1 00:00:05,533 --> 00:00:07,333 ♪♪ 2 00:00:14,000 --> 00:00:15,400 ♪♪ 3 00:00:22,233 --> 00:00:24,733 Warden: No. 4 00:00:24,733 --> 00:00:30,500 Tallmadge. 5 00:00:30,500 --> 00:00:33,000 Tallmadge. No. 6 00:00:33,000 --> 00:00:36,900 Samuel. Samuel Tallmadge. 7 00:00:36,900 --> 00:00:39,900 Rebel officer, captured at Valcour Island. 8 00:00:39,900 --> 00:00:42,233 - No. - Aye? 9 00:00:42,233 --> 00:00:44,800 Ah, Tallmadge. 10 00:00:44,800 --> 00:00:46,733 Here he is. 11 00:00:46,733 --> 00:00:50,066 Or was. 12 00:00:50,066 --> 00:00:51,600 Died just before Christmas. 13 00:00:54,000 --> 00:00:57,066 Dysentery, supposedly. 14 00:00:57,066 --> 00:00:58,700 - ( body splashes ) - Thank you for visiting the Jersey. 15 00:01:02,266 --> 00:01:03,200 Who was his bunkmate? 16 00:01:05,900 --> 00:01:08,766 Bunkmate? 17 00:01:08,766 --> 00:01:13,033 You know what I mean. The man he talked to the most. 18 00:01:13,033 --> 00:01:16,566 - How should I bloody know-- - Go and find him now 19 00:01:16,566 --> 00:01:18,833 before I heave you over the side, eh? 20 00:01:18,833 --> 00:01:20,966 ( chuckles ) 21 00:01:20,966 --> 00:01:23,033 Go on. 22 00:01:25,700 --> 00:01:28,166 All right. 23 00:01:28,166 --> 00:01:31,866 I spent three years on a bucket like this. 24 00:01:31,866 --> 00:01:34,200 You make a friend fast or you die. 25 00:01:38,433 --> 00:01:40,033 A ship like this brought me over. 26 00:01:44,300 --> 00:01:47,233 They pitched so many bodies into the sea, 27 00:01:47,233 --> 00:01:49,566 the sharks would follow us like dogs 28 00:01:49,566 --> 00:01:50,166 - waiting on table scraps. - ( grunting ) 29 00:01:52,966 --> 00:01:55,666 We're the sharks now. 30 00:01:55,666 --> 00:01:59,233 You remember that. 31 00:01:59,233 --> 00:02:00,566 ( chains rattling ) 32 00:02:03,166 --> 00:02:06,200 Well, they say this is the man you want. 33 00:02:12,300 --> 00:02:13,600 You knew Samuel Tallmadge? 34 00:02:15,233 --> 00:02:18,166 Huh? 35 00:02:18,166 --> 00:02:20,433 Hey, what's your name? 36 00:02:22,100 --> 00:02:24,733 Hmm? 37 00:02:24,733 --> 00:02:26,266 Where are you from? 38 00:02:29,600 --> 00:02:30,866 ( whispers ) Setauket. 39 00:02:30,866 --> 00:02:33,466 What? 40 00:02:33,466 --> 00:02:34,733 ( louder ) Setauket. 41 00:02:34,733 --> 00:02:36,666 Setauket? 42 00:02:36,666 --> 00:02:40,366 Where the Tallmadge boys roam. 43 00:02:40,366 --> 00:02:44,833 So, you and Sam were kindred or kin? 44 00:02:44,833 --> 00:02:46,600 - What's his name? - Jordan: Major. 45 00:02:52,100 --> 00:02:53,500 I can tell you who this man be. 46 00:03:02,866 --> 00:03:05,800 ♪ Hush, hush 47 00:03:05,800 --> 00:03:07,000 ♪ There's snakes in the garden ♪ 48 00:03:07,000 --> 00:03:10,733 ♪ Soul for sale 49 00:03:10,733 --> 00:03:12,266 ♪ Blood on the rise 50 00:03:14,966 --> 00:03:18,333 ♪ Hush, hush 51 00:03:18,333 --> 00:03:23,100 - ♪ I can't wait anymore - ♪ Soul for sale 52 00:03:23,100 --> 00:03:25,700 ♪ I can't wait anymore 53 00:03:29,066 --> 00:03:31,333 ♪ Hush, hush. 54 00:03:35,166 --> 00:03:37,400 ( bird caws ) 55 00:03:37,400 --> 00:03:38,500 ( door creaks open ) 56 00:03:41,500 --> 00:03:42,800 ( rocking chair creaking ) 57 00:03:45,400 --> 00:03:47,466 ( creaking continues ) 58 00:03:51,000 --> 00:03:53,866 ( gasps ) 59 00:03:53,866 --> 00:03:55,766 Hey, Woody. 60 00:03:55,766 --> 00:03:56,966 You got any breakfast here? 61 00:03:56,966 --> 00:03:59,166 Oh, you bastard. 62 00:03:59,166 --> 00:04:00,633 - All right. 63 00:04:00,633 --> 00:04:03,733 What are you doing here? This is my home! 64 00:04:03,733 --> 00:04:07,500 Aye, and a fine little home it is, albeit a bit lonely. 65 00:04:07,500 --> 00:04:09,766 And you are aware that the soldier 66 00:04:09,766 --> 00:04:11,266 who is quartered here will be back soon. 67 00:04:11,266 --> 00:04:12,200 Well, we'd better eat quick, then. 68 00:04:16,266 --> 00:04:20,866 It's fine silver. 69 00:04:20,866 --> 00:04:23,200 I'll get you a good price for it across the Sound, if you like. 70 00:04:23,200 --> 00:04:25,600 Give me that. We're supposed to meet in the cove. 71 00:04:25,600 --> 00:04:28,433 Yeah, and you're supposed to hang a petticoat. 72 00:04:28,433 --> 00:04:30,466 When I'm ready with the intelligence. That was the plan. 73 00:04:30,466 --> 00:04:33,266 When you're ready? It's been two months 74 00:04:33,266 --> 00:04:34,766 since you passed on that little morsel about sauerkraut. 75 00:04:34,766 --> 00:04:36,333 I've been having trouble getting into the city 76 00:04:36,333 --> 00:04:39,466 without raising suspicions, all right? 77 00:04:39,466 --> 00:04:41,866 It's not as easy for me as you'd think. 78 00:04:41,866 --> 00:04:44,400 Caleb: No one thinks it is easy. 79 00:04:44,400 --> 00:04:45,333 But this is about more than just you. 80 00:04:54,633 --> 00:04:56,433 - What's this? - That is your new Bible. 81 00:05:00,366 --> 00:05:02,133 It's a code dictionary. 82 00:05:02,133 --> 00:05:04,100 Makes sure that anything that you write 83 00:05:04,100 --> 00:05:06,333 can't be read by the enemy. In case of intercept. 