12,700 a los de Santiago? 345 00:16:14,033 --> 00:16:15,266 Está brava la cosa, ¿ah? 346 00:16:15,633 --> 00:16:17,100 ¿Qué se dice de Pedro Ramírez? 347 00:16:18,533 --> 00:16:19,633 ¿Fue él el que robó el cargamento? 348 00:16:22,033 --> 00:16:23,366 Ya escuchaste al comisionado. 349 00:16:23,866 --> 00:16:25,266 Cuenta todo lo que sepaí de Ramírez. 350 00:16:25,866 --> 00:16:27,766 Ay, por un vino y por un sándwich va a andar 351 00:16:27,766 --> 00:16:28,933 hablando el hombre... 352 00:16:29,433 --> 00:16:30,466 Soto: Comisionado, perdón. 353 00:16:31,466 --> 00:16:32,566 ¡Ah! 354 00:16:32,566 --> 00:16:34,366 Tení tres órdenes de detención pendientes. 355 00:16:34,366 --> 00:16:36,366 - ¡Vamos al corte! - Ya, ya. 356 00:16:36,366 --> 00:16:37,633 El hombre es muy vivo, oiga. 357 00:16:37,633 --> 00:16:39,000 Es más vivo que el mismo Dios, oiga. 358 00:16:39,466 --> 00:16:41,500 Que el mismo taitita Dios, y que me perdone, oiga. 359 00:16:42,533 --> 00:16:44,533 [Jadeos] 360 00:16:45,233 --> 00:16:46,633 Dicen que asaltó los camiones en el camino, 361 00:16:47,000 --> 00:16:48,300 antes de que recogieran la carga. 362 00:16:48,766 --> 00:16:49,800 Y después entra al muelle. 363 00:16:50,766 --> 00:16:51,900 Ahí está [Inaudible]. 364 00:16:52,500 --> 00:16:53,666 ¿Y qué se sabe del cargamento? 365 00:16:54,433 --> 00:16:56,666 No sé, se dicen muchas cosas por ahí nomás. 366 00:16:57,300 --> 00:16:59,600 Lo que más se dice es que era, era oro. 367 00:17:00,900 --> 00:17:01,900 ¿Oro? 368 00:17:01,900 --> 00:17:02,933 Hombre: Oro, oro. 369 00:17:03,566 --> 00:17:04,600 Gaspar: ¿Y conoce el nombre 370 00:17:04,600 --> 00:17:05,666 de la naviera a la que le robaron? 371 00:17:06,933 --> 00:17:08,066 Bormann. 372 00:17:08,466 --> 00:17:09,500 El alemán Bormann. 373 00:17:11,466 --> 00:17:12,633 ¿Está seguro? 374 00:17:12,633 --> 00:17:13,833 Seguro, seguro, seguro. 375 00:17:14,166 --> 00:17:15,700 Yo trabajé mucho tiempo en esa naviera. 376 00:17:16,500 --> 00:17:17,533 Bormann. 377 00:17:17,966 --> 00:17:19,000 Conozco bien. 378 00:17:21,933 --> 00:17:22,966 Toma. 379 00:17:23,366 --> 00:17:25,700 Gracias, patrón. Gracias. 380 00:17:25,700 --> 00:17:26,700 Aquí voy a estar. 381 00:17:26,700 --> 00:17:27,733 ¡Cualquier cosa me avisa! 382 00:17:27,733 --> 00:17:34,733 ♪♪ 383 00:17:34,733 --> 00:17:40,500 ♪♪ 384 00:17:40,500 --> 00:17:42,800 Antonia, nunca más me vuelvas a pedir alguna cosa así. 385 00:17:42,800 --> 00:17:44,633 ¡Nunca más! Ya necesito un trago fuerte. 386 00:17:44,633 --> 00:17:45,933 Me tiemblan las manos. Te lo juro 387 00:17:45,933 --> 00:17:47,233 que hubiera sido capaz de estrangularla 388 00:17:47,233 --> 00:17:48,433 con mis propias manos en ese mismo momento. 389 00:17:48,433 --> 00:17:49,833 Bueno, toma limonada mejor. 390 00:17:49,833 --> 00:17:51,200 Es mejor que te relajes. 391 00:17:51,200 --> 00:17:53,500 Yo solo espero que le dé una tuberculosis a esa mujer. 392 00:17:53,500 --> 00:17:55,700 O algo peor, en ese antro asqueroso donde trabaja. 393 00:17:55,700 --> 00:17:58,100 Me imagino, pero le dijiste todo lo que... 394 00:17:58,100 --> 00:18:00,766 Le dije todo lo que hablamos. 395 00:18:00,766 --> 00:18:02,533 Le pedí perdón, me humillé ante esa rota. 396 00:18:02,533 --> 00:18:04,700 E incluso, le dije que fuera feliz con Gaspar. 397 00:18:05,033 --> 00:18:08,000 No. Esto espero que sirva de algo, ¿ah? 398 00:18:09,066 --> 00:18:10,166 Solo si te creyó. 399 00:18:10,600 --> 00:18:13,300 Me creyó todo la muy tonta. 400 00:18:13,733 --> 00:18:15,600 Incluso, me salieron un par de lágrimas. 401 00:18:16,366 --> 00:18:17,666 Yo debería ser actriz de Hollywood. 402 00:18:18,600 --> 00:18:21,566 Bueno, con tus lágrimas de cocodrilo 403 00:18:21,566 --> 00:18:23,533 y algunas otras cosas que yo estoy diciendo, 404 00:18:24,033 --> 00:18:26,200 esa chiquilla muy pronto va a abandonar a Gaspar. 405 00:18:27,633 --> 00:18:30,233 Dios te oiga. Ya, me tengo que ir. 406 00:18:30,233 --> 00:18:31,333 ¿Cómo? ¿A dónde? 407 00:18:31,333 --> 00:18:32,700 Tengo una cita con un amigo. 408 00:18:32,700 --> 00:18:33,866 Antonia: ¿Una cita? 409 00:18:33,866 --> 00:18:35,733 Bueno, desde que terminé con Gaspar, 410 00:18:35,733 --> 00:18:37,633 todos los solteros de Viña han estado llamándome. 411 00:18:37,633 --> 00:18:39,200 No, Josefina, Josefina. 412 00:18:39,900 --> 00:18:41,133 Eso no era parte del plan. 413 00:18:41,133 --> 00:18:43,200 Ay, Fati siempre dice que hay que tener un plan B. 414 00:18:44,133 --> 00:18:45,133 Ya, nos vemos. 415 00:18:45,133 --> 00:18:51,533 ♪♪ 416 00:18:52,233 --> 00:18:53,400 [Quejidos] 417 00:18:54,500 --> 00:18:55,500 No lo mueva, ¿ya? 418 00:18:55,500 --> 00:18:56,666 Ya. 419 00:18:56,666 --> 00:18:59,033 Gracias, monjita. Gracias, gracias. 420 00:18:59,033 --> 00:19:00,833 No se le vaya a ocurrir mandarse a cambiar 421 00:19:00,833 --> 00:19:01,866 de nuevo, eñor. 422 00:19:04,800 --> 00:19:07,300 Yo lo hice pa ayudar, Pedrito. 423 00:19:09,666 --> 00:19:14,233 Lo sé, pero lo necesito sano y bueno para lo de la gala. 424 00:19:14,233 --> 00:19:16,566 ♪♪ 425 00:19:16,566 --> 00:19:18,433 Si usted me ayuda a reconocer al hombre 426 00:19:18,433 --> 00:19:21,166 que, que se robó a mi hermano, 427 00:19:21,166 --> 00:19:23,000 yo voy a estar en deuda con usted para siempre. 428 00:19:24,733 --> 00:19:27,400 El que tiene que arreglar el daño que yo hice... 429 00:19:28,466 --> 00:19:29,900 ...soy yo, Pedrito. 430 00:19:30,866 --> 00:19:33,166 Pa que el caballero de arriba me perdone. 431 00:19:33,166 --> 00:19:40,166 ♪♪ 432 00:19:40,166 --> 00:19:44,333 ♪♪ 433 00:19:44,333 --> 00:19:45,700 Si me ayuda con lo de mañana... 434 00:19:45,700 --> 00:19:49,166 ♪♪ 435 00:19:49,166 --> 00:19:50,600 ...conmigo nunca le va a faltar nada. 436 00:19:50,600 --> 00:19:53,000 ♪♪ 437 00:19:53,000 --> 00:19:56,700 Ni comida, ni techo, ni salud. 438 00:19:57,833 --> 00:20:04,833 ♪♪ 439 00:20:04,833 --> 00:20:06,800 ♪♪ 440 00:20:06,800 --> 00:20:08,800 Anselmo: Gracias, Pedrito. Yo voy a cumplir. 441 00:20:09,866 --> 00:20:11,466 Le voy a cumplir. 442 00:20:11,466 --> 00:20:17,333 ♪♪ 443 00:20:17,333 --> 00:20:18,700 Ahora lo importante es que descanse. 444 00:20:20,866 --> 00:20:22,166 Lo necesito bien de la cabeza. 445 00:20:22,166 --> 00:20:26,066 ♪♪ 446 00:20:26,066 --> 00:20:28,766 Lo que usted tiene, abuelita, se llama descalcificación. 447 00:20:28,766 --> 00:20:29,833 ¿Cuántos hijos tuvo? 448 00:20:29,833 --> 00:20:30,900 Siete, m'hijita. 449 00:20:30,900 --> 00:20:32,066 Ah, claro. 450 00:20:32,066 --> 00:20:33,733 Que cada parto es un tremendo esfuerzo 451 00:20:33,733 --> 00:20:34,966 para el cuerpo de una mujer. 452 00:20:34,966 --> 00:20:36,100 Y si no lo alimentamos bien, 453 00:20:36,100 --> 00:20:37,733 no tenemos cómo recuperar ese calcio. 454 00:20:38,766 --> 00:20:41,066 Necesito que tome toda la leche que pueda, ¿ya? 455 00:20:41,066 --> 00:20:42,800 Medio litro al día, por lo menos. 456 00:20:44,266 --> 00:20:45,300 Cuénteme algo. 457 00:20:45,733 --> 00:20:47,266 ¿Tiene cómo comprar la leche? 458 00:20:47,266 --> 00:20:48,566 Sí, m'hijita. 459 00:20:48,566 --> 00:20:49,666 No se preocupe. 460 00:20:50,000 --> 00:20:53,433 Yo vivo con mi hijo mayor y me salió muy bueno. 461 00:20:53,833 --> 00:20:55,300 Él trabaja en ferrocarriles. 462 00:20:55,300 --> 00:20:57,400 ¿Sí? Bueno, entonces no me preocupo. 463 00:20:57,400 --> 00:20:59,333 Medio litro al día, por lo menos, ¿ya? 464 00:20:59,333 --> 00:21:01,700 ♪♪ 465 00:21:01,700 --> 00:21:02,733 Sra. Echeverría: Muchas gracias, m'hijita. 466 00:21:02,733 --> 00:21:03,900 Que Dios la bendiga. 467 00:21:03,900 --> 00:21:05,500 Que tenga lindo día, señora Echeverría. 468 00:21:05,500 --> 00:21:06,500 Hasta luego, joven. 469 00:21:06,500 --> 00:21:07,533 Pedro: Hasta luego, señora. 470 00:21:08,466 --> 00:21:09,833 Tenga cuidado, no se me vaya a caer. 471 00:21:17,600 --> 00:21:20,133 Doctora, quería conversar una palabrita con usted. 472 00:21:20,733 --> 00:21:21,966 Dígame. 473 00:21:21,966 --> 00:21:23,266 El viejo Anselmo se va a quedar un par 474 00:21:23,266 --> 00:21:24,333 de días acá. 475 00:21:24,700 --> 00:21:26,733 Él va a tratar de molestar lo menos posible. 476 00:21:27,666 --> 00:21:28,700 Ya lo hablé con la hermana. 477 00:21:29,900 --> 00:21:31,433 Si la hermana Helena está de acuerdo, 478 00:21:31,433 --> 00:21:32,466 por mí está todo bien. 479 00:21:33,300 --> 00:21:34,500 Me quedo tranquilo entonces. 480 00:21:37,000 --> 00:21:39,866 Quería recordarle también que es muy importante 481 00:21:39,866 --> 00:21:42,566 que no se sepa mucho que Anselmo está acá. 482 00:21:44,900 --> 00:21:46,533 ¿Que no se sepa mucho o que no sepa 483 00:21:46,533 --> 00:21:47,866 el comisionado Sanfuentes? 484 00:21:50,233 --> 00:21:52,366 Pedro, esto ya lo habíamos conversado. 485 00:21:52,366 --> 00:21:53,600 Planos separados, ¿verdad? 486 00:21:53,600 --> 00:21:54,733 Lo sé, doctora. 487 00:21:54,733 --> 00:21:56,266 No es que desconfíe usted, pero... 488 00:21:56,266 --> 00:21:57,566 Eloísa: ¿Entonces? 489 00:22:00,633 --> 00:22:02,233 Tenga cuidado con esa gente, doctora. 490 00:22:04,266 --> 00:22:06,100 Los Sanfuentes no son de los [Inaudible] muy limpio. 491 00:22:07,466 --> 00:22:09,566 Andan por la vida con, con el pecho inflado 492 00:22:09,566 --> 00:22:10,700 creyéndose la gran cosa, 493 00:22:10,700 --> 00:22:12,700 pero no son diferentes que nosotros. 494 00:22:13,000 --> 00:22:14,133 ¿De quién está hablando? 495 00:22:14,133 --> 00:22:15,766 ¿De la familia Sanfuentes o de Gaspar? 496 00:22:15,766 --> 00:22:16,966 Pedro: ¿Acaso hay alguna diferencia? 497 00:22:17,400 --> 00:22:18,633 Claro que la hay. 498 00:22:18,633 --> 00:22:20,666 Gaspar es una persona extremadamente correcta 499 00:22:20,666 --> 00:22:21,700 e íntegra. 500 00:22:22,700 --> 00:22:23,900 Bueno, si usted lo dice. 501 00:22:24,533 --> 00:22:25,666 Lo digo y lo creo, Pedro. 502 00:22:28,200 --> 00:22:29,666 Mire, yo no vine a discutir con usted. 503 00:22:29,666 --> 00:22:31,133 Solamente, la, la quiero advertir. 504 00:22:31,133 --> 00:22:33,100 No quiero que, que le pase algo 505 00:22:33,100 --> 00:22:35,200 y tenga algún problema, doctora. 506 00:22:36,733 --> 00:22:38,833 Se cuidarme sola, muchas gracias. 507 00:22:40,366 --> 00:22:41,733 Tiene su carácter usted, ¿ah? 508 00:22:41,733 --> 00:22:42,900 Sí, lo mismo digo de usted. 509 00:22:47,433 --> 00:22:48,833 ¡Pedro, llegó el señor Hananías! 510 00:22:52,400 --> 00:22:53,500 Hasta luego, doctora. 