84 00:05:06,333 --> 00:05:08,966 Each word has its own number. 85 00:05:08,966 --> 00:05:11,233 Ben chose the words he thought we'd use most. 86 00:05:11,233 --> 00:05:12,500 Now, look. 87 00:05:15,266 --> 00:05:19,633 Here, 722. That's you. 88 00:05:19,633 --> 00:05:23,100 721 is Benny boy. 89 00:05:23,100 --> 00:05:25,600 725, yours truly. 90 00:05:25,600 --> 00:05:27,566 Yeah, but hang on a sec. 91 00:05:27,566 --> 00:05:30,966 Look, 722 says here Samuel Culper. 92 00:05:30,966 --> 00:05:33,600 Culpepper. Yeah? 93 00:05:33,600 --> 00:05:37,300 That's your alias, all right? 94 00:05:37,300 --> 00:05:39,433 It's the only name we use for you back at headquarters. 95 00:05:39,433 --> 00:05:41,833 Woodhull does not exist. 96 00:05:41,833 --> 00:05:44,100 Culpepper. Culpeh-per. 97 00:05:44,100 --> 00:05:45,566 Cul-pepper. 98 00:05:45,566 --> 00:05:47,933 Peeper, Piper, Pepper. 99 00:05:47,933 --> 00:05:49,900 I hate it. 100 00:05:49,900 --> 00:05:53,200 Well, Washington picked that one. 101 00:05:53,200 --> 00:05:55,866 And Ben picked Samuel on account of his brother. 102 00:05:55,866 --> 00:05:58,600 Washing-- Washington? General Washington? 103 00:05:58,600 --> 00:06:01,500 That's right. Old 711 himself. 104 00:06:08,233 --> 00:06:11,566 "Mercy, Moment, 105 00:06:11,566 --> 00:06:14,666 Murder, Measure." 106 00:06:14,666 --> 00:06:15,866 I'm not gonna remember all this. 107 00:06:18,366 --> 00:06:20,533 That's why you keep the book hidden. 108 00:06:24,033 --> 00:06:25,100 Now, when can I tell them you're heading back 109 00:06:25,100 --> 00:06:26,500 to British headquarters? 110 00:06:29,700 --> 00:06:32,466 This draft note confirms that I gave half my hay 111 00:06:32,466 --> 00:06:34,466 to the King's Army on October 12th. 112 00:06:34,466 --> 00:06:35,933 But Colonel Beecham will not accept it 113 00:06:35,933 --> 00:06:37,500 in exchange for new seed. 114 00:06:37,500 --> 00:06:39,366 Hewlett: Nor should he. 115 00:06:39,366 --> 00:06:40,866 Colonel Beecham is the land commissary. 116 00:06:40,866 --> 00:06:43,700 That certificate is meant for Captain Dodd. 117 00:06:43,700 --> 00:06:45,566 Richard: Dodd will convert that note, 118 00:06:45,566 --> 00:06:47,400 but you need to get Faro and Harborough to sign off. 119 00:06:47,400 --> 00:06:48,966 - Yes, but-- - Next in line, please. 120 00:06:54,566 --> 00:06:56,933 State your name and your case. 121 00:06:56,933 --> 00:06:58,966 Anna Strong to seek parole for my husband, Selah Strong. 122 00:06:58,966 --> 00:07:01,266 Richard: On what grounds do you seek parole? 123 00:07:01,266 --> 00:07:03,866 It has been four months since he has been remanded to the Jersey 124 00:07:03,866 --> 00:07:05,866 and still no evidence has been brought forward against him. 125 00:07:05,866 --> 00:07:08,900 We have several witness accounts of a petition 126 00:07:08,900 --> 00:07:12,033 naming your husband as delegate to an illegal body 127 00:07:12,033 --> 00:07:15,033 known as the New York Provincial Congress. 128 00:07:15,033 --> 00:07:16,666 Counsel recommends no parole at this time. 129 00:07:16,666 --> 00:07:19,333 Next in line! 130 00:07:19,333 --> 00:07:21,500 Major, please. You are a man of honor. I beg you, listen. 131 00:07:21,500 --> 00:07:23,233 Madam, you will address the magistrate. 132 00:07:23,233 --> 00:07:26,166 Unless this so-called petition is produced, 133 00:07:26,166 --> 00:07:28,533 the charge against my husband is hearsay. 134 00:07:28,533 --> 00:07:30,500 Richard: Selah Strong confessed to insurrection. 135 00:07:30,500 --> 00:07:32,400 You forced him to confess 136 00:07:32,400 --> 00:07:34,166 so you could lay claim to our land 137 00:07:34,166 --> 00:07:35,333 and sell it off piece by piece to your friends. 138 00:07:35,333 --> 00:07:37,566 Mrs. Strong. 139 00:07:37,566 --> 00:07:38,633 ( quietly ) You forget yourself. 140 00:07:45,700 --> 00:07:48,366 Woman: Patriot princess. How the mighty have fallen. 141 00:07:48,366 --> 00:07:49,233 Well, now I will charge her-- 142 00:07:49,233 --> 00:07:51,900 Richard. 143 00:07:51,900 --> 00:07:52,666 Let's continue, shall we? 144 00:07:59,666 --> 00:08:01,866 Rogers: So, Selah Strong. 145 00:08:01,866 --> 00:08:04,066 You knew Samuel Tallmadge very well? 146 00:08:04,066 --> 00:08:07,233 All my life. 147 00:08:07,233 --> 00:08:09,433 And his brother Benjamin? 148 00:08:12,833 --> 00:08:14,766 Well, I have to tell you, 149 00:08:14,766 --> 00:08:16,033 I've been to your little town 150 00:08:16,033 --> 00:08:20,333 and I've met your lovely wife, Anna. 151 00:08:20,333 --> 00:08:24,000 Poor woman has been pining after ya, ain't that right, Jordan? 152 00:08:24,000 --> 00:08:27,100 Yes, every week she asks the king's head man to release you. 153 00:08:27,100 --> 00:08:30,066 You've got many friends 154 00:08:30,066 --> 00:08:33,466 who are very anxious to see your bondage end. 155 00:08:33,466 --> 00:08:36,566 Friends who pay men like me 156 00:08:36,566 --> 00:08:39,633 to get men like you out of places like this. 157 00:08:39,633 --> 00:08:43,633 So, what do you say, Mr. Strong? 158 00:08:43,633 --> 00:08:46,000 Would you like to go home? 159 00:09:05,400 --> 00:09:07,400 Mrs. Strong? 160 00:09:07,400 --> 00:09:10,066 I'm closing up for the night. 161 00:09:10,066 --> 00:09:11,700 Mr. DeJong asks I send the rum down to the cellar at 10:00. 162 00:09:11,700 --> 00:09:14,433 No, that's fine. 163 00:09:14,433 --> 00:09:18,333 I've come to deliver this, courtesy of Major Hewlett. 164 00:09:18,333 --> 00:09:19,166 It came tonight via dispatch rider from New York. 165 00:09:24,933 --> 00:09:28,833 A Major John Andre sent it for the child of his housemaid, 166 00:09:28,833 --> 00:09:29,666 who Major Hewlett remembered is in your care and asked me to bring-- 167 00:09:29,666 --> 00:09:31,033 Cicero! 168 00:09:34,600 --> 00:09:36,400 I'm almost done folding, miss. 169 00:09:36,400 --> 00:09:38,766 Look, it's a birthday gift from your mother. 170 00:09:42,533 --> 00:09:44,300 Look what she made. 171 00:09:56,300 --> 00:09:57,266 Mr. Baker. 172 00:09:59,533 --> 00:10:00,933 Baker: Ahem. 173 00:10:02,633 --> 00:10:04,133 Ma'am. 174 00:10:09,900 --> 00:10:12,266 ( door closes ) 175 00:10:12,266 --> 00:10:14,566 ( dishes clatter ) 176 00:10:14,566 --> 00:10:16,866 - Anna, I need a word. - We're closed. 177 00:10:16,866 --> 00:10:18,033 Tomorrow, then, all right? Somewhere private. Our tree or-- 178 00:10:18,033 --> 00:10:20,200 This is where I work now, 179 00:10:20,200 --> 00:10:23,866 at the tavern I was forced to sell to Maarten DeJong. 180 00:10:23,866 --> 00:10:26,733 And tomorrow he expects me to work all day. 181 00:10:26,733 --> 00:10:27,633 I'm going to New York to sell your crop. 182 00:10:32,466 --> 00:10:34,366 The cauliflower, all of it. 183 00:10:34,366 --> 00:10:36,366 ( cup clatters ) 184 00:10:36,366 --> 00:10:38,600 ( snoring ) 185 00:10:43,066 --> 00:10:46,233 Are you saying this to hurt me? 186 00:10:46,233 --> 00:10:50,366 ( quietly ) It's to hurt them, all right? 187 00:10:50,366 --> 00:10:52,000 Listen to me, I need-- I need you to ride with me. 188 00:10:53,566 --> 00:10:54,866 I need you to-- 189 00:10:58,166 --> 00:11:01,300 I need you to pose as... 190 00:11:01,300 --> 00:11:05,300 - Your wife? - Yeah. 191 00:11:05,300 --> 00:11:07,633 So you can sell off the last of my husband's estate? 192 00:11:07,633 --> 00:11:09,166 No, it's the only way into the city, all right? 193 00:11:09,166 --> 00:11:09,933 - I can't ask Mary. - Excuse me, Miss Anna? 194 00:11:12,033 --> 00:11:12,966 I think this is for you. 195 00:11:29,866 --> 00:11:31,600 Anna, what is this? 196 00:11:31,600 --> 00:11:34,066 What is this? 197 00:11:34,066 --> 00:11:37,266 Anna, I don't understand. What is this? 198 00:11:37,266 --> 00:11:38,933 I told you, Abigail promised to keep an eye out in New York. 199 00:11:38,933 --> 00:11:40,600 No, no, I mean I don't understand 200 00:11:40,600 --> 00:11:42,833 how is Simcoe still alive? 201 00:11:42,833 --> 00:11:44,733 - You told me that he was-- - Dead. 202 00:11:47,466 --> 00:11:50,333 Caleb Brewster. 203 00:11:50,333 --> 00:11:52,066 I am gonna kill him. That lying-- 204 00:11:52,066 --> 00:11:53,366 Caleb didn't lie to you, I did. 205 00:11:58,733 --> 00:12:01,733 He and Ben took Simcoe captive, 206 00:12:01,733 --> 00:12:04,833 but Simcoe got freed somehow. 207 00:12:08,633 --> 00:12:11,633 And so you lied to me 208 00:12:11,633 --> 00:12:14,933 so that I would stay the course for the cause. 209 00:12:14,933 --> 00:12:16,033 I'm sorry. I'm sorry. 210 00:12:21,833 --> 00:12:23,233 Come tomorrow, we'll both be. 211 00:12:43,566 --> 00:12:45,733 ( seagulls squawking ) 212 00:13:01,933 --> 00:13:06,100 Captain Simcoe! 213 00:13:06,100 --> 00:13:07,666 Welcome back to Setauket, Captain. 214 00:13:07,666 --> 00:13:10,733 We're glad to have you. 215 00:13:10,733 --> 00:13:14,300 Major Hewlett apologizes that he couldn't be here in person to greet you. 216 00:13:14,300 --> 00:13:15,800 But he asks that you proceed to Whitehall and give your report. 217 00:13:24,466 --> 00:13:26,600 Conspiracy? 218 00:13:26,600 --> 00:13:29,333 Simcoe: I'm afraid so. 219 00:13:29,333 --> 00:13:33,500 Whilst enduring torture at the hands of my rebel captors, 220 00:13:33,500 --> 00:13:36,833 I managed to wheedle out the fact that they hailed from Setauket itself. 221 00:13:36,833 --> 00:13:38,866 - Setauket? - By your leave, 222 00:13:38,866 --> 00:13:41,366 I'd like to conduct an inquiry 223 00:13:41,366 --> 00:13:44,033 beginning with the family names 224 00:13:44,033 --> 00:13:45,966 of Tallmadge and Brewster. 225 00:13:48,600 --> 00:13:49,500 Yes, very well. 226 00:13:51,133 --> 00:13:53,500 But tread lightly. 227 00:13:53,500 --> 00:13:56,566 Lightly? 228 00:13:56,566 --> 00:13:59,666 The tactics which we employed on our first days here 229 00:13:59,666 --> 00:14:02,900 are no longer to be tolerated. 