511 00:23:00,266 --> 00:23:03,333 [Gritos a lo lejos] 512 00:23:09,033 --> 00:23:11,000 Pedro: ¿Y, Turco? A ver, ¿qué me trajo? 513 00:23:11,533 --> 00:23:12,800 Mire, todos los zapatos de niños 514 00:23:12,800 --> 00:23:14,700 que encontré en Valparaíso, señor Ramírez. 515 00:23:14,700 --> 00:23:15,766 ¡Qué maravilla! 516 00:23:15,766 --> 00:23:17,266 Y todo nacional de primera calidad. 517 00:23:17,266 --> 00:23:18,433 para que los revise nomás, fíjese. 518 00:23:18,433 --> 00:23:19,533 Pedro: Deje echarle una mirita, a ver. 519 00:23:19,533 --> 00:23:20,866 Helena: Se pusieron al tiro aquí. 520 00:23:20,866 --> 00:23:22,466 Piojito: Tío Pedro, me vine detrás de todos 521 00:23:22,466 --> 00:23:24,633 los cabros de la matriz, después nos vamos pa los cerros 522 00:23:24,633 --> 00:23:26,333 - pa seguir repartiendo, ¿ya? - Pedro: Muy bien, piojito. 523 00:23:26,333 --> 00:23:28,533 Ya, muchachos, vamos hacer un orden y se van a anotar 524 00:23:28,533 --> 00:23:31,466 con la hermana para entregarles los zapatitos, ¿les parece? 525 00:23:31,466 --> 00:23:33,066 - [Al unísono] ¡Sí! - Muy bien. 526 00:23:33,066 --> 00:23:35,200 Helena: Una sola fila, una sola fila acá. 527 00:23:35,466 --> 00:23:37,500 Nadie se adelante. Necesito las tallas 528 00:23:37,500 --> 00:23:39,000 y todos van a tener zapatos. 529 00:23:39,000 --> 00:23:40,300 - ¿Qué talla usted? - Niño 1: Treinta y cuatro. 530 00:23:40,300 --> 00:23:41,466 Helena: ¿Ese, ese qué número es? 531 00:23:41,466 --> 00:23:42,533 Pedro: Mira, aquí tenemos un 34. 532 00:23:42,800 --> 00:23:43,866 - Niño 1: Gracias, Pedro. - De nada, de nada. 533 00:23:43,866 --> 00:23:45,066 Helena: ¿Qué número necesita? 534 00:23:45,066 --> 00:23:47,200 Gracias, Pedrito. Bendiciones, gracias. 535 00:23:47,200 --> 00:23:49,000 De nada, señora Angélica. Mientras se pueda. 536 00:23:49,000 --> 00:23:51,300 - Ordenados, niños, ¿eh? - Niño 2: Uno 38, 38. 537 00:23:51,300 --> 00:23:52,666 Están felices los cabros chicos. 538 00:23:53,266 --> 00:23:54,966 Ah, sí, se ven felices. 539 00:23:56,100 --> 00:23:57,166 Niño 2: Gracias, Pedro... 540 00:23:57,166 --> 00:23:58,166 El Pedro es buena persona, 541 00:23:58,166 --> 00:23:59,200 es desprendido. 542 00:24:00,100 --> 00:24:01,166 Hmm. 543 00:24:01,166 --> 00:24:02,266 Es con plata cochina sí. 544 00:24:03,766 --> 00:24:04,933 ¿Cómo? 545 00:24:04,933 --> 00:24:06,233 Que es con plata cochina, los zapatos 546 00:24:06,233 --> 00:24:08,333 los compramos con la plata que sacamos de un robo. 547 00:24:08,766 --> 00:24:09,800 ¿Qué le parece eso? 548 00:24:11,933 --> 00:24:13,866 ¿Por qué, por qué me estás diciendo eso? 549 00:24:14,733 --> 00:24:16,133 Pa que sepa cómo son las cosas. 550 00:24:17,100 --> 00:24:18,366 No se vaya a confundir. 551 00:24:18,366 --> 00:24:19,400 Niño 3: ¡Gracias, Pedro! 552 00:24:19,700 --> 00:24:21,266 Gato: Voy a repartir. Permiso, ¿ah? 553 00:24:21,266 --> 00:24:28,266 ♪♪ 554 00:24:28,266 --> 00:24:35,266 ♪♪ 555 00:24:35,266 --> 00:24:38,833 ♪♪ 556 00:24:38,833 --> 00:24:40,433 Le queda poco pa andar dándoselas 557 00:24:40,433 --> 00:24:42,066 de Robin Hood a este huevón. 558 00:24:42,066 --> 00:24:45,333 ♪♪ 559 00:24:45,333 --> 00:24:46,366 Reyna. 560 00:24:48,633 --> 00:24:49,933 Quiero que me lo traigái. 561 00:24:50,900 --> 00:24:52,333 Quiero que me lo traigái. 562 00:24:53,233 --> 00:24:54,733 Si el huevón va a... 563 00:24:55,100 --> 00:24:57,100 quiero que estí en el camastro de al lado. 564 00:24:57,100 --> 00:24:58,433 Si el huevón va al... 565 00:24:58,433 --> 00:25:00,166 quiero que estí en el... de al la'o. 566 00:25:00,166 --> 00:25:02,300 Si el huevón se está comiéndose un sánguche, 567 00:25:02,300 --> 00:25:04,366 quiero que salgái de adentro del sánguche 568 00:25:04,633 --> 00:25:06,433 y me lo traigái. 569 00:25:08,233 --> 00:25:09,233 ¿Estamos? 570 00:25:09,233 --> 00:25:10,733 Sí, señor. 571 00:25:10,733 --> 00:25:17,266 ♪♪ 572 00:25:17,266 --> 00:25:18,833 ¿Los patrones quieren que la pega 573 00:25:18,833 --> 00:25:20,866 se haga rápido, Eloy. Están apurados. 574 00:25:22,200 --> 00:25:23,333 Patrones suyos serán. 575 00:25:25,100 --> 00:25:26,400 Yo no tengo patrones, oiga. 576 00:25:26,933 --> 00:25:28,966 Y dígales que no me apuren tanto en la máquina. 577 00:25:29,433 --> 00:25:31,900 Que yo sé trabajar solo, yo sé hacer mi pega. 578 00:25:33,733 --> 00:25:36,966 Cada día que pasa, Eloy, el Pedro Ramírez 579 00:25:36,966 --> 00:25:40,266 regala zapatos, regala comida, 580 00:25:40,933 --> 00:25:44,100 regala plata y la gente lo va queriendo más. 581 00:25:47,766 --> 00:25:48,800 Pocaso... 582 00:25:50,466 --> 00:25:53,166 ...pocaso le va a servir el cariño a la gente... 583 00:25:54,533 --> 00:25:59,533 ...cuando el Pedrito esté muerto. 584 00:25:59,533 --> 00:26:06,433 [Risa malvada] 585 00:26:08,066 --> 00:26:09,366 Neftalí, ¿qué haces aquí? 586 00:26:09,366 --> 00:26:11,266 ¿Por qué no entraste por la puerta de servicio? 587 00:26:12,066 --> 00:26:13,766 Vengo a hablar con el señor Sanfuentes 588 00:26:13,766 --> 00:26:15,066 y la señora Antonia. 589 00:26:15,366 --> 00:26:17,133 - ¿Qué? - Lo que escuchaste. 590 00:26:17,833 --> 00:26:20,133 Exijo ver a tus patrones. 