230 00:14:02,900 --> 00:14:06,600 We must show these people that we are better than the rebels. 231 00:14:06,600 --> 00:14:09,333 We must win the battle for their hearts and minds. 232 00:14:14,633 --> 00:14:15,866 I intend to. 233 00:14:15,866 --> 00:14:17,900 Believe me. 234 00:14:43,933 --> 00:14:45,733 Mrs. Woodhull. 235 00:14:45,733 --> 00:14:48,300 Mr. Baker. 236 00:14:48,300 --> 00:14:50,066 Is-- is my husband here? 237 00:14:50,066 --> 00:14:52,966 Uh, no. I haven't-- he's not. 238 00:15:00,200 --> 00:15:02,000 Whose silver is this? 239 00:15:03,766 --> 00:15:07,000 Uh, I believe-- 240 00:15:07,000 --> 00:15:08,766 I believe it was a gift for the household. 241 00:15:08,766 --> 00:15:11,133 A gift? From whom? 242 00:15:15,800 --> 00:15:17,433 Mrs. Strong. 243 00:15:25,966 --> 00:15:27,366 She was here? 244 00:15:29,900 --> 00:15:31,066 You saw her here? 245 00:15:32,833 --> 00:15:34,433 With Mr. Woodhull? 246 00:15:36,833 --> 00:15:39,900 I-- at the Epiphany. 247 00:15:39,900 --> 00:15:42,100 I came in one night. 248 00:15:42,100 --> 00:15:44,500 They were here. 249 00:15:58,566 --> 00:16:00,266 I'm sorry, I-- 250 00:16:10,800 --> 00:16:12,466 ( door closes ) 251 00:16:12,466 --> 00:16:15,000 ( clatters ) 252 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Stupid man. Stupid. 253 00:16:17,000 --> 00:16:19,166 Come here. 254 00:16:19,166 --> 00:16:23,033 What did you say to distress Mrs. Woodhull? 255 00:16:23,033 --> 00:16:27,133 Please tell me, Ensign Baker. 256 00:16:27,133 --> 00:16:29,433 ( pub patrons chattering ) 257 00:16:36,300 --> 00:16:37,533 - ( gasps ) - Don't scream, it's just me. It's Abe. 258 00:16:37,533 --> 00:16:39,200 ( panting ) 259 00:16:42,900 --> 00:16:44,666 ( quietly ) I thought you were Simcoe. 260 00:16:44,666 --> 00:16:45,866 ( quietly ) Has he come by yet? 261 00:16:45,866 --> 00:16:48,866 - No. - Well, he will. 262 00:16:48,866 --> 00:16:51,733 Tomorrow-- tomorrow he will. 263 00:16:51,733 --> 00:16:53,400 - Soldiers at supper said they saw him. - Yeah? 264 00:16:53,400 --> 00:16:55,433 He had to report to Hewlett first. 265 00:16:55,433 --> 00:17:00,033 Abe, if Simcoe at all puts together 266 00:17:00,033 --> 00:17:03,700 a suspicion about what led to the ambush, 267 00:17:03,700 --> 00:17:05,133 maybe you should flee now while you still have a chance. 268 00:17:05,133 --> 00:17:08,233 Flee? 269 00:17:08,233 --> 00:17:09,966 Leave Long Island? And do what? Go where? 270 00:17:09,966 --> 00:17:11,300 - I don't know. - What about my family? 271 00:17:13,700 --> 00:17:17,033 What about you? 272 00:17:17,033 --> 00:17:19,866 - What about Mr. Culper? - Who? 273 00:17:19,866 --> 00:17:20,833 - ( thuds ) More ale, please! - I have to go. 274 00:17:20,833 --> 00:17:23,433 Anna. 275 00:17:23,433 --> 00:17:26,166 Anna, wait, wait. Listen. 276 00:17:26,166 --> 00:17:29,533 I say we finish the job Caleb promised he'd do. 277 00:17:29,533 --> 00:17:32,700 A simple note could lure him out at night. 278 00:17:32,700 --> 00:17:36,033 And then a robbery on the road. 279 00:17:36,033 --> 00:17:38,433 I have seen how an explosive can be used to set a trap. 280 00:17:38,433 --> 00:17:40,466 Maybe if we-- if we both work 281 00:17:40,466 --> 00:17:43,100 together, we can-- we can do this. 282 00:17:43,100 --> 00:17:46,233 Abraham, you've never killed anyone. 283 00:17:46,233 --> 00:17:48,233 What else-- 284 00:17:48,233 --> 00:17:49,100 And you're not about to start now. 285 00:17:52,933 --> 00:17:54,066 Go. 286 00:17:56,066 --> 00:17:58,300 ( Anna ascends stairs ) 287 00:18:09,400 --> 00:18:10,366 Father? 288 00:18:13,266 --> 00:18:14,533 Are you too busy for a kiss good night? 289 00:18:14,533 --> 00:18:17,133 No, no, no. 290 00:18:17,133 --> 00:18:20,066 You're rescuing me from the drudgery of my ledgers. 291 00:18:20,066 --> 00:18:22,600 Hmm. 292 00:18:22,600 --> 00:18:24,700 Good night, my little soldier. 293 00:18:24,700 --> 00:18:27,733 ( kisses ) 294 00:18:27,733 --> 00:18:30,233 I do like it when you call me Father. 295 00:18:30,233 --> 00:18:32,066 I think of you that way. 296 00:18:40,566 --> 00:18:42,266 Anything I can do to improve your comfort while you're here? 297 00:18:50,100 --> 00:18:53,033 Can you convince the major to grant Selah Strong a pardon? 298 00:18:53,033 --> 00:18:56,300 To release him from prison? 299 00:18:56,300 --> 00:18:58,133 I can no longer be blind to the fact 300 00:18:58,133 --> 00:18:59,466 of Abraham's feelings for Anna Strong. 301 00:19:02,500 --> 00:19:03,766 Was it true that they were engaged to be wed? 302 00:19:03,766 --> 00:19:06,766 - Who told you that? - Is it true? 303 00:19:06,766 --> 00:19:09,033 Were they engaged before Abraham was obliged-- 304 00:19:09,033 --> 00:19:11,300 Abraham was not obliged. 305 00:19:11,300 --> 00:19:13,800 He loves you. 306 00:19:13,800 --> 00:19:17,066 Anna Strong was a childish infatuation. 307 00:19:17,066 --> 00:19:18,633 You are his wife. 308 00:19:24,566 --> 00:19:26,700 All wives want to be with their husbands. 309 00:19:30,400 --> 00:19:33,700 Perhaps if Anna can be reunited with hers, then I can be with mine. 310 00:19:36,900 --> 00:19:39,200 I know that there are legal and business concerns, 311 00:19:39,200 --> 00:19:41,633 but please-- please just think on it, Father. 312 00:19:44,300 --> 00:19:45,833 That's all I ask. 313 00:20:17,266 --> 00:20:18,333 Simcoe: Evening, Woodhull! 314 00:20:30,666 --> 00:20:33,600 Came by your home today to offer you an apology. 315 00:20:36,100 --> 00:20:39,333 Now it seems I must retract it with vigor. 316 00:20:45,533 --> 00:20:48,133 - Captain Simcoe. - Hmm? 317 00:20:48,133 --> 00:20:49,366 - I thought you were-- - Dead? 318 00:20:49,366 --> 00:20:50,733 Well-- 319 00:20:50,733 --> 00:20:52,333 ( grunts ) 320 00:20:52,333 --> 00:20:54,433 Far from it, actually. 321 00:20:54,433 --> 00:20:57,466 Time for redemption, Mr. Woodhull. 322 00:20:57,466 --> 00:20:59,700 Wait, wait, wait. 323 00:20:59,700 --> 00:21:01,033 No, wait, wait. 324 00:21:01,033 --> 00:21:03,333 Okay. 325 00:21:03,333 --> 00:21:04,866 If you have a grievance with me, 326 00:21:04,866 --> 00:21:06,400 I suggest that we settle this lawfully 327 00:21:06,400 --> 00:21:07,566 with Major Hewlett, all right? 328 00:21:07,566 --> 00:21:08,366 We'll settle it now. 329 00:21:10,000 --> 00:21:11,633 ( yells, gasping ) 330 00:21:14,966 --> 00:21:17,533 ( laughing ) 331 00:21:17,533 --> 00:21:20,866 You prefer to strike at the wound, don't you? 332 00:21:20,866 --> 00:21:24,566 That explains why you forced yourself on her at Christmas. 333 00:21:24,566 --> 00:21:25,400 - What? - When her spirits were low. 334 00:21:29,066 --> 00:21:30,833 ( choking ) 335 00:21:33,266 --> 00:21:34,833 ( grunting ) 336 00:21:38,266 --> 00:21:41,100 Mr. Woodhull! Mr. Woodhull! 337 00:21:41,100 --> 00:21:43,700 Mr. Woodhull. 338 00:21:43,700 --> 00:21:45,000 Apologies, Captain. Direct order from the major. 339 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 Your father's looking for you. 340 00:21:48,500 --> 00:21:50,933 It's an emergency. 341 00:21:50,933 --> 00:21:52,600 I have to bring Mr. Woodhull to the magistrate away-- 342 00:21:52,600 --> 00:21:53,933 er, straightaway. 343 00:21:58,100 --> 00:22:00,900 Emergency? 344 00:22:00,900 --> 00:22:03,133 Isn't that what you'd call it? 345 00:22:03,133 --> 00:22:05,366 He attacked me first. 346 00:22:05,366 --> 00:22:07,300 You all saw that. 347 00:22:07,300 --> 00:22:09,066 Yes? 348 00:22:09,066 --> 00:22:11,366 Saw what, sir? 349 00:22:20,333 --> 00:22:21,366 Caleb: There's definitely something going on between those two. 350 00:22:21,366 --> 00:22:23,300 I just don't know what. 351 00:22:26,300 --> 00:22:29,166 You know, when I suggested that he take Anna to New York 352 00:22:29,166 --> 00:22:31,033 to get past the checkpoint, 353 00:22:31,033 --> 00:22:33,500 he got very upset. 354 00:22:33,500 --> 00:22:36,833 Anyway, I suppose none of this is our concern. 355 00:22:36,833 --> 00:22:39,266 They're my only two agents on Long Island. 356 00:22:39,266 --> 00:22:41,666 If there's trouble between them, I want to know about it. 357 00:22:41,666 --> 00:22:43,833 Well, how's about you jump on a whaleboat with me, Major? 358 00:22:43,833 --> 00:22:45,833 Get your arse out of this woodpile? 359 00:22:45,833 --> 00:22:47,933 ( sighs ) I'd like to. 360 00:22:47,933 --> 00:22:51,333 Washington needs me here. Compiling. 361 00:22:51,333 --> 00:22:52,833 That and there's Sackett's homework-- 362 00:22:52,833 --> 00:22:54,866 tradecraft, as he calls it. 363 00:22:54,866 --> 00:22:57,000 I feel like I'm back in school again. 364 00:22:57,000 --> 00:23:00,033 Yeah? See, this is exactly the reason why 365 00:23:00,033 --> 00:23:01,466 I've been careful to avoid success. 366 00:23:01,466 --> 00:23:03,300 ( chuckles ) 367 00:23:03,300 --> 00:23:06,166 - Sir? - "Sir," he says. 368 00:23:06,166 --> 00:23:09,233 I have an urgent report from the provost marshal. 369 00:23:09,233 --> 00:23:10,600 He thought perhaps you'd like to see the latest prisoner exchange proposal. 370 00:23:10,600 --> 00:23:12,366 Thank you, Corporal. 371 00:23:20,200 --> 00:23:22,500 - What is it? - Samuel. 372 00:23:22,500 --> 00:23:24,733 It's Samuel. He's alive. 373 00:23:24,733 --> 00:23:26,200 He's being released. 374 00:23:26,200 --> 00:23:28,300 ( Caleb laughs ) 375 00:23:28,300 --> 00:23:30,833 Sammy boy! Huh? Huh? 376 00:23:30,833 --> 00:23:32,200 When do we go get him? 377 00:23:32,200 --> 00:23:34,700 ( sighs ) 378 00:23:34,700 --> 00:23:36,866 oh, I have to report to Washington tomorrow. 379 00:23:36,866 --> 00:23:37,933 Oh, come on. He'll release you for this. 380 00:23:37,933 --> 00:23:40,300 No, he won't. 381 00:23:40,300 --> 00:23:42,266 He'd consider it special treatment. 