591 00:26:20,133 --> 00:26:21,533 ¿Y a ti qué bicho te picó? 592 00:26:21,533 --> 00:26:23,566 No me voy a mover de aquí hasta hablar con ellos. 593 00:26:24,633 --> 00:26:27,133 A ver, esto es muy inapropiado. 594 00:26:27,133 --> 00:26:28,933 Deja que yo hable con la señora Antonia 595 00:26:28,933 --> 00:26:30,600 y después te llamo por teléfono al café. 596 00:26:31,033 --> 00:26:32,633 Mi hija se fue de la casa. 597 00:26:33,266 --> 00:26:34,566 La estoy perdiendo, Ester. 598 00:26:35,000 --> 00:26:37,633 La familia Sanfuentes tiene que pagar por los actos 599 00:26:37,633 --> 00:26:38,633 de su hijo. 600 00:26:39,300 --> 00:26:41,066 No seas ridículo, por favor. 601 00:26:43,633 --> 00:26:44,700 ¿Estuviste tomando? 602 00:26:46,666 --> 00:26:50,866 Ester, mira. Pongamos esto en agua, por favor. 603 00:26:52,500 --> 00:26:54,033 - ¿Neftalí? - Ya se va. 604 00:26:55,200 --> 00:26:56,233 ¿Todo bien? 605 00:26:57,833 --> 00:27:01,000 Necesito hablar con el señor Sanfuentes 606 00:27:01,000 --> 00:27:03,766 y con usted, señora Antonia. 607 00:27:03,766 --> 00:27:06,900 No me voy a ir de aquí hasta hablar con ustedes. 608 00:27:06,900 --> 00:27:10,900 ♪♪ 609 00:27:10,900 --> 00:27:13,100 ¡Tiempo es lo que menos tenemos, Cárdenas! 610 00:27:13,600 --> 00:27:15,666 Bueno, sí, a mí también hay gente que me está presionando. 611 00:27:15,666 --> 00:27:18,100 No te imaginas, las personas que me están presionando a mí. 612 00:27:18,666 --> 00:27:21,933 No, me importa una raja lo que diga Eloy. 613 00:27:22,900 --> 00:27:24,200 Si lo sacamos de la cárcel, 614 00:27:24,200 --> 00:27:26,233 no es ni por simpático ni por bonito. 615 00:27:26,233 --> 00:27:28,966 ¡Lo sacamos para que haga su...trabajo! 616 00:27:29,966 --> 00:27:30,966 Sí. 617 00:27:30,966 --> 00:27:32,200 [Golpes en la puerta] 618 00:27:32,200 --> 00:27:34,066 - Sí. - Don Cornellius. 619 00:27:34,066 --> 00:27:35,966 Estoy hablando por teléfono, oh, déjame. 620 00:27:35,966 --> 00:27:36,966 El joven Sanfuentes está acá. 621 00:27:36,966 --> 00:27:37,966 ¿Aló? 622 00:27:37,966 --> 00:27:42,066 ♪♪ 623 00:27:42,066 --> 00:27:43,100 Dile que pase. 624 00:27:43,700 --> 00:27:45,100 Aló, sí. 625 00:27:46,166 --> 00:27:47,200 Sí. 626 00:27:47,800 --> 00:27:49,500 Sí, no puedo seguir hablando contigo ahora. 627 00:27:50,566 --> 00:27:51,900 Mantenme informado, ¿sí? 628 00:27:53,766 --> 00:27:55,200 Buenas tardes, señor Bormann. 629 00:27:55,200 --> 00:27:59,333 ♪♪ 630 00:27:59,333 --> 00:28:01,200 Le presento al detective Soto. 631 00:28:01,966 --> 00:28:03,000 Señor Bormann. 632 00:28:04,600 --> 00:28:07,500 Me alegra que por fin hayas venido a dar la cara. 633 00:28:08,033 --> 00:28:10,133 Pero ¿qué está haciendo este aquí? 634 00:28:11,466 --> 00:28:12,800 Esta no es una visita personal. 635 00:28:13,100 --> 00:28:14,133 - Cornellius: ¿Ah, no? - No. 636 00:28:14,833 --> 00:28:16,666 Vinimos porque estamos investigando un robo 637 00:28:17,000 --> 00:28:18,400 que ocurrió en el puerto hace unos días. 638 00:28:21,200 --> 00:28:22,500 Robo del que su empresa 639 00:28:22,500 --> 00:28:24,133 fue víctima, pero que extrañamente 640 00:28:24,133 --> 00:28:27,466 hasta el día de hoy no ha sido denunciado. 641 00:28:27,466 --> 00:28:33,766 ♪♪ 642 00:28:33,766 --> 00:28:36,766 Bien, ¿se puede saber a qué se debe 643 00:28:36,766 --> 00:28:38,100 esta inesperada visita? 644 00:28:39,666 --> 00:28:40,900 Me hubiera gustado que estuviera 645 00:28:40,900 --> 00:28:43,133 el señor Sanfuentes también. 646 00:28:43,133 --> 00:28:44,366 Antonia: Ya te dije que no está, pero puedes 647 00:28:44,366 --> 00:28:46,066 hablar conmigo con toda confianza. 648 00:28:46,700 --> 00:28:49,000 Me imagino que se trata de Eloísa y Gaspar. 649 00:28:49,966 --> 00:28:51,000 Exactamente. 650 00:28:51,900 --> 00:28:53,800 De eso es lo que quería hablar. 651 00:28:54,833 --> 00:28:55,833 Bien. 652 00:28:56,600 --> 00:28:58,066 Te quiero contar que para nosotros 653 00:28:58,066 --> 00:29:00,166 es una situación complicada. 654 00:29:01,700 --> 00:29:06,000 Discúlpeme, señora Antonia, pero esa situación, 655 00:29:06,000 --> 00:29:09,633 como usted dice, no es igual de complicada para todos. 656 00:29:10,400 --> 00:29:13,966 Yo sé que mi hija no se ha portado bien 657 00:29:13,966 --> 00:29:17,166 este último tiempo. Ha hecho tonteras, 658 00:29:17,166 --> 00:29:18,700 ha sido irresponsable. 659 00:29:19,300 --> 00:29:21,733 Pero ella es así, es llevada a sus ideas. 660 00:29:21,733 --> 00:29:24,433 Pero no es una mala chica. 661 00:29:24,433 --> 00:29:25,933 No, nadie piensa eso. 662 00:29:25,933 --> 00:29:29,433 Pero la única perjudicada con todo esto va a ser ella. 663 00:29:29,933 --> 00:29:33,100 Por culpa de su hijo, ella va a quedar deshonrada 664 00:29:33,400 --> 00:29:34,733 y cubierta de vergüenza. 665 00:29:34,733 --> 00:29:37,433 Neftalí, la señora Antonia te está recibiendo... 666 00:29:37,433 --> 00:29:38,533 ¡Y se lo agradezco! 667 00:29:38,533 --> 00:29:41,766 ♪♪ 668 00:29:41,766 --> 00:29:43,633 Pero también hay que decir las cosas por su nombre. 669 00:29:43,633 --> 00:29:45,600 ♪♪ 670 00:29:45,600 --> 00:29:50,200 A ver, ¿qué cosas, Neftalí? 671 00:29:50,200 --> 00:29:52,933 ♪♪ 672 00:29:52,933 --> 00:29:55,566 Su hijo no se está comportando como un caballero. 