382 00:23:42,266 --> 00:23:43,933 There are other men's brothers on that list. 383 00:23:43,933 --> 00:23:46,000 All right. Well, I'll pick him up. 384 00:23:46,000 --> 00:23:48,833 Yeah, I'll go and get Samuel 385 00:23:48,833 --> 00:23:50,866 and then I'll bring him back straight here. 386 00:23:50,866 --> 00:23:52,933 Actually, I'll get him drunk first. 387 00:23:52,933 --> 00:23:55,000 No, I'll get him drunk and then I'll get him a screw. 388 00:23:55,000 --> 00:23:56,100 Wait, Caleb. 389 00:23:56,100 --> 00:23:57,433 Yeah? 390 00:23:59,233 --> 00:24:01,100 Thank you. 391 00:24:01,100 --> 00:24:03,433 Hey, what are brothers for, right? 392 00:24:07,566 --> 00:24:08,666 ( sighs ) 393 00:24:15,666 --> 00:24:17,100 Captain Simcoe. 394 00:24:21,366 --> 00:24:22,166 Step forward. 395 00:24:27,800 --> 00:24:31,366 Mr. Woodhull, what are you doing here? 396 00:24:31,366 --> 00:24:32,433 The law requires it. 397 00:24:35,666 --> 00:24:37,066 Hewlett: I had hoped my words to you had been clear-- 398 00:24:37,066 --> 00:24:38,633 respect one's host. 399 00:24:41,800 --> 00:24:43,966 Simcoe: I agree. 400 00:24:43,966 --> 00:24:46,466 Then I learned from Ensign Baker 401 00:24:46,466 --> 00:24:48,700 that Mr. Woodhull had assaulted the virtue of a lady-- 402 00:24:48,700 --> 00:24:50,133 Mrs. Anna Strong. 403 00:24:56,033 --> 00:24:57,500 I assume you divulged that, too. 404 00:25:01,233 --> 00:25:02,700 - It was-- - Yes? 405 00:25:05,333 --> 00:25:07,633 What I saw between Mr. Woodhull and Mrs. Strong 406 00:25:07,633 --> 00:25:10,633 was entirely inappropriate, 407 00:25:10,633 --> 00:25:12,633 and I told him as much at the time. 408 00:25:12,633 --> 00:25:14,100 But he did not rape her. 409 00:25:18,333 --> 00:25:21,766 So far as I could tell, the dalliance was consensual. 410 00:25:27,500 --> 00:25:29,166 He must've initiated it, then. 411 00:25:29,166 --> 00:25:30,500 It was not against her wishes. 412 00:25:30,500 --> 00:25:33,033 - This is shameful. - Yes. 413 00:25:35,466 --> 00:25:39,733 Major, abuse of any kind 414 00:25:39,733 --> 00:25:42,433 is abhorrent to me, 415 00:25:42,433 --> 00:25:44,400 and when I heard of a lady in distress, 416 00:25:44,400 --> 00:25:46,700 I leapt to her defense. 417 00:25:46,700 --> 00:25:48,866 It now appears I may have been rash. 418 00:25:48,866 --> 00:25:50,433 Appears? 419 00:25:50,433 --> 00:25:53,233 And if that is the case, 420 00:25:53,233 --> 00:25:55,866 I apologize sincerely to Mr. Woodhull. 421 00:26:01,866 --> 00:26:04,966 It appears that neither is in the right or the wrong. 422 00:26:04,966 --> 00:26:06,933 This has all been a terrible misunderstanding, Richard. 423 00:26:09,033 --> 00:26:10,966 I'm sure we can agree 424 00:26:10,966 --> 00:26:14,433 to make an exception in this case 425 00:26:14,433 --> 00:26:17,500 as long as Abraham accepts the apology. 426 00:26:17,500 --> 00:26:18,100 Now, shake on it. 427 00:26:47,700 --> 00:26:49,533 Woodhull! 428 00:26:49,533 --> 00:26:50,700 Wait! 429 00:26:56,266 --> 00:26:57,700 Are you satisfied? 430 00:27:01,700 --> 00:27:04,933 Neither am I... 431 00:27:04,933 --> 00:27:07,866 which is why I propose we settle this decisively. 432 00:27:07,866 --> 00:27:09,233 What's between us cannot be settled. 433 00:27:09,233 --> 00:27:11,300 Of course, it can. 434 00:27:11,300 --> 00:27:12,933 With a duel. 435 00:27:15,966 --> 00:27:17,933 - A duel? - Between gentlemen. 436 00:27:17,933 --> 00:27:20,100 Two pistols. Somewhere private. 437 00:27:20,100 --> 00:27:22,000 Choose Baker as your second 438 00:27:22,000 --> 00:27:24,200 and I'll select the most discreet man I know. 439 00:27:24,200 --> 00:27:25,166 - Yeah, I know what a duel is. - Of course you do. 440 00:27:27,333 --> 00:27:28,700 Or shall you run and tell Father? 441 00:27:33,800 --> 00:27:36,233 Or shall you pretend to manhood? 442 00:27:36,233 --> 00:27:38,000 ( whispers ) You know I'll never stop. 443 00:27:40,500 --> 00:27:41,800 I accept. 444 00:27:48,366 --> 00:27:49,666 Apology accepted. 445 00:27:58,100 --> 00:28:00,733 ( singing drunkenly ) 446 00:28:25,533 --> 00:28:27,366 Ale, please. 447 00:28:31,166 --> 00:28:32,733 Captain Simcoe. 448 00:28:36,266 --> 00:28:38,533 Let me fetch it. 449 00:28:38,533 --> 00:28:39,666 ( singing continues ) 450 00:28:44,366 --> 00:28:46,166 ( breathing heavily ) 451 00:28:50,666 --> 00:28:52,866 - Simcoe: I apologize, Mrs. Strong, for my tardiness. - ( gasps ) 452 00:28:52,866 --> 00:28:54,866 I suppose it's too late to pick up my laundry? 453 00:28:59,900 --> 00:29:01,133 You don't remember? 454 00:29:04,766 --> 00:29:06,733 I feared we would never see you again. 455 00:29:06,733 --> 00:29:10,633 I always knew I'd see you. 456 00:29:10,633 --> 00:29:14,233 In fact, I could never have endured such ill treatment 457 00:29:14,233 --> 00:29:16,466 had I not clung onto the hope of one day 458 00:29:16,466 --> 00:29:19,100 resuming our close friendship we embarked upon. 459 00:29:23,433 --> 00:29:25,966 I'm so relieved... 460 00:29:25,966 --> 00:29:27,800 to hear of your survival. 461 00:29:33,733 --> 00:29:35,766 And... 462 00:29:37,966 --> 00:29:39,433 now that you've returned... 