673 00:29:57,000 --> 00:30:00,733 Señora Antonia, yo, yo le dije 674 00:30:00,733 --> 00:30:04,033 que no tenía permiso para seguir viendo a la Eloísa. 675 00:30:04,033 --> 00:30:05,333 ¿Y cómo respondió él? 676 00:30:05,333 --> 00:30:07,200 Llevándosela esa misma noche. 677 00:30:07,200 --> 00:30:08,200 Quizás dónde. 678 00:30:08,200 --> 00:30:09,433 Trayéndola al otro día 679 00:30:09,766 --> 00:30:13,400 a vista y paciencia, de, deshonrándola. 680 00:30:14,466 --> 00:30:15,466 A ver. 681 00:30:15,466 --> 00:30:17,866 Exijo respeto, señora Antonia. 682 00:30:19,400 --> 00:30:21,600 Yo he sido duro con mi hija. 683 00:30:22,100 --> 00:30:25,366 Ella se fue de la casa, pero yo me mantuve firme. 684 00:30:25,900 --> 00:30:28,066 Eso tienen que hacer ustedes con su hijo. 685 00:30:28,066 --> 00:30:30,633 Ponerlo en su lugar, hacerle un párele. 686 00:30:30,633 --> 00:30:31,666 ¡Neftalí! 687 00:30:32,000 --> 00:30:33,400 Suficiente, te pasaste de la raya. 688 00:30:33,400 --> 00:30:34,400 Sí, vamos. 689 00:30:34,400 --> 00:30:35,433 Suéltame. 690 00:30:37,666 --> 00:30:43,200 Somos una familia decente, señora Antonia. 691 00:30:44,933 --> 00:30:48,533 Y su hijo le faltó el respeto a mí... 692 00:30:49,966 --> 00:30:50,966 ...y a mi hija. 693 00:30:50,966 --> 00:30:54,100 ♪♪ 694 00:30:54,100 --> 00:30:55,900 Gracias por recibirme. 695 00:30:55,900 --> 00:31:01,100 ♪♪ 696 00:31:01,100 --> 00:31:03,833 ¡Neftalí! ¿Cómo se te ocurre 697 00:31:03,833 --> 00:31:06,133 hablarle así a la señora Antonia? 698 00:31:06,133 --> 00:31:07,233 Es mi hija. 699 00:31:08,233 --> 00:31:09,633 Ella es todo para mí. 700 00:31:09,633 --> 00:31:16,633 ♪♪ 701 00:31:16,633 --> 00:31:20,733 ♪♪ 702 00:31:20,733 --> 00:31:22,733 ¿Entonces confirma que el robo afectó a su empresa? 703 00:31:25,366 --> 00:31:26,800 Bueno, ustedes son policías, me imagino 704 00:31:26,800 --> 00:31:28,133 que lo habrán investigado, ¿no? 705 00:31:29,133 --> 00:31:31,300 Independiente de lo que nosotros hayamos investigado, 706 00:31:31,300 --> 00:31:33,433 señor Bormann, lo que yo necesito es su confirmación. 707 00:31:33,433 --> 00:31:36,300 Bueno, sí. Ocurrió un robo. 708 00:31:36,733 --> 00:31:38,600 Menor, eso sí, nada importante. 709 00:31:40,800 --> 00:31:42,600 En los muelles se dice que fue algo grande. 710 00:31:43,400 --> 00:31:46,166 En los muelles de Chile se dicen muchas cosas, señor. 711 00:31:47,800 --> 00:31:49,800 Bueno, entonces, ¿podría detallarnos usted 712 00:31:49,800 --> 00:31:52,266 el cargamento que le robaron? 713 00:31:52,266 --> 00:31:54,266 Tengo una empresa naviera que transporta 714 00:31:54,266 --> 00:31:57,133 toneladas y toneladas de mercadería. 715 00:31:57,133 --> 00:31:58,166 ¿Hmm? 716 00:31:58,500 --> 00:31:59,800 Y en los puertos... 717 00:32:05,066 --> 00:32:06,866 ...siempre hay ladrones que están dispuestos 718 00:32:06,866 --> 00:32:09,366 a caer sobre esa mercadería. 719 00:32:09,366 --> 00:32:12,033 Nosotros somos un negocio y contemplamos 720 00:32:12,033 --> 00:32:14,233 ese tipo de pérdidas para lo cual contratamos 721 00:32:14,233 --> 00:32:16,100 seguros multimillonarios. 722 00:32:16,733 --> 00:32:17,766 Entiendo. 723 00:32:18,500 --> 00:32:20,500 Ahora, ¿podría responder mi pregunta, por favor? 724 00:32:21,866 --> 00:32:22,900 ¿Cuál? 725 00:32:24,733 --> 00:32:25,766 ¿Qué le robaron? 726 00:32:26,800 --> 00:32:28,100 Maquinaria. 727 00:32:28,100 --> 00:32:29,333 Textil, creo. 728 00:32:32,033 --> 00:32:35,333 ¿Y el origen de esa maquinaria textil, señor Bormann? 729 00:32:35,333 --> 00:32:36,833 Alemania, supongo. 730 00:32:38,966 --> 00:32:40,466 ¿Habitualmente comercia con Alemania? 731 00:32:40,466 --> 00:32:41,866 Cornellius: Y con Inglaterra también. 732 00:32:42,166 --> 00:32:44,833 Y con España, y con Estados Unidos 733 00:32:44,833 --> 00:32:47,766 y con algunos países africanos, con China, con Japón. 734 00:32:47,766 --> 00:32:49,833 Miren, soy un comerciante. 735 00:32:49,833 --> 00:32:52,233 Yo no veo la bandera de la mercadería. 736 00:32:52,666 --> 00:32:54,233 Me imagino que terminamos con esto, ¿no? 737 00:32:54,733 --> 00:32:55,766 Los dejo. 738 00:32:56,700 --> 00:33:01,033 Los dejo, señores, porque yo tengo que trabajar. 739 00:33:01,800 --> 00:33:03,500 Yo no tengo la suerte de trabajar para el Estado, 740 00:33:03,500 --> 00:33:05,966 que, que la plata me la pague el gobierno. 741 00:33:05,966 --> 00:33:07,800 Yo tengo que trabajar pa comer, pa pagar impuestos, 742 00:33:07,800 --> 00:33:08,833 pa que le paguen la plata. 743 00:33:08,833 --> 00:33:10,300 Una última pregunta, señor Bormann. 744 00:33:10,300 --> 00:33:11,600 Cornellius: Lo escucho. 745 00:33:11,600 --> 00:33:13,200 Usted me dijo que tenía seguros contratados 746 00:33:13,200 --> 00:33:14,466 - para su cargamento. - Sí, claro. Se lo dije. 747 00:33:14,466 --> 00:33:15,533 Sí, sí. Tengo seguro. 748 00:33:15,533 --> 00:33:16,900 Bueno, pero hasta el día de hoy, 749 00:33:16,900 --> 00:33:19,000 ese robo no ha sido denunciado formalmente. 750 00:33:20,133 --> 00:33:21,400 Y sin una denuncia formal, 751 00:33:21,700 --> 00:33:22,733 los seguros no se pueden cobrar. 752 00:33:22,733 --> 00:33:25,266 Lo haremos, prontamente. 753 00:33:26,233 --> 00:33:29,366 Lo que pasa es que yo he tenido algunos problemas personales. 754 00:33:31,333 --> 00:33:33,600 Un sinvergüenza se metió con mi familia. 755 00:33:33,933 --> 00:33:36,133 Y cuando alguien se mete con mi familia, 756 00:33:36,133 --> 00:33:37,933 a mí el resto me importa una raja. 757 00:33:39,100 --> 00:33:40,233 Anote eso también. 758 00:33:40,233 --> 00:33:41,266 Anótalo. 759 00:33:43,133 --> 00:33:44,133 Gracias por su tiempo. 760 00:33:44,133 --> 00:33:45,133 Cornelius: Adelante, señores. 761 00:33:45,133 --> 00:33:52,133 ♪♪ 762 00:33:52,133 --> 00:33:55,433 ♪♪ 763 00:33:55,433 --> 00:33:56,800 Lo más probable es que necesitemos 764 00:33:56,800 --> 00:33:57,800 hacerle más preguntas. 765 00:33:57,800 --> 00:33:59,333 ♪♪ 766 00:33:59,333 --> 00:34:00,400 Le aviso. 767 00:34:00,400 --> 00:34:07,400 ♪♪ 768 00:34:07,400 --> 00:34:13,866 ♪♪ 769 00:34:26,200 --> 00:34:27,266 ¿Su opinión, Soto? 770 00:34:27,766 --> 00:34:29,666 Nada muy concluyente, comisionado. 771 00:34:31,700 --> 00:34:33,266 Soto, que no le importe que el señor Bormann 772 00:34:33,266 --> 00:34:34,333 haya sido mi suegro. 773 00:34:34,633 --> 00:34:36,866 Puede hablar con confianza. 774 00:34:36,866 --> 00:34:38,966 Me cuesta creer que alguien que haya llegado 775 00:34:38,966 --> 00:34:41,066 a tener esta mansión sea tan desaprehensivo 776 00:34:41,066 --> 00:34:42,100 con los negocios. 777 00:34:42,566 --> 00:34:44,366 Sobre todo si es un hombre que viene de abajo. 778 00:34:44,366 --> 00:34:45,366 Hmm. 779 00:34:46,000 --> 00:34:47,033 Yo estoy de acuerdo con usted. 780 00:34:47,933 --> 00:34:49,266 Hay algo que nos está escondiendo. 781 00:34:49,566 --> 00:34:50,966 [Motor encendido] 782 00:34:50,966 --> 00:34:57,866 ♪♪ 783 00:34:57,866 --> 00:34:59,233 [Frenazo] 784 00:34:59,233 --> 00:35:01,433 ♪♪ 785 00:35:01,433 --> 00:35:05,966 [Murmullos] 786 00:35:06,700 --> 00:35:07,733 ¿Y tú? 787 00:35:08,233 --> 00:35:09,300 ¿Qué haces acá? 788 00:35:09,633 --> 00:35:10,800 Vine a hablar con tu papá. 789 00:35:11,300 --> 00:35:12,933 ¿Con Fati? ¿Y no intentó matarte? 790 00:35:13,800 --> 00:35:15,800 No, supongo que ayudó que haya venido acompañado. 791 00:35:17,100 --> 00:35:18,100 - Hola. - Estamos investigando 792 00:35:18,100 --> 00:35:19,100 un robo que hubo en el puerto. 793 00:35:19,100 --> 00:35:20,133 Ah, mira. 794 00:35:21,966 --> 00:35:23,000 ¿Y ese? 795 00:35:23,766 --> 00:35:25,366 ¿Es Benavente? 796 00:35:25,366 --> 00:35:26,833 Sí, Miguel. 797 00:35:27,500 --> 00:35:28,566 Es un encanto. 798 00:35:29,000 --> 00:35:31,133 Me contaba que está aprendiendo a pilotear aviones para ir 799 00:35:31,133 --> 00:35:32,966 de voluntario a la Guerra Civil Española. 800 00:35:33,300 --> 00:35:34,700 ¡Qué valiente, ¿no? 801 00:35:34,700 --> 00:35:35,866 Dile que se cuide, mejor. 802 00:35:37,133 --> 00:35:38,533 Con lo idiota que es, lo van a derribar 803 00:35:38,533 --> 00:35:39,533 en el primer combate. 804 00:35:39,966 --> 00:35:41,000 Estás celoso. 805 00:35:41,300 --> 00:35:42,333 Gaspar: Por supuesto que no. 806 00:35:45,333 --> 00:35:46,400 ¿Y tú? 807 00:35:46,766 --> 00:35:48,533 ¿Cómo has estado? 808 00:35:48,533 --> 00:35:49,766 Lidiando con la humillación, 809 00:35:50,500 --> 00:35:52,533 sabiendo que soy el comidillo de toda la ciudad. 810 00:35:53,533 --> 00:35:55,366 Pero me entretengo recibiendo gente, 811 00:35:55,366 --> 00:35:56,766 retomando antiguas amistades. 812 00:35:57,366 --> 00:35:59,666 Eso que llaman dar vuelta a la página, ¿no? 813 00:35:59,666 --> 00:36:00,733 Gaspar: Me alegro. 814 00:36:01,433 --> 00:36:02,933 En serio, me alegro que estés mucho mejor. 815 00:36:04,800 --> 00:36:06,100 Hoy estuve con tu doctora. 816 00:36:06,566 --> 00:36:07,733 - ¿Con Eloísa? - Josefina: ¿Tienes otra 817 00:36:07,733 --> 00:36:08,800 - doctora? - Pero, Josefina, 818 00:36:09,000 --> 00:36:10,266 - ¿qué hiciste? - Ay, por favor, 819 00:36:10,266 --> 00:36:11,666 ¿con quién estás hablando, Gaspar? 820 00:36:12,266 --> 00:36:13,466 Fui a pedirle disculpas. 821 00:36:14,466 --> 00:36:15,966 Obviamente, se me pasó la mano 822 00:36:15,966 --> 00:36:17,666 el otro día y, bueno, tenía que disculparme. 823 00:36:20,600 --> 00:36:23,166 Bueno, eh, yo te dejo que Miguel me espera. 824 00:36:24,366 --> 00:36:26,200 - Cuídate, Gaspar. - Tú igual. 825 00:36:26,200 --> 00:36:27,200 Hasta luego. 826 00:36:27,200 --> 00:36:28,200 Señorita. 827 00:36:28,200 --> 00:36:33,933 ♪♪ 828 00:36:33,933 --> 00:36:40,933 ♪♪ 829 00:36:40,933 --> 00:36:47,933 ♪♪ 830 00:36:47,933 --> 00:36:51,600 ♪♪ 831 00:36:51,600 --> 00:36:54,566 Cornellius, qué sorpresa tenerte aquí. 832 00:36:54,566 --> 00:36:57,033 Necesito hablar urgente con tu marido. 833 00:36:57,033 --> 00:36:58,400 Ester, gracias. 834 00:36:58,400 --> 00:37:01,466 ♪♪ 835 00:37:01,466 --> 00:37:02,500 Permiso. 836 00:37:04,400 --> 00:37:05,733 ¿Lo buscaste en la aduana? 837 00:37:06,300 --> 00:37:08,166 Sí, llamé a su oficina y no está ahí. 838 00:37:08,166 --> 00:37:09,200 ¿Está aquí? 839 00:37:09,566 --> 00:37:10,600 Aquí tampoco está. 840 00:37:10,600 --> 00:37:11,600 Cornellius: Ah, qué bueno. 