463 00:29:43,566 --> 00:29:46,400 there's something 464 00:29:46,400 --> 00:29:48,100 I've been meaning to discuss with you. 465 00:29:48,100 --> 00:29:49,300 Oh? 466 00:29:52,133 --> 00:29:55,366 My husband's imprisonment 467 00:29:55,366 --> 00:29:57,766 has cost me 468 00:29:57,766 --> 00:30:01,000 Strong Manor, 469 00:30:01,000 --> 00:30:05,266 this tavern, and my status in the town. 470 00:30:05,266 --> 00:30:06,466 And yet... 471 00:30:09,133 --> 00:30:12,500 there's something I cling to, as you did. 472 00:30:15,633 --> 00:30:17,900 My honor. 473 00:30:24,100 --> 00:30:27,200 And while I remain a married woman, 474 00:30:27,200 --> 00:30:30,066 I ask your help safeguarding it. 475 00:30:34,266 --> 00:30:35,966 Absolutely. 476 00:30:40,166 --> 00:30:44,800 Tomorrow at dawn at the millpond, 477 00:30:44,800 --> 00:30:47,300 I intend to avenge it. 478 00:30:51,166 --> 00:30:53,166 You no longer need to worry 479 00:30:53,166 --> 00:30:55,766 about unwelcome advances from inebriated farmers. 480 00:30:55,766 --> 00:30:57,166 I'll see to that. 481 00:31:09,700 --> 00:31:11,333 Abe! 482 00:31:15,333 --> 00:31:18,033 Luke! 483 00:31:18,033 --> 00:31:19,800 Jeremiah! 484 00:31:19,800 --> 00:31:22,033 Mrs. Anna. 485 00:31:22,033 --> 00:31:24,400 Luke, I can't find Abraham. Where is he? 486 00:31:24,400 --> 00:31:27,433 - I thought him home. - No, no one's home. 487 00:31:27,433 --> 00:31:29,033 No one's answering the door and his horse is gone. 488 00:31:29,033 --> 00:31:29,633 Did he say he was going anywhere? 489 00:31:29,633 --> 00:31:30,533 No. 490 00:31:32,766 --> 00:31:34,066 He was shooting. 491 00:31:38,000 --> 00:31:40,566 On that old scarecrow over there. 492 00:31:40,566 --> 00:31:42,500 Taking shots with some old rusty pistol he had. 493 00:31:45,300 --> 00:31:46,900 Don't think he hit it, though. 494 00:31:46,900 --> 00:31:48,400 Maybe that's why he mad. 495 00:31:48,400 --> 00:31:50,133 No. 496 00:31:58,066 --> 00:32:00,700 ( footsteps descending stairs ) 497 00:32:00,700 --> 00:32:02,800 Judge Woodhull, I'm sorry to barge in at this hour, 498 00:32:02,800 --> 00:32:04,200 but I desperately need your help. 499 00:32:04,200 --> 00:32:06,500 - It's taken care of. - It is? 500 00:32:06,500 --> 00:32:08,400 After conferring with Major Hewlett, 501 00:32:08,400 --> 00:32:10,566 who is also sympathetic to your plight, 502 00:32:10,566 --> 00:32:13,066 we have agreed to pardon your husband on one condition. 503 00:32:13,066 --> 00:32:15,200 That he signs an agreement not to challenge 504 00:32:15,200 --> 00:32:19,833 the attainder following his release. 505 00:32:19,833 --> 00:32:22,200 Yes, yes, and you will make sure he signs it. 506 00:32:22,200 --> 00:32:24,066 No, no, that's not why I'm here. 507 00:32:24,066 --> 00:32:25,500 You need to get dressed. I'll explain on the way. 508 00:32:25,500 --> 00:32:28,266 You'll explain it right now. 509 00:32:28,266 --> 00:32:31,966 Your son has made a terrible mistake 510 00:32:31,966 --> 00:32:33,533 and unless you hurry, he's going to pay for it with his life. 511 00:32:52,333 --> 00:32:54,633 Should you lose the coin toss, remember, 512 00:32:54,633 --> 00:32:56,800 it is not considered cowardly to turn aside 513 00:32:56,800 --> 00:32:59,366 to present your adversary with a smaller target. 514 00:32:59,366 --> 00:33:01,266 That is perhaps the best way to think of the captain-- 515 00:33:01,266 --> 00:33:02,633 as merely a target. 516 00:33:24,666 --> 00:33:26,166 I know you must be concerned about killing a man 517 00:33:26,166 --> 00:33:28,466 for the first time today. 518 00:33:28,466 --> 00:33:30,533 Let me reassure you. It's very unlikely to happen. 519 00:33:33,500 --> 00:33:35,433 Well, there's a first for everything. 520 00:33:35,433 --> 00:33:36,666 Indeed. 521 00:33:40,966 --> 00:33:44,333 Baker: Agree to these conditions on your personal honor, 522 00:33:44,333 --> 00:33:46,400 before your respective seconds, 523 00:33:46,400 --> 00:33:48,666 before one another, and before God. 524 00:33:48,666 --> 00:33:49,666 Get on with it, man. 525 00:33:56,633 --> 00:33:58,500 The obverse side represents Mr. Woodhull. 526 00:34:03,433 --> 00:34:05,733 The reverse his challenger, Captain Simcoe. 527 00:34:21,466 --> 00:34:25,700 Soldier: Congratulations. 528 00:34:25,700 --> 00:34:27,666 Mr. Woodhull, you will have the opportunity to draw first blood. 529 00:35:07,200 --> 00:35:08,166 She's mine. 530 00:35:10,866 --> 00:35:13,533 Baker: Commence. 531 00:35:13,533 --> 00:35:17,866 One, two, three, four, five. 532 00:35:17,866 --> 00:35:18,833 Turn! 533 00:35:31,000 --> 00:35:32,266 Ready? 534 00:35:38,033 --> 00:35:39,100 Fire, Mr. Woodhull. 535 00:35:43,666 --> 00:35:45,366 ( clicks ) 536 00:36:17,833 --> 00:36:19,366 My turn. 537 00:36:33,566 --> 00:36:35,866 I want you to know, Woodhull, 538 00:36:35,866 --> 00:36:37,800 that whilst I've killed many such as you... 539 00:36:37,800 --> 00:36:41,733 ( clicks ) 540 00:36:41,733 --> 00:36:42,800 ...I shall treasure this particular encounter. 