841 00:37:11,600 --> 00:37:12,700 ¿Te puedo ayudar en algo? 842 00:37:13,400 --> 00:37:14,433 Hmm. 843 00:37:18,966 --> 00:37:20,366 Cornellius, ¿por qué esa cara? 844 00:37:21,333 --> 00:37:22,366 ¿Qué pasa con mi cara? 845 00:37:23,233 --> 00:37:24,600 ¿Qué? Ah, no. 846 00:37:25,266 --> 00:37:27,433 Ah, tu hijo. Tuve una discusión con tu hijo. 847 00:37:27,433 --> 00:37:29,700 Ese cabro no para de traerme problemas. 848 00:37:29,700 --> 00:37:31,133 Pero nada importante, realmente. 849 00:37:31,133 --> 00:37:32,133 ¿Qué pasó ahora? 850 00:37:32,133 --> 00:37:33,266 Nada, tú no entenderías. 851 00:37:34,566 --> 00:37:38,166 Cuando vuelva Gregorio, necesito que le digas 852 00:37:38,166 --> 00:37:40,433 que, que necesito hablar urgente con él, ¿sí? 853 00:37:40,433 --> 00:37:41,466 OK. 854 00:37:42,266 --> 00:37:44,066 Por un momento pensé que me venías a ver a mí. 855 00:37:45,266 --> 00:37:47,433 Venías a devolverme la visita que te hice ayer. 856 00:37:49,366 --> 00:37:50,466 Sí, en realidad. 857 00:37:51,033 --> 00:37:53,500 Y aun así, todo esto es mentira. 858 00:37:54,900 --> 00:37:55,933 Te traje un regalo. 859 00:37:56,900 --> 00:38:01,933 ♪♪ 860 00:38:01,933 --> 00:38:03,333 - ¿Qué es? - Cornelius: Ábrelo. 861 00:38:03,333 --> 00:38:08,766 ♪♪ 862 00:38:10,900 --> 00:38:11,900 De mis abogados. 863 00:38:13,433 --> 00:38:15,166 Llegó el momento de pagar la deuda. 864 00:38:15,633 --> 00:38:17,466 Si no, vamos a tener que rematar toda esta casa. 865 00:38:18,900 --> 00:38:21,300 Jamás me imaginé una grosería como esta. 866 00:38:22,200 --> 00:38:24,900 ¿De verdad tú pensaste que me ibas a engatusar... 867 00:38:26,833 --> 00:38:29,233 ...paseándote alrededor de mi tina... 868 00:38:30,666 --> 00:38:32,266 ...como una gata en celo? 869 00:38:32,266 --> 00:38:34,433 ♪♪ 870 00:38:34,433 --> 00:38:41,433 ♪♪ 871 00:38:41,433 --> 00:38:46,533 ♪♪ 872 00:38:46,533 --> 00:38:48,933 ♪♪ 873 00:38:48,933 --> 00:38:51,433 Pero qué maravilla de letra, Bernardo. 874 00:38:51,433 --> 00:38:52,666 Amigo, escúchala. 875 00:38:52,866 --> 00:38:56,266 ♪ En el 506 y en el 2000 también ♪ 876 00:38:56,266 --> 00:38:58,366 ♪ Que siempre ha habido chorros ♪ 877 00:38:58,366 --> 00:39:00,200 ♪ Maquiavelos y estafa'os ♪ 878 00:39:01,033 --> 00:39:02,266 ¡Ahí! 879 00:39:03,233 --> 00:39:05,766 Yo pienso lo mismo, fíjese. 880 00:39:05,766 --> 00:39:08,266 Lo mismo pienso. Yo llevo ya 30 años de policía 881 00:39:08,266 --> 00:39:09,266 en este puerto 882 00:39:09,766 --> 00:39:11,466 y las cosas han cambiado para mal. 883 00:39:11,833 --> 00:39:13,466 Si hasta los patos malos son más rascas 884 00:39:13,466 --> 00:39:14,700 que antes, po, Bernardo. 885 00:39:14,700 --> 00:39:18,133 ¿Hmm? Ejemplo, el Pedro Ramírez. 886 00:39:18,833 --> 00:39:20,966 ¿Cómo llegó arriba? Traicionando al Eloy. 887 00:39:20,966 --> 00:39:23,166 Y el Eloy era como, era como un padre 888 00:39:23,166 --> 00:39:24,200 para él, po. 889 00:39:24,933 --> 00:39:26,200 ¿Pero sabe qué, don Bernardo? 890 00:39:27,000 --> 00:39:28,466 Esto va a durar poquito. 891 00:39:28,466 --> 00:39:30,000 Le va a durar poquito al Pedro Ramírez. 892 00:39:30,000 --> 00:39:31,833 Va a durar menos que peo de mariposa. 893 00:39:32,166 --> 00:39:33,166 ¿Ah? 894 00:39:33,166 --> 00:39:38,000 ♪♪ 895 00:39:38,566 --> 00:39:40,600 Me han dicho muchas cosas en mi vida raras, 896 00:39:40,600 --> 00:39:42,700 pero nunca me habían dicho "peo de mariposa", hue'ón. 897 00:39:42,700 --> 00:39:43,733 ¡Ah! 898 00:39:44,133 --> 00:39:46,000 No, po, Pedrito, si yo tengo que decir 899 00:39:46,000 --> 00:39:47,800 esas cosas pa que la gente no sospeche, 900 00:39:47,800 --> 00:39:49,666 que no sospeche que nosotros somos amigos. 901 00:39:49,666 --> 00:39:52,033 Ah, ¿nosotros somos amigos? No tengo ni idea, hue'ón. 902 00:39:52,033 --> 00:39:53,033 ¿Tú sabíai que nosotros 903 00:39:53,033 --> 00:39:54,800 somos amigos con Cárdenas, Gato? 904 00:39:54,800 --> 00:39:55,833 No. 905 00:39:57,333 --> 00:39:59,000 ¿Sabí lo que me pasa contigo, huevón? 906 00:39:59,000 --> 00:40:00,200 - ¿Ah? - Pedro: Que siento 907 00:40:00,200 --> 00:40:02,333 que en cualquier momento me podí pegar una puñalá 908 00:40:02,333 --> 00:40:04,400 - por la espalda, huevón. - Cárdenas: No, po, Pedrito. 909 00:40:04,400 --> 00:40:06,400 Si fui el que, el que les di el dato. 910 00:40:06,400 --> 00:40:08,666 Ustedes quedaron dulces gracias a mí, ¿o no? 911 00:40:08,666 --> 00:40:10,133 Si, pero pa salvarte el cogote nomás, po. 912 00:40:10,133 --> 00:40:11,166 [Cárdenas se queja] 913 00:40:11,933 --> 00:40:14,133 [Jadeos] 914 00:40:16,600 --> 00:40:17,633 Mira. 915 00:40:18,333 --> 00:40:20,300 Hay una única manera en la que te podí salvar 916 00:40:20,300 --> 00:40:21,366 de esta hue'á. 917 00:40:21,900 --> 00:40:24,033 Necesito que me contí la firme sobre algo. 918 00:40:24,033 --> 00:40:25,133 - Sí, claro, claro. - ¿Dale? 919 00:40:25,733 --> 00:40:26,900 - Sí. - Tu jefe, 920 00:40:27,166 --> 00:40:28,200 el Sanfuentes chico... 921 00:40:29,133 --> 00:40:30,866 ¿...sabe de los negocios corruptos de su papá? 922 00:40:30,866 --> 00:40:32,066 ¿Sí o no? 923 00:40:32,066 --> 00:40:34,533 A ver, tú que tení buen olfato, Pedro, 924 00:40:34,533 --> 00:40:35,533 ¿qué pensái? 925 00:40:35,533 --> 00:40:36,633 A ver, ¿quién es el que está 926 00:40:36,633 --> 00:40:37,633 haciendo las preguntas? 927 00:40:37,633 --> 00:40:38,833 - Ya, ya, ya. - Responde. 928 00:40:38,833 --> 00:40:40,100 Ya, Tranquilo, tranquilo. Pedrito, mira. 929 00:40:40,100 --> 00:40:41,100 Tranquilo, responde. 930 00:40:41,100 --> 00:40:42,933 Ya, yo sé que, que tú estaríai 931 00:40:42,933 --> 00:40:45,000 feliz de que él supiera de los negocios de su papá 932 00:40:45,000 --> 00:40:47,333 y todo eso, pero no tiene idea. 933 00:40:47,333 --> 00:40:49,033 Sanfuentes no sabe nada de eso. 934 00:40:49,033 --> 00:40:50,133 ¿Estái seguro, huevón? 935 00:40:50,133 --> 00:40:51,833 Sí, no sabe de los negocios del papá. 936 00:40:51,833 --> 00:40:54,900 Y es mejor que así sea, que él no sepa, ¿ah? 937 00:40:55,233 --> 00:40:56,666 Porque ese es tan huevón que es capaz 938 00:40:56,666 --> 00:40:58,133 de meter presos hasta el papá. 939 00:40:58,633 --> 00:41:00,600 ¿Y qué pasa ahí, Pedro Ramírez? 940 00:41:00,600 --> 00:41:01,766 ¿Qué pasa ahí? 941 00:41:01,766 --> 00:41:03,633 Que se nos acaba el negocio. 942 00:41:03,633 --> 00:41:06,366 Eso pasa, se nos acaba el negocio. 943 00:41:09,500 --> 00:41:11,133 ¿Qué voy a hacer contigo, Cárdenas? 944 00:41:12,400 --> 00:41:13,433 ¿Qué hago contigo? 945 00:41:14,466 --> 00:41:15,866 Cuidarme, po, Pedrito. 946 00:41:16,300 --> 00:41:17,766 ¿Qué vai que hacer? Cuidarme, po. 947 00:41:18,466 --> 00:41:20,700 ¿Sabí por qué? 948 00:41:20,700 --> 00:41:23,433 Porque yo soy tu gallina de los huevos de oro. 949 00:41:23,433 --> 00:41:24,800 ♪♪ 950 00:41:25,066 --> 00:41:30,000 ♪♪ 951 00:41:37,833 --> 00:41:39,366 No sé si creerle a este huevón. 952 00:41:39,366 --> 00:41:41,500 El tira a San Fuente vive en la misma casa que su papá, 953 00:41:41,500 --> 00:41:42,933 ¿y no sabe en lo que anda metido? 954 00:41:42,933 --> 00:41:44,266 No, aquí hay algo raro. 955 00:41:44,266 --> 00:41:45,733 Gato: Ya corta tu hueveo, Pedro, ¿sabí? 956 00:41:48,733 --> 00:41:49,933 Pedro: ¿De qué huevá me estái hablando? 957 00:41:50,500 --> 00:41:51,866 Que vo tení claro que el tira Sanfuentes 958 00:41:51,866 --> 00:41:52,900 no tiene idea. 959 00:41:53,233 --> 00:41:54,466 Pero vos dale con que sí. 960 00:41:54,466 --> 00:41:55,600 ¿Y sabí por qué? 961 00:41:55,600 --> 00:41:56,933 Porque querí puro que sea corrupto 962 00:41:56,933 --> 00:41:58,400 pa irle con el cuento a la doctorcita. 963 00:41:58,400 --> 00:41:59,766 - Eso es lo que pasa. - Pedro: ¿Sabí qué? 964 00:41:59,766 --> 00:42:02,833 Baja la voz y deja de hacer el ridículo. 965 00:42:02,833 --> 00:42:04,566 ¿Quién erí vo pa decirme cómo tengo que hablar? 966 00:42:04,566 --> 00:42:06,133 Yo hablo como quiero, Pedro Ramírez. 967 00:42:07,533 --> 00:42:09,100 ¿Qué te pasa, Gato? ¿Ah? 968 00:42:09,500 --> 00:42:10,500 ¿Te estái volviendo loca? 969 00:42:10,500 --> 00:42:11,533 ¿Estái tomando mucho? 970 00:42:12,000 --> 00:42:13,233 Primero me agarrái a besos y ahora 971 00:42:13,233 --> 00:42:14,333 me hací escándalo en la calle. 972 00:42:14,333 --> 00:42:15,766 Lo único que lográis con eso 973 00:42:15,766 --> 00:42:16,800 es que no confíe en ti. 974 00:42:17,933 --> 00:42:19,466 ¿Que en mí no se puede confiar? 975 00:42:19,466 --> 00:42:20,966 ¿Quién es el que no quiere entender por qué anda 976 00:42:20,966 --> 00:42:22,000 baboso por la muñeca? 977 00:42:22,700 --> 00:42:24,366 Deja de hacer el ridículo, Pedro Ramírez. 978 00:42:24,366 --> 00:42:26,233 La única que está haciendo el ridículo erí vo. 979 00:42:27,233 --> 00:42:28,766 - Que vo no querí entender. - Niño: ¡Pedro! 980 00:42:28,766 --> 00:42:29,866 Te andaba buscando. 981 00:42:30,433 --> 00:42:32,100 El tira Sanfuentes te quiere agarrar. 982 00:42:33,033 --> 00:42:35,266 Lo escuché apretando al, al sapo ese. 983 00:42:35,666 --> 00:42:36,666 Al Chincol. 984 00:42:36,666 --> 00:42:38,466 ♪♪ 985 00:42:38,466 --> 00:42:40,900 Soto: Lo raro no es que Pedro Ramírez 986 00:42:40,900 --> 00:42:42,833 le haya robado al señor Bormann. 987 00:42:43,700 --> 00:42:45,133 Eso es lo que ha hecho toda la vida. 988 00:42:45,133 --> 00:42:46,966 Robar y contrabandear en el puerto. 989 00:42:47,666 --> 00:42:49,166 Gaspar: Sí, sí. Lo raro es otra cosa, Soto. 990 00:42:49,800 --> 00:42:51,300 Lo raro es que Cornellius Bormann 991 00:42:51,300 --> 00:42:52,966 no haya hecho la denuncia para cobrar los seguros. 992 00:42:52,966 --> 00:42:54,300 - Eso es lo raro. - Soto: Eso. 993 00:42:54,300 --> 00:42:56,600 Entonces la pregunta sería otra. 994 00:42:56,966 --> 00:43:04,066 Sería: "¿Qué es lo que nos oculta el señor Bormann?". 995 00:43:05,766 --> 00:43:07,666 Bueno, eso lo sabe él y probablemente 996 00:43:07,666 --> 00:43:09,333 la o las personas que le robaron. 997 00:43:09,333 --> 00:43:10,433 [Golpes en la puerta] 998 00:43:10,433 --> 00:43:11,433 Adelante. 999 00:43:11,433 --> 00:43:12,800 Buenas tardes. 1000 00:43:12,800 --> 00:43:14,466 ¿Qué estái haciendo acá? ¿Quién te dejó entrar? 1001 00:43:15,200 --> 00:43:16,533 Disculpe, no quise interrumpir. 1002 00:43:16,533 --> 00:43:18,200 ♪♪ 1003 00:43:18,200 --> 00:43:19,666 Supe que estaban preguntando por mí. 1004 00:43:19,666 --> 00:43:22,200 [Timbre telefónico] 1005 00:43:22,200 --> 00:43:28,400 ♪♪ 1006 00:43:28,400 --> 00:43:32,400 ♪♪ 1007 00:43:32,733 --> 00:43:36,566 ♪♪ 1008 00:43:37,233 --> 00:43:39,833 ♪♪