541 00:36:46,366 --> 00:36:49,133 Of course, I may 542 00:36:49,133 --> 00:36:51,700 just decide 543 00:36:51,700 --> 00:36:52,733 to cripple you. 544 00:37:02,133 --> 00:37:05,133 Richard: Abraham! 545 00:37:05,133 --> 00:37:07,266 What do you think you're doing? 546 00:37:07,266 --> 00:37:08,400 This doesn't concern you! 547 00:37:11,800 --> 00:37:12,733 Do it. 548 00:37:15,233 --> 00:37:17,366 Sir, I can't let you interfere. 549 00:37:17,366 --> 00:37:19,200 Mr. Woodhull has had his shot. 550 00:37:19,200 --> 00:37:22,300 - This is an affair of honor. - Whose honor? Mine? 551 00:37:22,300 --> 00:37:24,300 Because I assure you, it is not my honor 552 00:37:24,300 --> 00:37:26,733 that has been offended here. 553 00:37:26,733 --> 00:37:29,633 It seems far more likely that it is your own honor-- 554 00:37:29,633 --> 00:37:32,933 yours and yours, sirs, that is at stake here. 555 00:37:32,933 --> 00:37:33,600 I am prepared to receive your fire. 556 00:37:35,300 --> 00:37:37,466 Please, John. 557 00:37:40,700 --> 00:37:42,433 As I told you, I'm a married woman before the law. 558 00:37:44,866 --> 00:37:47,366 What happened at Christmas was a mistake... 559 00:37:49,600 --> 00:37:52,300 for which we were both at fault. 560 00:37:52,300 --> 00:37:54,333 I swear, sir. There is nothing between us. 561 00:37:54,333 --> 00:37:57,266 It is over. 562 00:37:57,266 --> 00:37:59,800 We have both returned to our vows 563 00:37:59,800 --> 00:38:03,200 until fate determines otherwise. 564 00:38:03,200 --> 00:38:06,966 Fate? 565 00:38:06,966 --> 00:38:10,566 No one knows what the future may bring. 566 00:38:10,566 --> 00:38:12,066 But if you go through with this now, 567 00:38:12,066 --> 00:38:13,866 I don't know what our fate here can be. 568 00:38:26,966 --> 00:38:28,666 ( Anna breathing heavily ) 569 00:38:28,666 --> 00:38:30,300 I have satisfaction. 570 00:38:36,333 --> 00:38:37,933 Abe: Reload, please. 571 00:38:44,766 --> 00:38:46,700 Reload! 572 00:38:54,066 --> 00:38:56,466 Mr. Woodhull, you can stop now with your honor intact. 573 00:38:56,466 --> 00:38:58,233 Just load the pistol. 574 00:38:58,233 --> 00:38:58,633 - Mr. Woodhull-- - Load the pistol. 575 00:39:00,900 --> 00:39:02,466 This is illegal! 576 00:39:02,466 --> 00:39:04,400 Hold him! Hold him! 577 00:39:04,400 --> 00:39:06,000 Abraham, come to your senses! 578 00:39:06,000 --> 00:39:09,433 This is my battle. 579 00:39:09,433 --> 00:39:11,133 I don't need your protection. 580 00:39:11,133 --> 00:39:15,200 Protection? I will show you no mercy! 581 00:39:15,200 --> 00:39:18,166 If by some miracle you succeed in wounding or killing this officer, 582 00:39:18,166 --> 00:39:20,600 I will personally prosecute you 583 00:39:20,600 --> 00:39:21,566 to the full extent of His Majesty's law! 584 00:39:23,233 --> 00:39:25,600 ( cocks gun ) 585 00:39:25,600 --> 00:39:26,333 Abraham, don't throw your life away. 586 00:39:31,033 --> 00:39:33,933 If not for me, then for your wife, 587 00:39:33,933 --> 00:39:34,733 your son! 588 00:39:37,666 --> 00:39:39,000 This is about more than you! 589 00:40:28,833 --> 00:40:32,900 Hey, ain't Rangers supposed to range? 590 00:40:32,900 --> 00:40:34,666 On the back of a horse, say? 591 00:40:34,666 --> 00:40:37,833 Best if nobody hears us coming. 592 00:40:37,833 --> 00:40:39,933 Especially our good friend, Benjamin Tallmadge. 593 00:40:43,500 --> 00:40:46,600 ( whistling ) 594 00:41:01,700 --> 00:41:03,400 - Ready? - Yeah. 595 00:41:08,433 --> 00:41:10,833 We're off to New York to free Selah. 596 00:41:10,833 --> 00:41:12,933 It seems possible that you could manage a smile. 597 00:41:12,933 --> 00:41:14,866 After I convince him to sign away his property. 598 00:41:14,866 --> 00:41:16,500 Is that why you're upset? 599 00:41:19,366 --> 00:41:20,700 You should've killed Simcoe when you had the chance. 600 00:41:24,566 --> 00:41:26,366 You were the one that was trying to talk me out of it. 601 00:41:26,366 --> 00:41:28,500 That was to save you. Then Simcoe gave you an opening. 602 00:41:39,300 --> 00:41:42,300 You heard my father. He would've prosecuted me. 603 00:41:42,300 --> 00:41:43,900 ( scoffs ) You can't tell a bluff when you hear it? 604 00:41:47,433 --> 00:41:50,666 Your father would've done everything he could to protect you. 605 00:41:50,666 --> 00:41:53,000 Simcoe made the challenge, so the blame would've fallen on him. 606 00:41:53,000 --> 00:41:54,566 ( sighs ) 607 00:41:57,366 --> 00:41:59,600 This is business we're about. 608 00:41:59,600 --> 00:42:00,733 So let's get about it. 609 00:42:09,033 --> 00:42:11,666 She's off to retrieve her husband 610 00:42:11,666 --> 00:42:14,400 and he's off to sell the rest of their crop. 611 00:42:14,400 --> 00:42:16,266 Trust me, there's no love lost between those two. 612 00:42:27,133 --> 00:42:28,866 ( music playing ) 613 00:42:35,166 --> 00:42:39,500 ♪♪